Перевод "благоденствие" на английский

Русский
English
0 / 30
благоденствиеprosperity
Произношение благоденствие

благоденствие – 30 результатов перевода

Честь и милость нашей Королевы Энн.
Благоденствуй иди вперед и принеси сына королевской крови.
Это была попытка покушения на вас или вашу Королеву.
Honour and grace be to our queen Anne.
May you prosper, go forward, and may you bear a new son of the king's blood.
That was an assassination attempt. either upon you or upon the queen.
Скопировать
Просто найди мне и Изабель безопасное место.
Но если встанет вопрос выбора между безопасностью американского народа и благоденствием 4400, Том...
Мы пытались быть корректными.
Just get me and isabelle someplace safe.
But if it comes down to a choice between the safety of the american people and the welfare of the 4400, tom... that's no choice at all.
We tried being reasonable.
Скопировать
Будет Кет моей женой?
Её берите, сын мой,— да утихнет Вражда давнишняя двух королевств, Чьи берега от зависти бледнеют, На благоденствие
Аминь!
Shall Kate be my wife?
Take her, fair son, that the contending kingdoms of France and England, whose very shores look pale with envy of each other's happiness, may cease their hatred, and never war advance his bleeding sword 'twixt England and fair France.
Amen!
Скопировать
Я — тан Гламиса. Но как же Кавдор?
Тан кавдорский жив И благоденствует, и быть царём Не более возможно для меня,
Достойный Макбет!
I am thane of Glamis, but how of Cawdor?
The thane of Cawdor lives, a prosperous gentleman; and to be king stands not within the prospect of relief, no more than to be Cawdor.
My lord, Macbeth!
Скопировать
Доселе вы были холодной, безучастной отстранялись от проблем мира...
только вы начнете работать, общаться с людьми это станет, пусть и скромным, но вкладом во всеобщее благоденствие
Вот в чем истинный успех, а не в деньгах.
Hitherto, the lifeblood has been chilling in your veins as you've sat aloof. While the rest of the world was fighting out its battle.
The moment you start to work .. and become engaged with people. You'll have the sense of contributing .. however little ..
And that .. not money, is the only success there is in life.
Скопировать
Ну?
О, добро пожаловать, Ваше высочество, на Виллу Благоденствия.
Спасибо, мой дорогой герцог.
Well?
Uh, welcome, Your Highness, to the Villa of Contentment.
Thank you, my dear duke.
Скопировать
Ах! Давайте выпьем за победу любви!
Мира и благоденствия!
Покоя! И да пребудет с вами Бог!
Let's drink to love's victory.
Pax et bonum.
Peace, and God with you.
Скопировать
Мира для тех, у кого нет мира.
Мира и благоденствия!
Друг мой, мы должны поменяться доспехами, ты, и я!
Peace for those who have no peace.
Pax et bonum.
My friend, we must change armor, you and I. Here.
Скопировать
Если война - ваше призвание, вы могли бы научить меня доблести, как мой отец учил любезности.
[говорит на латыни] Мира и благоденствия!
Подайте, ради Бога!
If war is your vocation, you might teach me valor, my father courtesy.
Pax et bonum.
A gift in the name of God.
Скопировать
Франциск, я должна знать, что вас беспокоит, иначе мне не будет покоя.
Мира и благоденствия!
Я...
Francis, I must know what's troubling you, or I shall have no peace.
Pax et bonum.
L...
Скопировать
Самый бедный... Самый скромный... Богаче всех!
Мира и благоденствия!
Ты думал, что призван был строить церкви из раствора и камня... Но построил храмы в сердцах миллионов мужчин и женщин повсюду!
Poorest, most humble... richest of all.
Pax et bonum.
Once you thought you were called to build churches of mortar and stone... but you were building chapels in the hearts of millions of men and women everywhere.
Скопировать
"Власть порождает вражду.
Каждый правитель должен усвоить эту истину, чтобы способствовать благоденствию своей страны".
Так. Название главы:
Government doesn't happen without enmity.
Every man of power should be instilled with this maxim, which, by an odd paradox, exemplifies the concept of public good. Good.
Now...new chapter heading...
Скопировать
Здесь тон задаёт избыточная экономика. Различные товары-звёзды одновременно отстаивают свои, противоречащие друг другу проекты общественного благоустройства: автомобильный спектакль требует для себя хорошую транспортную сеть, которая невольно уничтожит старые города, тогда как спектакль самого общества ратует за сохранение памятников старины.
А так как потребитель может дотронуться лишь до малой части всего товарного благоденствия, то и всякое
Каждый товар сражается только сам за себя, не признаёт другие товары и навязывает себя повсюду так, будто кроме него ничего не существует.
Irreconcilable claims elbow their way on the stage of the unified... spectacle of the economics of abundance, to the point that different star-commodities... simultaneously support their contradictory projects... for managing society, where the spectacle of automobiles... aims at perfect traffic circulation which destroys old cities,
So the already problematic satisfaction, which is reputed to belong to the consumption of the whole, is immediately falsified... in that the real consumer can directly touch only a succession... of fragments of this commodity happiness,
Each given commodity struggles for itself, cannot recognize the others, claims to impose itself everywhere as if it were the only one.
Скопировать
Бежать от французской революции, чтобы выдать дочь за заговорщика!
Поддержи, Господи, в здравии и благоденствии...
Спаси, Господи, рабу твою... да, княгиня.
To flee the French Revolution, only to give your daughter to a conspirator!
Support us, 0 Lord, in well-being and prosperity...
Save, Lord, thy servant... Yes, Princess.
Скопировать
Рад познакомиться.
Завершение Зиккурата открывает новую эпоху - век процветания ремесел, наук и искусств, век величия и благоденствия
Мне выпала честь объявить, что цель прогресса достигнута.
Uh, how do you do.
The completion of the Ziggurat establishes our Metropolis as the world leader in industry, economics and culture. Thus is born a State that will last a thousand years!
I tremble at the honor of announcing the culmination of humanity's long history of intellect and science.
Скопировать
Мы не хотели, чтобы Землю погубила ядерная катастрофа.
Но мы также не желали, чтобы человечество процветало в полном благоденствии.
Возможно, существовал лучший способ для достижения этой цели...
The last thing we wanted was an earth devastated by nuclear holocaust.
But we did not want the humanity at comfortable peace either.
There must have been a better way to accomplish this.
Скопировать
Теренс Филлип - это круто! Это супер-круто!
Слава Богу, мы живём с разным быдлом и бычьём благоденствием дыша в этих гнусных, захолустных,
- *Офигенных! * - С!
'Cause Terrance and Phillip are sweet
Super sweet. Thank God we live in the quiet little redneck, Podunk, white-trash
U.S.A.
Скопировать
– Что привело тебя ко мне?
– Твоё благоденствие.
Безмятежный ночной сон залог моего благоденствия.
What business has brought you here?
Your welfare.
(SCOFFS) A night's unbroken rest might aid my welfare.
Скопировать
– Твоё благоденствие.
Безмятежный ночной сон залог моего благоденствия.
Тогда твоё спасение.
Your welfare.
(SCOFFS) A night's unbroken rest might aid my welfare.
Your salvation, then.
Скопировать
Спокойной ночи.
Мира и благоденствия.
Ложитесь, сеньора.
Whenever you like.
Peace be with you.
Lie down, Senora.
Скопировать
Он сделал что-то не так?
Я молюсь о вашем благоденствии во всем, как и...
Джошуа!
Did he do something wrong again?
I pray you may prosper in all things, just as...
Joshua!
Скопировать
Жители Земли, я говорю с вами сегодня в последний раз.
Десятилетиями вы наслаждались миром и благоденствием, Золотой эрой человечества.
Но даже самые великие дни заканчиваются, и для вас наступают мрачные времена.
People of Earth, I speak to you again, one last time.
You have enjoyed decades of peace and prosperity, a golden age for man.
But the Sun sets on even the most glorious of days, and it must now start to slowly sink into the night for you.
Скопировать
- Хотя, я предпочитаю термин "трагик".
- Актерская игра уступила место благоденствию, в последнее время.
- Я провел на сцене 25 лет.
I prefer to say "actor".
The actors are in disgrace these days.
I did 25 years on stage.
Скопировать
Были громы, были бедствия,
Будут тишь да гладь благоденствия.
Ах, благоденствие!
There were thunders, there were miseries.
There will be the peace and quiet of prosperity.
Oh, prosperity!
Скопировать
Будут тишь да гладь благоденствия.
Ах, благоденствие!
Всё наладится, образуется, Виноватые станут судьями.
There will be the peace and quiet of prosperity.
Oh, prosperity!
Things will straighten out. The guilty will become judges.
Скопировать
Лишь механизм, втиснутый в жернова вечности.
Вы предлагаете нам лишь благоденствие.
Еда, питье и счастье - ничто для нас.
Nought but a mechanism trapped in the cogwheels of eternity.
You offer us only well-being.
Food and drink and happiness mean nothing to us.
Скопировать
У нас нет вариантов.
Но если встанет вопрос выбора между безопасностью американского народа и благоденствием 4400, Том...
Кольер оставил после себя 37 безопасных домов по всей стране.
We had no option.
I'm going to pursue a policy of non-aggression as long as i can, but if it comes down to a choice between the safety of the american people and the welfare of the 4400, tom... that's no choice at all.
Collier left behind 37 safe houses throughout the country.
Скопировать
Здоровья и благоденствия!
Здоровья и благоденствия!
Здоровья и благоденствия!
The city is good, the city is good!
Well, health and welfare... The city is good!
Well, health and welfare...
Скопировать
Здоровья и благоденствия!
Здоровья и благоденствия!
Здоровья и благоденствия...
Well, health and welfare... The city is good!
Well, health and welfare...
Well, health and welfare...
Скопировать
Матерь Божья, что случилось?
Здоровья и благоденствия!
- Мама Мазина!
What happened, my mother?
Well, health and welfare!
- Mothwe Masina!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов благоденствие?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы благоденствие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение