Перевод "steadfast" на русский
Произношение steadfast (стэдфаст) :
stˈɛdfast
стэдфаст транскрипция – 30 результатов перевода
What does it say in the roman de la rose?
"A heart as hard as a diamond, "steadfast..." "never changing."
She is the diamond and I am the ship.
Как там было в "Романе о розе"?
"Сердце твердо как алмаз, верное... неизменное".
Она - это алмаз, а я - корабль.
Скопировать
Where's Mitch?
HMS "Steadfast", Plymouth.
Who's sleeping on the couch, then?
Где Митч?
На корабле Ее Величества "Стэдфаст", в Плимуте.
Тогда кто спит на этом диване?
Скопировать
I know many of you have doubted the truth, the truth in my word.
But those who are steadfast and follow me will be rewarded, not just in the next life, but here, and
I ask only that you join me, brothers and sisters, and together, we will build a temple, not of stone and mortar, but of flesh and blood and the mighty spirit of the Lord.
ѕќ –јƒ"ќ: я знаю, многие из вас усомнились, многие из вас усомнились в истине моего слова.
Ќо те, кто уверенно следуют за мной, будут вознаграждены не только в будущей жизни, но здесь и сейчас.
я прошу вас примкнуть ко мне, брать€ и сестры. ¬месте мы построим храм не из камн€ и раствора, но из плоти, и крови, и могучего духа √осподн€.
Скопировать
Speaking of bosoms...
I hope you're morally steadfast?
Mate, the Hamburg girls...!
Кстати о грудяx ...
Надеюсь, у тебя твердый характер.
Гамбургские девушки ...
Скопировать
Oh, Leo, Leo, Leo, Leo
Be steadfast and keep your spirits high
We're coming, we're coming, Leo
О, Лео, Лео, Лео, Лео
Будь стойким и не падай духом
Мы идем, мы идем, Лео
Скопировать
Oh, Leo, Leo, Leo, Leo
Be steadfast and keep your spirits high
We're digging, we're digging, Leo
О, Лео, Лео, Лео, Лео
Будь стойким и не падай духом
Мы копаем, мы копаем, Лео
Скопировать
The commander always says we should follow Pavlov's example.
He's a steadfast soldier and a true friend.
Everyone in the regiment loves him.
Командир так и говорит: "Берите пример с Павлова".
И боец стойкий, и товарища не выдаст.
У нас все в полку его любят.
Скопировать
In ageless sleep, she finds repose.
But a hundred years to a steadfast heart are but a day.
And now, the gates of a dungeon part, and our prince is free to go his way.
В вечном сне она нашла покой.
Годы пойдут своим чередом... но что века для настоящей любви... что один день.
А теперь врата подземелья раскроются... и наш Принц волен идти на все четыре стороны.
Скопировать
You will look neither to the right, nor to the left.
You will remain steadfast and true.
We pledge allegiance to the Bible.
Вы не должны смотреть ни вправо, ни влево.
Вы останетесь верны прямому пути.
Мы приносим клятву на Библии.
Скопировать
Be brave, my people.
Be steadfast.
Be strong.
Будьте бесстрашными, народ мой.
Будьте стойкими.
Будьте сильными.
Скопировать
I would say her struggle in this experience would strengthen her entire ego structure.
Would either of you credit Scotty's steadfast belief in her as a factor?
You mean love as motivation?
Я бы сказал, что борьба сделала ее психически сильнее.
Какое из чувств, Скотти, было утверждающим фактором?
Вы подразумеваете любовь?
Скопировать
I am afraid, Mother.
I am afraid of seeing many of the people whom I considered as steadfast pillars of truth, crumble in
I cannot bear it.
Я боюсь, матушка.
Я боюсь видеть многих людей, которых я считала верной опорой истины, погибших перед лицом... перед лицом гонений.
Я не в силах этого вынести.
Скопировать
July 4, Year of Our Lord one-aught-three, all present.
seal, thine approval and thy fatherly benediction, granting unto them grace to fulfill with pure and steadfast
Amen.
Внеочередное собрание комитета 11:37 утра. 4 июля, год Создателя, 103 Все присутствуют.
Возлагаем на Комитет, ваших слуг закона, с вашего согласия и благословения, право справедливо и милосердно вершить правосудие.
Штат Топека, Аминь.
Скопировать
If you pay heed to this expedient
Here are the rules: don't lose control Be stead fast silent and obedient
But listen, tell me first, you three
Но Вы должны соблюдать правила.
Вот они: не терять контроль над собой, быть мужественным, тихим и послушным.
Послушайте меня сначала.
Скопировать
We must not tell, no use to plead
Be stead fast, silenta nd obedient
Obey the rules and you will succeed if you make use of this expedient
Не умоляй нас, мы ничего не скажем.
Три правила - это ключ к её сердцу.
Если ты хочешь добиться успеха - соблюдай их.
Скопировать
Yes, but you must not spea to her until your three trials are over
Willyou be stead fast enough to curb your tongue? Then you shall see her.
Come in here
Хорошо, но ты не должен говорить с ней, пока твои испытания не окончатся.
Если ты сможешь держать свой язык за зубами, тогда ты увидишь её.
Сюда!
Скопировать
Through it you will journey to Palm Beach... and rub elbows with the idle rich... and members of the international set.
playboys... of a decaying society... let us heed the advice of a man who is earnest... productive and steadfast
A pillar of our civilization... and the sugar daddy of television:
Мы отправимся в Палм Бич якшаться с богатыми бездельниками и членами международных организаций
Но прежде чем мы присоединимся к этим бесполезным плейбоям из загнивающего общества давайте прислушаемся к совету человека основательного, продуктивного и надёжного
Столпа нашей цивилизации и "папочки" телевидения:
Скопировать
What do you see in Lucyna?
She is relentless, steadfast, flawless and obviously - unmatched.
Bozek, come here.
Что ты нашёл в этой Люцине?
Люцина непоколебима, непреклонна, безукоризненна и, конечно, несравненна!
Божек, иди сюда.
Скопировать
My Dear Mrs. Ryan, it's with the most profound sense of joy that I write to inform you your son, Private James Ryan, is well and, at this very moment, on his way home from European battlefields.
Reports from the front indicate James did his duty in combat with great courage and steadfast dedication
I take great pleasure in joining the secretary of war, the men and women of the United States Army, and the citizens of a grateful nation in wishing you good health and many years of happiness with James at your side.
Моя дорогая миссис Райан, с неизмеримым чувством радости, пишу вам известие о вашем сыне, рядовом Джеймсе Райане, он жив и в настоящее время, он на пути домой из Европы.
По сообщениям с передовой, Джеймс выполнил свой долг в бою и проявил большое мужество и стойкую преданность даже после известия о трагической утрате братьев, которые погибли в этой великой кампании, ради избавления мира от тирании и угнетения.
Я полностью солидарен с военным секретариатом, с мужчинами и женщинами армии США, и гражданами благодарной нации в пожелании здоровья и долгих лет счастья для вас и для Джеймса.
Скопировать
The Steadfast Tin Soldier, but they could never find the perfect musical match until now.
Here is Yefim Bronfman, playing the Shostakovich Piano Concerto Number 2, and The Steadfast Tin Soldier
These drawing boards have been the birthplace of some of the most beloved animal characters of all time.
"Стойкий Оловянный Солдатик." Но до сегодняшнего дня они не могли найти столь же совершенную музыку.
Итак, Ефим Бронфман, исполняющий "Концерт для фортепиано No. 2" Шостаковича, и "Стойкий Оловянный Солдатик."
Этот стол художника стал местом рождения... многих любимейших персонажей-животных всех времен.
Скопировать
The lord is that mountain.
Both in battle and at home, he is steadfast, like a mountain.
When his army moves, first, the horsemen attack as fast as the wind.
Наш государь и есть гора.
Как в бою, так и дома. Он непоколебим, как гора.
Когда его армия идет в бой, сперва легкая конница наносит стремительную как ветер атаку.
Скопировать
Ohh, Monsieur Diderot
Growing expression of my steadfast soul
Don't be afraid, I'm not that steadfast like him
О! Но месье Дидро!
Возрастающая экспрессия твердости моей души.
Не бойтесь: я не так тверд как он.
Скопировать
I adore you, Monsieur Diderot
Such a steadfast soul!
To notice that you needed me to take my pants off
Обожаю Вас месье Дидро:
какая твердость души!
Надо спустить панталоны, чтобы заметили твердость моей души.
Скопировать
Growing expression of my steadfast soul
Don't be afraid, I'm not that steadfast like him
Let's come to an agreement:
Возрастающая экспрессия твердости моей души.
Не бойтесь: я не так тверд как он.
Давайте договоримся:
Скопировать
The Disney artists wanted to create a short film, based on Hans Christian Andersen's wonderful fairy tale
The Steadfast Tin Soldier, but they could never find the perfect musical match until now.
Here is Yefim Bronfman, playing the Shostakovich Piano Concerto Number 2, and The Steadfast Tin Soldier.
Диснеевские художники хотели создать короткий фильм... основанный на чудесной сказке Ганса Христиана Андерсена
"Стойкий Оловянный Солдатик." Но до сегодняшнего дня они не могли найти столь же совершенную музыку.
Итак, Ефим Бронфман, исполняющий "Концерт для фортепиано No. 2" Шостаковича, и "Стойкий Оловянный Солдатик."
Скопировать
A vision of family heritage urine and fun amenity vomit.
But soon, soon with luck, sincerity and steadfast voting, it may become a reality.
Good evening and welcome to Realising I've Given The Wrong Directions To.
Видение мочи семейных ценностей, а также вежливости и веселья до полной рвоты.
семейной машины, заляпанной рвотой, и парка, воняющего мочой... Но очень скоро, если повезет, то сразу после выборов, все это может стать реальностью!
Добрый вечер и добро пожаловать на шоу "Понимание, что я дал неправильный адрес".
Скопировать
But I shall do what I can, not for your sake, but for the Marquis.
I shall coax the steadfast Chancellor to annul the high court's decision.
Surely you asked me here to induce me to use my body?
Но я сделаю все что смогу - Не ради вас, мадам, а ради маркиза де Сада.
Мне не составит труда совратить... достопочтенного мэтра Мопа, генерального судью.
Вы ведь ради этого меня пригласили? Хотели попросить поторговать меня телом.
Скопировать
I hoping he is this man for you.
In your steadfast faith and love, that through your grace we may proclaim your truth with boldness and
For the sake of our savior, Jesus Christ, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, now and forever.
Надеюсь он как раз такой.
С верой и крепкой любовью, потому что милостью твоей. Мы смело провозгласим твоё учение о благе и милосердии.
Во имя Спасителя нашего Иисуса Христа. Пребывающего с тобой и Святого Духа. Во веки веков...
Скопировать
You are just like your father.
One minute, you're brilliant, controlled, steadfast.
The next, you're throwing it away on some piece of ass.
- Ты в точности как твой отец!
Одну минуту ты великолепен, сконцентрирован, твёрд.
B следующую - ты всё это отбрасываешь в сторону и бежишь за молодой задницей.
Скопировать
'I'm godfather to his children.
'I know him to be a man of steadfast principle 'and complete integrity, which makes his actions today
'He accused the Prime Minister of cynically using immigration 'to win votes when arguably he's done the same thing 'trying to peddle support for his ill-judged leadership bid.
Я крёстный его детей.
Я знаю его как человека твёрдых принципов, и абсолютно порядочного, что делает его сегодняшний поступок ещё более непонятным.
Он обвинил премьер-министра в циничном использовании проблемы иммиграции с целью привлечения большего количества голосов, в то время как сам поступил так же, пытаясь получить поддержку в своем наблагоразумном стремлении к лидерству.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов steadfast (стэдфаст)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы steadfast для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стэдфаст не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение