Перевод "deathly" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение deathly (дэсли) :
dˈɛθli

дэсли транскрипция – 30 результатов перевода

What a strange man you are, Giacomo.
You cannot talk about love without using deathly figures?
The sweetest of deaths. You want to annul yourself in love...
Какой вы странный человек, Джакомо.
Говорите мне о любви, используя погребальные образы.
"Самая сладостная из смертей", "самоуничтожиться".
Скопировать
Your gracious smile is so descreet. It is like those figures on Etruscan tombs. A merry and deathly smile.
Deathly?
Is that how you speak to who saved you from death?
Ваша улыбка как рельеф на этрусской гробнице - полна грации, но в то же время сдержана одновременно сияющая и погребальная.
Погребальная.
И это вы говорите о том, кто спас вас от смерти.
Скопировать
My God, how beautiful you are.
A merry and deathly smile.
Deathly?
Вы удивительно красивы.
Ваша улыбка как рельеф на этрусской гробнице - полна грации, но в то же время сдержана одновременно сияющая и погребальная.
Погребальная.
Скопировать
[Narrator] There is a place that is above all others... a place where dreams are chased above the clouds, a place where only the strong and lucky survive.
The top of the world, where the wind is fiercest, is a desolate, deathly place, where humans cannot live
Every breath burns the lungs like cold fire.
Есть такое место, выше всех остальных, место, где мечты мчатся над облаками, место, где выживает только сильный и удачливый.
Свирепы ветра на вершине мира, безжизненное, губительное место. Люди не могут здесь жить.
Каждый вдох обжигает легкие как холодным огнем.
Скопировать
What?
I refer to what is only visible from the edge of the deathly abyss.
I know you have seen it.
Что?
что можно увидеть с края бездны смерти.
ты туда заглядывал.
Скопировать
His shirtcollar is so dirty that I took him for a beggar.
His face is puffy and deathly pale.
His clothes are too tight, I even wonder if he'll get through the door.
Ворот рубахи весь засаленный. Поначалу я его за нищего приняла.
И он так располнел - лицо бледное, опухшее...
Одежда на нем еле сходится. Я думала - в дверь не пройдет.
Скопировать
drift with the current, follow the crowd, trail about:
in the heavy silence of summer, closed shutters, deserted streets, sticky asphalt, deathly-still leaves
winter in the cold light of the shop-fronts, the street lights, the little clouds of condensing breath at cafe doors, the black stumps of the dead winter trees.
плывёшь по течению, плетёшься за толпой в тяжёлом молчании лета.
Закрытые ставни, пустынные улицы, липкий асфальт, мертвенно-неподвижные листья, зелёные с чёрной каймой;
зима в холодном свете витрин, огни улиц, лёгкие облака пара от дыхания в дверях кафе, чёрные пни мёртвых деревьев зимой.
Скопировать
Possibly someday he would learn to know himself better. Maybe one day he will find himself in our Magic Theatre... the very thing that is needed to free his neglected soul. A thousand such possibilities await him.
existence of that mirror in which he has such bitter need to look. and from which he shrinks in such deathly
Is it today the performance?
Возможно, однажды он всё-таки познает себя, найдя в одном из наших магических театров то, что необходимо ему для освобождения его одичавшей души.
Он чувствует своё положение в мироздании, он чувствует и знает бессмертных, он чувствует возможность встречи с собой и боится её, он знает о существовании зеркала, взглянуть в которое ему, увы, так надо бы, но взглянуть в которое он так смертельно боится.
Сегодня не будет? ..
Скопировать
All-embracing...
Deathly...
From behind the plants in the bar she watches them.
Всеохватывающая...
Cмертельная...
Из-за растений в баре она наблюдает за ними.
Скопировать
Well, then tell me. What happened here? Anyone comment on my vacation?
A deathly silence. No one else knew anything... except him, of course.
Come on, Karl.
Ну, что рассказывают о моей отлучке?
Полное замалчивание и тайна... только не для него, конечно.
Иди сюда.
Скопировать
You must be careful.
I'm deathly afraid of him, of what he might do.
She's young, and his bringing her here is a serious...
Будьте осторожны.
Я ужасно боюсь его, он не предсказуем.
Она так молода, и он привез ее сюда.
Скопировать
Yes, it's started.
The whole city is deathly quiet.
Whole country is hoping against hope.
Да, похоже, началась война.
Город замер.
Вся страна на что-то надеется. Ηаверно, на чудо.
Скопировать
Cool you are!
Deathly cold.
You hetmen firmly held, but lacked the brain.
Холодна ты!
Как смерть холодна.
Крепко держали тебя руки, да разума не хватало у гетманов.
Скопировать
Run out in the fields.
You're deathly pale.
That mine enemies desperate for thy did shall bear me no harm nor attempt to lead me astray from thy company.
Тебе надо бы выйти на воздух, побегать по полям.
Ты бледнее смерти.
...обеспокоенные и напуганные Твоим спасением, не смогут ни увидеть, ни заподозрить никакого зла по отношению ко мне, ни иметь какой-либо надежды отлучить или отвратить меня от Тебя.
Скопировать
But I have terrible news.
The Empress herself has become deathly ill.
There seems to be a mysterious link between her illness and the Nothing.
Но у меня ужасные известия.
Императрица сама смертельно заболела.
Похоже на то, что существует загадочная связь между ее болезнью и Ничто.
Скопировать
- You can't fly?
- I can but I turn deathly pale.
I'm terrified throughout the flight.
- Ты не можешь летать?
- Могу, но.. я смертельно бледнею.
Мне страшно весь полет. Я не могу спать.
Скопировать
I don't believe this.
Scully, you were deathly ill, and I... I couldn't bear to give you another piece of bad news.
Is that what it was?
Я не могу поверить.
Скалли, ты была смертельно больна, и я... я не мог принести тебе ещё один кусок плохих новостей.
А что это было?
Скопировать
Sometimes, I put chocolate milk on my cereal.
I am deathly afraid of jellyfish.
I haven't danced with you since your birthday.
Иногда я добавляю в овсянку шоколадного молока.
Я до смерти боюсь медуз.
Я с тобой не танцевал с твоего дня рождения.
Скопировать
I was joking, I know who it is, I just thought it would be funny, as a pub quiz team, be funny to say, "Who's that, then?"
There was a deathly hush.
I bet they're in despair watching this show.
Это была шутка, я знаю, кто это, просто подумал, будет забавно, как команда на викторине в баре скажет "А кто это?"
Там была мёртвая тишина.
Держу пари, они придут в отчаяние, посмотрев это шоу.
Скопировать
You're gonna run DNA tests?
Their son is deathly ill, I know it's terrible, but the fact is if I don't keep busy with trivial things
You're an ass.
Ты собираешься провести тест на ДНК?
Их сын смертельно болен, я знаю это ужасно, но факт в том, что если я не буду занят такими тривиальными вещами, я боюсь заплачу.
Ты засранец.
Скопировать
Did you ingest any citrus?
I am deathly allergic to citrus.
Rodney, look I worked out, I came here and I went to bed.
Вы ели какие-нибудь цитрусовые?
У меня смертельная аллергия на цитрусовые. О- о.
Родни, послушайте, я размялась, пришла сюда и легла в постель.
Скопировать
Like French onion or navy bean.
He's deathly allergic.
And I won't even dignify your navy bean suggestion.
ак французский луковый или по-флотски с бобами.
ѕрежде всего, твой отец не может есть лук. " него остра€ форма аллергии.
" € даже не удостою вниманием твое предложение по-флотски с бобами.
Скопировать
Oh, methinks he doth protest too much.
He's deathly ill. Why would he lie about drinking?
Guilt over killing a man would make anyone hit the sauce.
О... Мне кажется, он очень не согласен.
Он смертельно болен.
Зачем ему лгать по поводу того, пьет ли он? Чувство вины из-за убийства человека. Любого заставит булькать.
Скопировать
You mustn't lose hope.
When he was only this big he was deathly sick for three days.
He didn't say a word.
Не теряй надежду.
когда был вот такого роста.
Он ни слова не проронил.
Скопировать
You're allergic to the sun?
Very, very, very deathly, deathly allergic.
We like to accommodate here at Illyria.
Аллергия на солнце?
Очень-очень-очень сильная. Да. У меня аллергия.
Мы, здесь, в Иллирии, во всём потакаем студентам.
Скопировать
You're dead, right?
No, man, I'm deathly attracted to you.
I'm dead on arrival at your doorstep.
Ведь мертвый, верно?
Нет, просто сражен тобой.
Кинул копыта как тебя увидел.
Скопировать
Young master Shi Hoo felt the same way
His face's turned deathly white
I'm very sorry, brother
И господин Си Ху тоже распереживался!
Он побледнел, словно мертвец!
Прости, что заставила вас волноваться, брат.
Скопировать
The unfortunate thing is, Your Honor, the government has attempted to bury the fact that this was merely a joke-- in my opinion.
A joke taken deathly seriously by their client.
I'm sorry, was that in your opinion?
К несчастью, ваша честь, правительство пыталось скрыть тот факт, что это была всего лишь шутка - по моему мнению.
Шутка, воспринятая смертельно серьезно их клиентом.
Простите, по вашему мнению?
Скопировать
What's wrong?
You're deathly pale.
I must have got up too quickly.
Что с тобой?
Ты такая бледная.
Поднялась слишком резко.
Скопировать
Something interesting?
No, it's deathly dull, actually.
The council are displaying the designs for our library bid.
Что-то интересное?
Нет, вообще, смертельно скучное.
Совет будет показывать дизайны на библиотечный тендер.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов deathly (дэсли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы deathly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дэсли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение