Перевод "предвосхищать" на английский

Русский
English
0 / 30
предвосхищатьanticipate
Произношение предвосхищать

предвосхищать – 30 результатов перевода

и фата, которой они желают ритуально украсить нас,..
предвосхищает наш саван.
Но вы тут ничего не можете поделать, вы во всем этом несведущи.
Attire us with the wedding dress, ...
To imprison us
But you can not do it, You are complete to this aspect stupid
Скопировать
Эти глубокие и поэтичные символы - центральная часть древних индуистских верований, что демонстрирует этот храм Чола в Дарасураме.
Они предвосхищают современные астрономические идеи.
Несомненно, Вселенная начала расширяться в момент Большого Взрыва, но вовсе не очевидно, что ее расширение будет продолжаться вечно.
These profound and lovely ideas are central to ancient Hindu beliefs as exemplified in this Chola temple at Darasuram.
They're a kind of premonition of modern astronomical ideas.
Without doubt, the universe has been expanding since the big bang but it is, by no means, clear that it will continue to expand forever.
Скопировать
Сколько яблок может войти в царство Божье?
Падение яблока предвосхищает падение Адама.
Сколько яблок может упасть с Пизанской башни?
How many apples may enter the kingdom of the Lord?
The fall of an apple figures in the fall of Adam.
How many apples can fall from the Leaning Tower of Pisa?
Скопировать
Ну ладно, ей я тоже задницу надеру.
Мы все предвосхищаем, что Росс и Эмили поженятся в Монтгомери Холле.
Если вдуматься, мой друг женится в Монти Холле.
Oh, okay, I'm going to have to kick her ass too.
We're excited that Ross and Emily are getting married at Montgomery Hall.
To think, my friend getting married in Monty Hall.
Скопировать
Моё художественное творчество тесно связано с моими фильмами.
Оно либо основано на них, либо их предвосхищает.
В 1967 году я снял фильм Histоriа Nаtиrае, а вслед за этим сделал целую серию коллажей, гравюр и объектов, основанных на фантастической зоологии.
My fine artwork is very closely linked to my films.
It is either directly based on them, or else it anticipates them.
For Historia Naturae, 1967, and following on from that, I made a whole series of collages, prints and objects based on fantasy zoology.
Скопировать
Нам бы это пришлось на руку.
Мы предвосхищаем его смерть.
Жаждем ее.
It would help us greatly.
So we anticipate his death.
We long for it.
Скопировать
Это может оказаться полезным.
Ты сможешь предвосхищать каждый ход твоего оппонента.
- Развернуть его же планы против него.
It could be very useful.
You could anticipate your opponent's every move.
- Turn his plans against him.
Скопировать
Понимаешь?
Но вот только меня не предвосхищает твоя коллекция музыки див.
Я думаю, ты будешь удивлен, как замученный, страстный женский голос, может успокоить разбитое сердце.
Do you understand? Oh, perfectly.
But I don't foresee the need to dip into your diva collection.
I think you would be surprised at how a tortured, impassioned female voice can soothe an achy-breaky heart.
Скопировать
Но латынь, мальчики, латынь - это язык, на котором говорили святые великомученики. Перед тем, как их кидали на растерзание львам.
Да, именно латинские буквы предвосхищают вход в рай.
Но в этом классе есть мальчики, которые никогда не узнают священной благодати.
But Latin- ah, boys, Latin- that the Holy Martyrs spoke before expiring... in the foaming mouths of ravenous lions.
Yes, it's Latin that gains entrance to heaven itself.
But there are boys in this class... who will never know Sanctifying Grace.
Скопировать
В любом случае, приложение к кредитке не канцерогенно.
Не будем предвосхищать научные исследования по этому вопросу.
Ты собираешься в лабораторию сегодня?
A Barclaycard application is not carcinogenic.
Let's not prejudge the research on that.
You're not going into the lab?
Скопировать
Я беременна.
Величайшая ошибка -- предвосхищать исход боя.
Не стоит думать о том, закончится ли он победой или поражением. Пусть все идет своим чередом. И в нужный момент твои умения проявят себя.
I'm pregnant.
The great mistake is to anticipate the outcome of the engagement.
You ought not to be thinking of whether it ends in victory or defeat, but let nature take its course, and your tools will strike at the right moment.
Скопировать
- Мы собираемся предвосхитить эту историю...
Коп не хочет чтобы мы предвосхищали историю.
- Что это?
-We're gonna get knocked off the story--
The cop isn't what's gonna knock us off the story.
-What is?
Скопировать
Но правда в его идее истории, как диалектики.
Она лишь предвосхищает Маркса...
Это золото?
But the truth is the idea of history as a dialectic.
It just predicts Marx...
Is that gold?
Скопировать
Главное всё правильно организовать...
Предвосхищать проблемы, прежде чем столкнетесь с ними.
Взаимодействие, не соперничество.
It's about organisation as ever and...
Anticipating problems before they whack you in the face.
Communicating, not competing.
Скопировать
Тебе бы понравился тот фильм.
Он предвосхищает множество тем, которые Кэмерон раскрывает в поздних работах.
Именно во второй части "Пираньи" появляется образ женщины-первой ласточки, которая предупреждает людей об опасности. .
I think you'd really enjoy Piranha 2.
It foreshadows many of the themes James Cameron explores in his later work.
The trope of the female protagonist as a canary in a coal mine warning of the impending doom makes its debut in Piranha 2.
Скопировать
Это исследование.
Женщинам нравится, что я могу предвосхищать их потребности.
Им нравятся мужчины, практически обнаженные
It's research.
Women like that I can anticipate their needs.
They're used to guys doing the bare minimum.
Скопировать
Гегель?
Когда начинаешь писать новый роман,.. ...твоя задача - "предвосхищать" события...
Пытаться предвидеть то, чего еще не существует.
Hegel?
When you begin a new story, your job is to envision.
To try to glimpse stuff that doesn't as yet exist.
Скопировать
Но как именно... Он будет там раскрыт?
Я не собираюсь предвосхищать заявление.
Вы можете хотя бы сказать нам, где сейчас Президент?
How... is it covered by the statement?
I'm not going to parse the statement.
Can you at least tell us where the President is?
Скопировать
- Это твой скептицизм или Рэймонда?
- Мой, предвосхищающий его.
Значит, ты с ним до сих пор не поговорил.
- Is that your skepticism or Raymond's?
- Mine, anticipating his.
So you haven't spoken to him yet.
Скопировать
Ты не знаешь, это дело рук пожарных?
Ты предвосхищаешь вопросы команды очистки место преступления.
Им некогда было проверять, заперто здесь или нет.
Did you happen to notice whether or not this was the fire department's handiwork here?
You mean the evidence eradication crew.
They never checked to see if it was unlocked.
Скопировать
Каждый человек важен.
Каждый шаг предвосхищает следующий.
Если у вас нет четкого представления о том, чего мы пытаемся добиться то лучше сразу же собрать вещи и разойтись по домам.
Every person matters.
Every step is an anticipation of the next.
If you don't think you have a complete concept of what we're trying to do then we should just pack up and go home right now.
Скопировать
может быть к бывшему дружку-однокласнику!
Думаю, вы слегка предвосхищаете события.
Кто-то еще хочет меня перебить?
To live with an old boyfriend from high school !
I think you two are a little ahead of the story.
Am I gonna be interrupted again ?
Скопировать
Джекилл просчитывает каждый шаг.
Таким парням, как мы с Лэнгстоном, необходимо предвосхищать его смертельные шаги.
Место, подобное этому, как раз подходит для Джекилла.
Every move Jekyll makes is calculated.
Guys like Langston and I, we have to anticipate his deadly gambits.
A location like this-- this fits my profile of Jekyll.
Скопировать
Никогда не любила долгие прощания.
В жизни всегда надо предвосхищать события, сынок.
Ну что же...
I've never loved saying goodbye.
You always have to have a head start, my son.
Well...
Скопировать
Ты сказал мне, что в курсе, что он пошел бы к Кенни потому что это то, что сделал бы ты, если бы хотел выйти за рамки.
Ты предвосхищал его шаги, думая, что сделал бы сам.
И?
- Why? You told me that you knew he'd go to Kenny because that's what you'd do, if you were willing to go out of bounds.
You anticipated him by thinking about what you'd do.
And?
Скопировать
Я ручаюсь, правительство будет работать как обычно.
Рошфор, Вы первый из моих подданых после смерти Кардинала, Поистине предвосхищаете мои желания.
Король хочет быть один.
I will ensure your government proceeds as normal.
Rochefort, you are the first of my subjects since the Cardinal's death who truly anticipates my needs.
The King prefers to be alone.
Скопировать
Не стреляйте прямо в ликана.
Предвосхищайте.
И помните, ликан наиболее уязвим в волчьей форме.
Don't aim where the Lycan is.
Anticipate.
And remember... a Lycan is never more vulnerable than when he's in wolf form.
Скопировать
А может такое быть, чтоза всей этой каруселью с выпускным стоит что-то более важное для тебя?
А может такое быть, что ты предвосхищаешь свои безыскусные попытки?
Особенно в сочетании с голубками, подтанцовкой и сухим льдом, чтобы Мэнни мог появиться с облаке тумана.
Is it possible there's something deeper going on with you around this whole prom area?
Is it possible you're second-guessing your no-frills approach?
Especially compared to turtledoves, backup dancers, and dry ice so Manny can appear in a cloud of mist.
Скопировать
У тебя не такая уж трудная работа, ясно?
Просто предвосхищай мои требования.
Предвосхищаю, Чипп.
Your job's not that hard, okay?
Just anticipate my needs.
Anticipatin', Chipp.
Скопировать
Просто предвосхищай мои требования.
Предвосхищаю, Чипп.
Из 25 сегодняшних участников лишь 1 оказался достоин сертификата сомелье.
Just anticipate my needs.
Anticipatin', Chipp.
Of the 25 entrants today, only 1 has deemed himself worthy of a sommelier certificate.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов предвосхищать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы предвосхищать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение