Перевод "discomfort" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение discomfort (дескамфот) :
dɪskˈʌmfət

дескамфот транскрипция – 30 результатов перевода

So,what of our personal matter?
colleagues, 2 young lawyers, stephen gardiner, my secretary,and edward foxe, to meet the pope in wretched discomfort
What will you have these lawyers do?
И что о нашем личном вопросе?
Ваше величество, я отправил двух моих коллег, молодых юристов, моего секретаря Стефана Гардинера и Эдварда Фокса, на встречу с папой в Орвието, где он по-прежнему находится, и, несомненно, в ужасных условиях.
Что смогут сделать эти юристы?
Скопировать
Wheat Thicks...
- Southern Discomfort. - Good.
You're here.
Толстая пшеница...
Южное неудобство.
Хорошо. Ты здесь.
Скопировать
No, I'm fine.
It's old news, no discomfort.
Gently Bentley will usually arrive.
Но я в порядке.
Ничего, нам не привыкать.
Потихоньку доберусь.
Скопировать
That's good. But we wanna make sure we know what it is.
Is there any other discomfort? Anything you wanna tell us before we examine you?
No.
Это хорошо, но нам нужно точно установить, в чем дело.
Перед осмотром скажите, есть ли еще какие-нибудь неприятные ощущения?
Нет.
Скопировать
She had Braxton Hicks contractions.
Mild discomfort in the uterine wall.
Mild discomfort?
У нее были схватки Брекстона-Хикса.
Небольшой дискомфорт в стенке матки.
Небольшой дискомфорт?
Скопировать
Mild discomfort in the uterine wall.
Mild discomfort?
I take it you've had one of these Braxton thingies?
Небольшой дискомфорт в стенке матки.
Небольшой дискомфорт?
Я так понимаю, у вас не раз случались эти штуки Брекстона?
Скопировать
Yes. I got half a mind to contract that doctor's uterus.
Mild discomfort!
What's he talking about?
Но я была бы не прочь посмотреть, как доктор перенёс бы такие схватки.
Небольшой дискомфорт.
О чем он вообще говорит?
Скопировать
You should pay some attention to 12th and 13th centuries.
A man's discomfort, his real discomfort in this world began not long after then.
- But I always...
Обратите внимание на ХII и ХIII века.
Дискомфорт человека, его реальный дискомфорт в этом мире начался вскоре после того времени.
- Но я всегда...
Скопировать
This chair came from Holland with the first patron.
It represents, among other things... over 200 years of extreme discomfort.
The patron is ready.
Это кресло приехало из Голландии с первым патруном.
Оно символизирует, помимо всего прочего,.. более двухсот лет крайнего неудобства.
Патрун готов.
Скопировать
It seemed to him that the relationship with his mother should have been clarified.
And she should have realized the discomfort... the annoyance, the disgust it aroused in him no... from
And from that day he began to spy on and watch over his mother, with the specific purpose of destroying the aura of dignity and respect... which until now she had had in his eyes.
Ему казалось, что его отношения с матерью нуждались в прояснении.
И что она тоже должна была бы осознать то неприятие, ту досаду и то отвращение, которые она вызывала сейчас в нём своими ласками.
С того дня, как он начал подглядывать и наблюдать за своей матерью определилась цель - разрушить тот ореол благоговения и почитания, который был тогда вокруг неё в его глазах.
Скопировать
My conscience refuses.
You are being paid handsomely for that spiritual discomfort.
As long as you confine your deception to reasonable limits. I was willing to condone matters .. but now ..
Моя совесть протестует.
Вам отлично заплатят за этот душевный дискомфорт.
Пока ваш обман имел разумные пределы, я был готов ему потворствовать.
Скопировать
He is intensely, extremely, terribly uncomfortable.
If he is alone, if it's possible for him, there's only one escape from this discomfort a suicide...this
Exaduration was commonplace as public debates about the dangers and value of LSD intensified.
≈сли он находитс€ в одиночестве, и есть така€ возможность, то единственный выход из этого положени€
- самоубийство. Ёто человек покончит жизнь самоубийством.
"силилоась пропаганда, так же как и общественные обсуждени€ опасностей и ценностей Ћ—ƒ. ѕо€вл€лось множество книг и сотни научных статей по этой тематике.
Скопировать
I'd feel a lot better if all the questions were answered and if you want to abandon our mission until our memories return, that's your choice but...
war... to allow the needless deaths of thousands on both sides... solely on the basis of our moral discomfort
Come.
Я бы чувствовал себя гораздо лучше, если бы на все эти вопросы были ответы. Если вы хотите приостановить выполнение задания до тех пор, пока наша память к нам не вернется, это Ваше право.
Но... я должен спросить Вас: правильно ли рисковать продолжением войны... допускать бессмысленную гибель тысяч с обеих сторон... лишь только потому, что мы ощущаем некоторый моральный дискомфорт?
Войдите.
Скопировать
Affecting to be yourself, sir, I assured him his request to borrow £1 ,000 could not be entertained.
- l thought it would save you discomfort.
- Dashed decent of you.
Притворившись вами, сэр, я отказался одолжить ему искомую тысячу.
Больше вам не стоит беспокоиться.
Очень любезный поступок, Дживс.
Скопировать
Now, should the napkin be entirely unfolded or should the center crease be allowed to remain?
blunders, but etiquette tells us just what is expected of us and guards us from all humiliation and discomfort
Mmm. Yes.
Нужно ли полностью расстилать салфетку или оставить её сложенной на месте?
Очень легко совершить грубые ошибки, но этикет говорит нам только то, что от нас ожидается и ограждает нас от уничижения и дискомфорта."
Ммм.
Скопировать
Have I scratched you? Your knees hurt because you aren't comfortable,
No need to add discomfort to cruelty.
What's happening?
У тебя болят коленки, потому что ты неудобно сел.
Ничто не вынуждает тебя добавлять дискомфорт к жестокости.
Что такое?
Скопировать
Your vital signs indicate you're being somewhat less than honest.
You're just trying to avoid discomfort by telling us what you think... - ...we want to hear.
- Why would I do that?
Ваши датчики сообщают, что вы не совсем искренни.
Вы просто пытаетесь скрыть от нас ваши мысли... ..мы хотим знать.
- Почему я должен отвечать?
Скопировать
If we are being honest, I do get some feeling.
A discomfort, I would say.
Toast to the white human!
Но если честно, есть какое-то чувство.
Дискомфорт, я бы сказал.
За белого человека!
Скопировать
Perhaps you shouldn't have forced them together so soon.
If her discomfort is going to affect her judgment or her objectivity, I need to know now.
Doctor, there is evidence of residual bitrious matter in the soil.
Возможно, Вам не стоило принуждать их к совместной работе так скоро.
Если ее дискомфорт повлияет на ее суждения и объективность, я хочу знать об этой сейчас.
Доктор, в почве обнаружены остатки битриевого вещества.
Скопировать
How do you feel?
Well... that time I definitely experienced discomfort.
What was the setting?
Как вы себя чувствуете?
Ну... в этот раз я определенно почувствовал дискомфорт.
На сколько он был установлен?
Скопировать
Kiss.
Discomfort.
Loneliness.
Поцелуй.
Дискомфорт.
Одиночество.
Скопировать
So don't blame the system if you're no good.
here will bear the brunt of the battle, as those of you who are posted there will find out, to your discomfort
Twelve Group is our second line of defense, and covers the industrial Midlands and the North.
Так что не виние систему, если вы не рыба не мясо.
Итак, 11 группа будет вести натиск на противника. Те из вас, кто будет там работать, сами почувствуют это на своей шкуре.
12 группа, это следующая точка обороны на севере. 1З группа
Скопировать
Surely there are better methods than this.
Physical discomfort is extremely persuasive, captain.
Yes, but I won't stand by while someone is tortured.
Несомненно, существуют способы лучше этого.
Физический дискомфорт весьма убедителен.
Да... Но я не собираюсь терпеть, когда кого-то рядом пытают!
Скопировать
She's going to give birth to a bastard.
It's just a little discomfort.
As it's the Day of the Dog... you ought to wear a red and white maternity corset.
Рожает ублюдка.
Это просто немного неудобно.
Так как сегодня День Собаки... Ты должны надеть красно-белый пояс материнства.
Скопировать
A full and immediate confession would save you great discomfort.
Discomfort?
You mean you're going to torture me?
Немедленное и полное признание спасло бы вас от больших неудобств.
Неудобств?
Хотите сказать, что собираетесь пытать меня?
Скопировать
Till I get a house I'll be staying here. When I shift to the house I will send the address to you.
I don't think that I'll be able to stay here in comfort but this discomfort is nothing compared to your
But whatever discomfort I have will vanish when I get your letter. Today I'm very tired and will not write much.
Не думаю, что смогу тут жить с удобствами, но мой дискомфорт не сравним с твоим.
И мой дискомфорт сразу пропадет, как я получу от тебя письмо.
Сегодня я очень устал, не буду много писать.
Скопировать
I don't think that I'll be able to stay here in comfort but this discomfort is nothing compared to your discomfort.
But whatever discomfort I have will vanish when I get your letter.
I'll tell you about an incident and end the letter.
И мой дискомфорт сразу пропадет, как я получу от тебя письмо.
Сегодня я очень устал, не буду много писать.
Расскажу тебе про один инцидент и на этом закончу письмо. - Можете чаю принести? - Да.
Скопировать
Do I come down to the station and tell you how to beat a confession out of a prisoner?
. - You might experience a little discomfort.
But if you do, just have your wife fix a ...
Я же не учу тебя выбивать признание из заключённых?
-У меня мало времени.
Если ты ощутишь дискомфорт, твоя жена просто сделает....
Скопировать
But there must be no slacking off.
soldier understand, if I have to rub his face in the dirt, gentlemen... that the line of his least discomfort
We have 10 weeks.
Промедлений быть не должно.
Я заставлю каждого солдата понять, даже если придется тыкать их носом в грязь, господа, что кратчайший путь избавления от всех неудобств - это успешное окончание операции.
У нас есть 10 недель.
Скопировать
I was expecting to feel some sort of embarrassment...of shame.
Or at least, discomfort.
You really do think too much of yourself.
Я ожидал, что мне будет неловко, стыдно.
Как минимум, не по себе.
Вы себя переоцениваете.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов discomfort (дескамфот)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы discomfort для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дескамфот не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение