Перевод "deathly" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение deathly (дэсли) :
dˈɛθli

дэсли транскрипция – 30 результатов перевода

Isn't that just being aggressive?
Or are you always this deathly pale?
I'm not late, am I?
А может, просто агрессивной?
Милая, ты болеешь или всегда такая мертвецки бледная?
Я не опоздала?
Скопировать
You must be careful.
I'm deathly afraid of him, of what he might do.
She's young, and his bringing her here is a serious...
Будьте осторожны.
Я ужасно боюсь его, он не предсказуем.
Она так молода, и он привез ее сюда.
Скопировать
You will never know the confusion swirling inside you!
You are being sucked into a deathly swamp, and what do you do?
We can only watch.
Вы никогда не узнаете о хаосе крутящемся внутри вас!
Вас затягивает в смертельную трясину, что же вы делаете! ?
Мы можем только наблюдать.
Скопировать
The mass of desire burning red. The skulls swelling bigger.
The weak hands trembling on earth's deathly pale bed.
This diseased world, diseased dreams,
Желание разгорается, распирая череп.
Слабые руки дрожат на смертельно бледном ложе земли.
Этот больной мир, этот нездоровый сон,
Скопировать
Even the animals and other life now feel like vengeful spirits.
The vengeful spirits' revenge and their deathly fallout is falling over the world.
Mago, my spirits.
Даже животные и другие формы жизни чувствуют себя как мстящие духи.
Ярость мстящих духов смертью обрушится на мир.
Маго, моя Маго.
Скопировать
- You can't fly?
- I can but I turn deathly pale.
I'm terrified throughout the flight.
- Ты не можешь летать?
- Могу, но.. я смертельно бледнею.
Мне страшно весь полет. Я не могу спать.
Скопировать
Well, then tell me. What happened here? Anyone comment on my vacation?
A deathly silence. No one else knew anything... except him, of course.
Come on, Karl.
Ну, что рассказывают о моей отлучке?
Полное замалчивание и тайна... только не для него, конечно.
Иди сюда.
Скопировать
That is why I hired this particular house.
It is deathly quiet-
Most of the time.
Поэтому я снял этот частный дом
В нём могильная тишина
Большую часть времени
Скопировать
Run out in the fields.
You're deathly pale.
That mine enemies desperate for thy did shall bear me no harm nor attempt to lead me astray from thy company.
Тебе надо бы выйти на воздух, побегать по полям.
Ты бледнее смерти.
...обеспокоенные и напуганные Твоим спасением, не смогут ни увидеть, ни заподозрить никакого зла по отношению ко мне, ни иметь какой-либо надежды отлучить или отвратить меня от Тебя.
Скопировать
His shirtcollar is so dirty that I took him for a beggar.
His face is puffy and deathly pale.
His clothes are too tight, I even wonder if he'll get through the door.
Ворот рубахи весь засаленный. Поначалу я его за нищего приняла.
И он так располнел - лицо бледное, опухшее...
Одежда на нем еле сходится. Я думала - в дверь не пройдет.
Скопировать
All-embracing...
Deathly...
From behind the plants in the bar she watches them.
Всеохватывающая...
Cмертельная...
Из-за растений в баре она наблюдает за ними.
Скопировать
My God, how beautiful you are.
A merry and deathly smile.
Deathly?
Вы удивительно красивы.
Ваша улыбка как рельеф на этрусской гробнице - полна грации, но в то же время сдержана одновременно сияющая и погребальная.
Погребальная.
Скопировать
What a strange man you are, Giacomo.
You cannot talk about love without using deathly figures?
The sweetest of deaths. You want to annul yourself in love...
Какой вы странный человек, Джакомо.
Говорите мне о любви, используя погребальные образы.
"Самая сладостная из смертей", "самоуничтожиться".
Скопировать
Possibly someday he would learn to know himself better. Maybe one day he will find himself in our Magic Theatre... the very thing that is needed to free his neglected soul. A thousand such possibilities await him.
existence of that mirror in which he has such bitter need to look. and from which he shrinks in such deathly
Is it today the performance?
Возможно, однажды он всё-таки познает себя, найдя в одном из наших магических театров то, что необходимо ему для освобождения его одичавшей души.
Он чувствует своё положение в мироздании, он чувствует и знает бессмертных, он чувствует возможность встречи с собой и боится её, он знает о существовании зеркала, взглянуть в которое ему, увы, так надо бы, но взглянуть в которое он так смертельно боится.
Сегодня не будет? ..
Скопировать
drift with the current, follow the crowd, trail about:
in the heavy silence of summer, closed shutters, deserted streets, sticky asphalt, deathly-still leaves
winter in the cold light of the shop-fronts, the street lights, the little clouds of condensing breath at cafe doors, the black stumps of the dead winter trees.
плывёшь по течению, плетёшься за толпой в тяжёлом молчании лета.
Закрытые ставни, пустынные улицы, липкий асфальт, мертвенно-неподвижные листья, зелёные с чёрной каймой;
зима в холодном свете витрин, огни улиц, лёгкие облака пара от дыхания в дверях кафе, чёрные пни мёртвых деревьев зимой.
Скопировать
Your gracious smile is so descreet. It is like those figures on Etruscan tombs. A merry and deathly smile.
Deathly?
Is that how you speak to who saved you from death?
Ваша улыбка как рельеф на этрусской гробнице - полна грации, но в то же время сдержана одновременно сияющая и погребальная.
Погребальная.
И это вы говорите о том, кто спас вас от смерти.
Скопировать
What?
I refer to what is only visible from the edge of the deathly abyss.
I know you have seen it.
Что?
что можно увидеть с края бездны смерти.
ты туда заглядывал.
Скопировать
But I have terrible news.
The Empress herself has become deathly ill.
There seems to be a mysterious link between her illness and the Nothing.
Но у меня ужасные известия.
Императрица сама смертельно заболела.
Похоже на то, что существует загадочная связь между ее болезнью и Ничто.
Скопировать
[Narrator] There is a place that is above all others... a place where dreams are chased above the clouds, a place where only the strong and lucky survive.
The top of the world, where the wind is fiercest, is a desolate, deathly place, where humans cannot live
Every breath burns the lungs like cold fire.
Есть такое место, выше всех остальных, место, где мечты мчатся над облаками, место, где выживает только сильный и удачливый.
Свирепы ветра на вершине мира, безжизненное, губительное место. Люди не могут здесь жить.
Каждый вдох обжигает легкие как холодным огнем.
Скопировать
I don't believe this.
Scully, you were deathly ill, and I... I couldn't bear to give you another piece of bad news.
Is that what it was?
Я не могу поверить.
Скалли, ты была смертельно больна, и я... я не мог принести тебе ещё один кусок плохих новостей.
А что это было?
Скопировать
Yes, it's started.
The whole city is deathly quiet.
Whole country is hoping against hope.
Да, похоже, началась война.
Город замер.
Вся страна на что-то надеется. Ηаверно, на чудо.
Скопировать
And if there's anyone that could find him and bend him to their will, well, my money's on the Dark One.
Or should I say the deathly pale one?
Anyway, whatever your plan is with the author, I want my happy ending built into it.
И если на свете существует хоть кто-то, способный найти его и заставить его действовать в чужих интересах, что ж, я ставлю на Темного.
Или мне следует назвать тебя Смертельно Бледный?
В любом случае, что бы ты там ни планировал с этим Автором, я хочу, чтобы в это входило мое "долго и счастливо".
Скопировать
Give me a kiss!
TINA: Gayle was so heartbroken over Sir Bob that she fell deathly ill with pooping cough.
Her sisters tried everything to bring her back to health.
Поцелуй меня!
Сердце Гейл было так разбито сэром Бобом что она смертельно заболела задним кашлем
Её сёстры пробовали всё, чтобы вернуть ей здоровье
Скопировать
Cool you are!
Deathly cold.
You hetmen firmly held, but lacked the brain.
Холодна ты!
Как смерть холодна.
Крепко держали тебя руки, да разума не хватало у гетманов.
Скопировать
If you don't want all of the fourth-years fired, you list all of the associates leaving with you.
I am deathly serious.
Why do you care?
Если не хочешь, чтобы уволили всех работающих 4 год, составишь список всех юристов, уходящих с вами.
Я чертовски серьезно.
А вам не все равно?
Скопировать
It's gonna be great!
This may surprise you, but I am tragically, deathly afraid of heights.
- No, you're not.
Будет здорово!
Ты, должно быть, удивишься, но я до ужаса, смертельно боюсь высоты.
- Нет, не боишься.
Скопировать
It's possible that when Mr. LeBlanc started losing consciousness from the anaphylaxis, he fell, hitting his head on the leg of lamb.
He had to have known that he was deathly allergic to almonds.
How did they get in his system?
Возможно, что когда мистер ЛеБланк начал терять сознание от анафилаксии, он упал, ударившись своей головой об ногу ягненка.
Он должен был знать, что у него смертельная аллергия на миндаль.
Как он попал ему внутрь?
Скопировать
The words for a cruel breakup of love for which nothing can give comfort.
Because I was born, I met you and loved you in deathly agony.
So, our regular patron's drinking habit is singing.
Никакие слова не могут утешить меня. Наш разрыв так сильно ранит меня.
Первый раз в моей жизни я так сильно грущу. потому что безумно тебя люблю.
Безумно люблю тебя. когда напьётся.
Скопировать
Earlier, while descolarizing the hotline vanisher,
I enshrined Lucie who was hanging for the confederation of insanity, itself deathly for the patroness
Well?
В этот момент, явственно почувствовав своё естество,
я заплюсовал Люси, которая по смелости смысла состязалась с соитием.
Ну как?
Скопировать
And covered in peanuts.
To which you are deathly allergic.
So tell me, bitch ... where the hell is Kenzi? !
И покрыто арахисом.
На который у тебя смертельная аллергия.
Так скажи мне, сучка... где, черт возьми Кензи?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов deathly (дэсли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы deathly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дэсли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение