Перевод "непоколебимый" на английский

Русский
English
0 / 30
непоколебимыйunflinching unflagging unshakeable steadfast firm
Произношение непоколебимый

непоколебимый – 30 результатов перевода

Я признателен вам. Не сомневайтесь.
Человек, пригретый на груди мистера Хёрста, уверенный в своей вере и непоколебимости тратит своё время
Она дала объявы в Чикаго, Бостоне и Нью-Йорке. "Нужен учитель".
Oh, you bet I'm grateful.
A man like yourself... warmed at Mr Hearst's bosom... secure in his confidence and trust... taking the time and spending the energy to persuade a relic like me.
She'd placed adverts for a tutor in Chicago, Boston and New York.
Скопировать
Она верит в свои способности, в себя, в свое будущем в кардиологии.
И эта вера непоколебима.
Она знает себя, и я тоже так хочу.
She has this faith in her skill, in herself, in her future in cardio.
It's an unwavering faith.
She knows who she is, and I want that.
Скопировать
Чунни, ты принесла мне счастье.
Сегодня я буду вознаграждена за свою непоколебимую самоотверженность.
Эй, копайте, иначе ведьма всех вас превратит в крыс.
"You bring me great luck, Chunni."
Today I shall be rewarded for my unshakeable dedication.
"Hey, carry on digging or else the witch shall turn you all into rats!"
Скопировать
Это то, что я чувствую в Вас.
Непоколебимая преданность.
Вот почему я хочу, чтобы Вы помогли мне.
That's what I felt about you.
A stubborn loyalty.
That's why I want you to help me.
Скопировать
Это великолепно.
Каролина вышла, высоко подняв голову, с непоколебимой грацией достоинства.
- Каролина знала, как Вы ею восхищаетесь?
Magnificent!
And then she walked out, head held high, her grace and dignity unsolid.
- Was she aware of how much you admired her? - I believe...
Скопировать
Альфред Розенберг, Рейхсляйтер и позднее Рейхсминистр по оккупированным Восточным Территориям
Это наша непоколебимая вера в себя... это наша надежда на молодежь... которой предстоит продолжить работу
Доктор Отто Дитрих, Рейхсляйтер и координатор германской прессы в Министерстве Просвещения и Пропаганды
Alfred Rosenberg, Reichsleiter and later Reich Minister for annexed Eastern Territories
It is our unshakeable belief in ourselves... that is our hope for the youth... to carry on the work which has been put before them in the stormy years... of the revolt of 1918 in Munich... and which is already part of the entire German nation's history.
Dr. Otto Dietrich, Reichsleiter and Reich Press Chief in Ministry of People Enlightenment and Propaganda
Скопировать
Идите поешьте.
Ну что, непоколебимый?
Ну, рассказывай.
Good afternoon, Mohrungen.
So, you're all still here?
What? You cannot speak anymore?
Скопировать
Спасибо, сэр.
Твое чувство долга перед своими обязанностями непоколебимо как Гибралтар.
-Даже Бах не в силах его сдвинуть.
Thank you, sir.
Your sense of duty is as impregnable as Gibraltar.
- Even Bach can't move it.
Скопировать
Я выжил на протяжении трех лет. Бог не даст мне умереть, прикованным к веслу
Странная непоколебимая вера! В его существовании нет никакого смысла.
Здравомыслящие люди давно потеряли веру в это.
I cannot believe that God has let me live these years to die chained to an oar.
It's a strange, stubborn faith you keep to believe that existence has a purpose.
A sane man would have learned to lose it long before this.
Скопировать
Человек, однажды решивший разгадать коан, должен идти до конца.
Когда ты достигнешь просветления, ты найдёшь свободу, подобную свежему ветру на вершине горы, и мир, непоколебимый
Место, на котором ты сейчас стоишь, может быть землёй совершенного блаженства.
A man who once has decided to solve the Koan must go on to the end.
When you reach Enlightenment, you will find freedom like the fresh wind on the mountain top and peace as unshakable as a rock in a storm.
The place where you stood today can be the Land of Perfect Bliss itself, then.
Скопировать
Лейтенант Митчел, в нашем отряде правила устанавливаются... для вашей же безопасности, как и для безопасности всех остальных членов отряда.
Они распространяются на всех, оставаясь непоколебимыми уже долгие годы, как, впрочем, и я.
Или Вы принимаете их, или становитесь частью прошлого этой школы.
Lieutenant Mitchell... Top Gun rules exist for your safety and that of your team.
They are not flexible, nor am I.
Either obey them, or you are history.
Скопировать
"Кто знает, не будет ли нам слишком дорого стоить жизненная сила этой нации?" - интуитивно спрашивает Чоран в декабре 1933 года.
"То, что мне показалось опьяняющим и привлекающим в нацизме - это характер фатализма и непоколебимый
В нацизм падаешь - как падаешь в любое массовое течение с диктаторскими замашками".
And who knows if this nations' vitality is going to cost us more ? - wrote Cioran, intuitively, in December
"What seemed to me to be troubling and engaged in Nazism is a character of fatality, of an inexorable collective as if everybody would be the instruments of a demonic formation, fanaticized till imbecility into an obscure clearness of the present."
"In Nazism, one falls just like one falls in any mass trend with dictatorial tendencies."
Скопировать
Прямо как с Фолльмером!
Все думают, это был несчастный случай, и система остается непоколебимой.
Видишь параллели?
Just like Vollmer!
Everybody thinks it was an accident and the systems stays stable
You see the parallel?
Скопировать
До самого конца я старался ...сохранить мир в моем королевстве.
Я верил в непоколебимость короны. До конца вечности.
Так хватит?
For I do endeavour, even to the last, to maintain the peace of my kingdom.
I go now from a corruptible to an incorruptible crown.
Will that suffice?
Скопировать
Он хочет, чтобы Говард Бил был в эфире... и продолжал в том же духе.
Я бы сказал, что его позиция непоколебима.
Куда это нас приводит, Диана?
He wants Howard Beale on the air... and he wants him kept on.
I would describe his position on this as inflexible.
Where does that put us, Diana?
Скопировать
- Да знаем, Герб.
Ты сказал, позиция мистера Дженсена насчёт Била непоколебима?
Несокрушима и несгибаема.
- We know all about it, Herb.
You would describe Mr. Jensen's position on Beale as inflexible?
Intractable and adamantine.
Скопировать
Господи, прости меня за жажду отмщения.
Мое намерение непоколебимо.
Отдаю себя в твои руки, делай со мной что хочешь.
God forgive me for seeking vengeance, but my path is set.
Into Your hands I commit my life.
Do with me as You will.
Скопировать
Ну что ж, выпьем за солидарность рабочих.
Пусть их единство будет непоколебимым.
Я думаю, мы можем быть вполне уверены, что рабочие не уступят.
well, here's to the solidarity of the workers.
Long may they remain united.
I think we can be pretty sure that the workers won't give in.
Скопировать
Что ты нашёл в этой Люцине?
Люцина непоколебима, непреклонна, безукоризненна и, конечно, несравненна!
Божек, иди сюда.
What do you see in Lucyna?
She is relentless, steadfast, flawless and obviously - unmatched.
Bozek, come here.
Скопировать
Я хотел, чтобы вы были в курсе. Она, видно, вообразила невесть что. Ну что вы!
Ваша репутация непоколебима.
Я надеюсь.
I wanted to tell you, because she must have imagined things.
Oh, no. Your reputation puts you above suspicion.
I hope so.
Скопировать
Безразличие не имеет ни начала, ни конца:
это неизменное состояние, непоколебимая инерция.
Остаются только первичные рефлексы:
Indifference has neither beginning nor end:
it is an immutable state, an unshakeable inertia.
All that remains are elementary reflexes:
Скопировать
Я ведь знал, что никому не нужен!
Моё решение непоколебимо!
Дурак!
I shall on earth no longer dwell
Now you faithless world, farewell
You fool
Скопировать
Я был должен признать, что владелец кафе был не так уж неправ.
За крепким лбом капитана стрелков с картины семнадцатого века жила непоколебимая уверенность в том, что
И...
I had to admit, the landlord wasrt entirely wrong.
Behind the solid forehead of a 17th century chief archer still lived the encouraging idea that newspapers are there to complain about stupidity and injustice.
And...
Скопировать
У меня есть приказы.
Киван не заслуживает вашей непоколебимой верности.
Ему не надо заслуживать мою верность, капитан.
I have my orders.
Keevan doesn't deserve the unwavering loyalty you're giving him.
He does not have to earn my loyalty, Captain.
Скопировать
В наш последний час избавь нас от смертшх мук и не лишаий нас милости своей.
В надежде "непоколебимой вере на воскрешение и в вечную жизнь, мы предаем в Божьи руки нашего брата
Натаниэля Сэмюэля Фишера Предаем его тело земле.
Suffer us not, at our last hour through any pains of death, to fall from thee.
In the sure and certain hope of the resurrection to eternal life.
Through almighty God we commend our brother Nathaniel Samuel Fisher and we commit his body to the ground.
Скопировать
Ты трясешься.
Аристократы непоколебимы.
Меня щас стошнит.
You're shaking.
Aristocrats don't shake.
I may be vomiting soon.
Скопировать
Единственная звезда на небе, которая никогда не сдвигается.
Она постоянна, непоколебима.
Наш компас.
That's the only star in the sky that never moves.
It's constant, unwavering.
A guide.
Скопировать
Несомненно.
Во избежание двусмысленности, полковник, моя верность СЕБЕ - непоколебима.
Еще один рабочий день прошел...
Indeed.
To avoid any ambiguity, Colonel, my commitment to myself is incorruptible.
Just another day at the office, huh?
Скопировать
Ты видел, как она на меня посмотрела?
И непоколебимая верность! ..
Дженни!
Did you see that look she gave me?
Honesty...true loyalty...
Jenny!
Скопировать
На другой день она велела позвать мужа, надеясь, что домашнее наказание над ним подействовало,
но нашла его непоколебимым.
В первый раз в жизни она дошла с ним до рассуждений и объяснений; думала усовестить его, снисходительно доказывая, что долг долгу рознь и что есть разница между принцем и каретником. -
The next day she sent for her husband, hoping that this domestic punishment had produced an effect upon him,
but she found him inflexible.
For the first time in her life, she entered into reasonings and explanations with him, thinking to be able to convince him by pointing out to him that there are debts and debts, and that there is a great difference between a Prince and a coachmaker.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов непоколебимый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы непоколебимый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение