Перевод "Странники" на английский

Русский
English
0 / 30
Странникиwanderer
Произношение Странники

Странники – 30 результатов перевода

Я мог только представлять, какое чудесное место ждет меня за этими чудными покрывалами.
Приветствую, таинственный странник.
Не желаешь ли остаться со мной сегодня?
I could only imagine what wonderful place was waiting beneath those covers.
Greetings, strange traveller.
Wilst thou make with me tonight?
Скопировать
ЛОНДОН, 1599 ГОД # Она – как зимний лунный свет,
# Ведущий странника в пути.
# Её улыбка – летний цвет,
Her face was like a winter moon
That lights the traveler's way
Her smile was like a summer bloom
Скопировать
- Нет! Конечно, нет!
Морбо желает этим храбрым странникам упокоится среди голландских тюльпанов.
Я уверена, что эти ветряные мельницы охладят их!
Never.
Morbo wishes these stalwart nomads peace amongst the Dutch tulips.
I'm sure those windmills will keep them cool.
Скопировать
присоединиться к нам в ритуале единения.
Скромного странника, который потерял все, кроме одежды на нем, и теперь должен умолять ваше величество
- Гайдан Аль-Фаи, наиб ситча Гарракулан.
His appeal is not approved. I am here concerning a matter of the desert. A matter of the desert is a concern of great magnitude, Fedaykin.
But, Reverend Mother... Yes, milady.
I am Fedaykin. Once offering his life at the side of Muad'Dib.
Скопировать
Я думаю, это вполне закономерный вопрос.
Разве у тебя недостаточно воображения, чтобы представить, что мы сломленные,.. ..голодные, бездомные странники
Давай просто сидеть здесь и пытаться думать как парочка бродяг.
I think that's a perfectly reasonable question.
Haven't you got enough imagination to pretend we're broke, hungry, homeless, drifting in despair?
Let's just sit here and try to feel like a couple of tramps.
Скопировать
Поезжайте за тем такси. Скорее! Поехали за ними!
Прибежище для странников?
Скорее, странное прибежище.
That taxi taking off-- let's follow it.
Is it a private residence?
It's a little strange.
Скопировать
Мистер Сми?
Кто ты, Странник?
Я - Джеймс Крюк, капитан "Весёлого Роджера".
Mr. Smee?
Who are you, stranger?
I am James Hook captain of the Jolly Roger.
Скопировать
- Неужели?
- Мы обратились к Господу, когда к нам пришел этот странник - молодой целитель по имени Бенджамин Сент-Джон
Он уже побывал в городе и вызвал большой интерес.
You don't say.
We all come to the Lord... when a young stranger wandered into our midst, a powerful young healer by the name of Benjamin St. John.
Perhaps you heard of him. He was in town earlier today. I understand he caused quite a stir...
Скопировать
Преданием почившей в склепе Неповторимой старины.
Бывает, странник зрит воочью, Как зажигается багрянец
В окне, и кто-то пляшет ночью, Чуждый музыке дикий танец, И рой теней, глумливый рой, Из тусклой двери рвётся зыбкой,
And round about his home the glory that blushed and bloomed Is but a dim -remembered story of the old time entombed
Travellers now within that valley Through the red-litten windows see
Vast forms that move fantastically To a discordant melody
Скопировать
Джек!
Привет, странник.
Сьюзи.
Jack!
Hello, stranger.
Suze.
Скопировать
Со звёзд спустился наш спаситель?
Иль это странник одинокий?
Иль просто брошенный ребёнок, лежит здесь грязный и голодный?
A savior from the stars...
Or something stranger still?
Or just a lonely... Filthy, starving child?
Скопировать
Тысячи земных лет я разбрасывал семена рода людского по галактике.
А людей заменяли странники вселенной.
Ты странник, Джилл.
For thousands of Earth years I've been introducing people into the four corners of the galaxy...
People misplaced by the vagaries of the Universe...
You're a misplaced person, Jill...
Скопировать
- Привет?
- Я странник.
Что?
- Hello?
- I'm a nomad.
What?
Скопировать
Кому?
Страннику, Кларк.
Откуда ты знаешь мое имя?
Who?
The Traveler, Clark.
How do you know my name?
Скопировать
Я имею ввиду, ты не знаешь, каково это, быть запертой в собственном теле и не иметь контактов.
Сара, кто такой Странник?
О, мы - мы не должны говорить о нем.
You don't know what it's like to be locked in your own body... never any contact.
Sara, who's the Traveler?
Oh, we shouldn't talk about him.
Скопировать
А людей заменяли странники вселенной.
Ты странник, Джилл.
Я не знаю, где твои корни.
People misplaced by the vagaries of the Universe...
You're a misplaced person, Jill...
And I'll never know your origins...
Скопировать
Старцы настроены против тебя, За.
Они говорят, что было бы лучше если странник Кал повёл нас.
Кал?
Za.
They say it would be better for the stranger Kal to lead us.
Kal?
Скопировать
Теперь ты будешь следовать за нами, и на третью ночь, я приду. И мы отправимся снова сюда в Лоп. Подождём пару дней, и вернёмся к каравану
Необычных странников я взял, с собой в пустыню Гоби.
Это настоящий океан песка Путешествие по нему будет медленным и опасным.
Now, you will follow us...and on the third night, I will walk back to you... then we're gonna ride back here to Lop, wait for two days... and then...return to the caravan...to collect the...thing of magic... that will bring the mighty Kublai Khan to his knees!
I have taken charge of the travellers' unusual caravan, and set out into the Gobi Desert.
The journey across this vast ocean of sand is slow and hazardous.
Скопировать
Ну, Леон, что случилось?
Там мужчина - странник.
Он спрашивал о тебе.
Well Leon, what's wrong?
There is a man - a stranger.
He's been asking for you.
Скопировать
-Я не сумашедший, в отличии от тебя.
Я думаю эти люди те, за кого себя выдают, они странники, Элдред.
Я не верю им.
-Well, I'm not mad about you either.
I think these people are what they say they are, Eldred, innocent travellers.
I do not trust them.
Скопировать
Дайте чего-нибудь, ради Бога!
34 год 00:07:25,728 -- 00:07:27,762 Я странник, и я прошел долгий путь.
Что самое плохое в пилигримах, бедность. Почему они ничего не делают, чтобы остановить их? !
A handout, by God!
In the name of the Lord, a charity!
This is the annoying thing of pilgrimages, the poor ones, why don't they do something to stop them?
Скопировать
Ты хочешь что-то сказать?
С тех пор, как мы пришли сюда, мы стали странниками.
Послушай... теперь начнется холодная война.
I suppose you have something to say too.
Ever since we came here, it's like we've become strangers.
Listen. The cold war has begun.
Скопировать
Господин Кимура скоро придёт.
- Странник. - Что вам?
Мой вопрос может показаться вам неожиданным. Не доводилось ли вам знать человека по имени Миямото Мусаси?
Kimura-sama will be coming shortly.
Traveler.
If I may ask you an abrupt question would you happen to know of a man called Miyamoto Musashi?
Скопировать
- О Боже!
- Ты был странником и я принял тебя.
И когда пойду и приготовлю тебе место, в присутствии врага твоего.
- Good gracious!
- You come as a stranger, and I take ye in.
I have prepared a place for thee in the presence of thine enemy.
Скопировать
я терплю это столетие, но оно мне не нравится.
Думали ли вы каково это, быть странниками в четвертом измерении?
Думали?
I tolerate this century, but I don't enjoy it.
Have you ever thought what it's like to be wanderers in the fourth dimension?
Have you?
Скопировать
хм?
Странник?
другой странник.
Ah, my little Cyclops. What news, hmm?
The stranger?
Ah, the other stranger.
Скопировать
Магия и волшебство, странные неземные создания, чёрные камни, которые "горели как дерево".
Самое странное было тогда, когда я встретил четырёх необычных странников. со странной повозкой.
Да.
The magic of the Buddist monks, strange unearthly creatures, black stones that burn, to name but a few.
Strangest of all, was the time I encountered four travellers with their strange caravan.
Yes...
Скопировать
Вы не одна боитесь.
Всем странникам пустыни Гоби есть все основания опасаться пения песков, Барбара.
Фантастика, но Доктор всё еще спит!
You're not the only one to be afraid.
Travellers of the Gobi Desert have good reason to fear the singing sands, Barbara.
It's fantastic that the Doctor's still asleep!
Скопировать
что показывает Циклоп на языке жестов. Странник?
другой странник.
храм!
The stranger?
Ah, the other stranger.
Ah, from the temple? Oh, temple!
Скопировать
Гретель, принц.
Принц на мосту через ров все слыхал, странник на длинной дороге слыхал,
гость за столом в ресторане слыхал, бражник за кружкою пива слыхал.
Gretl, the prince!
A prince on the bridge Of a castle moat heard Men on a road With a load to tote heard
Men in the midst Of a table d'h óte heard Men drinking beer With the foam afloat heard
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Странники?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Странники для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение