Перевод "unflinching" на русский
Произношение unflinching (анфлинчин) :
ʌnflˈɪntʃɪŋ
анфлинчин транскрипция – 23 результата перевода
She was a lot like you, Martha.
The same unflinching honesty.
I miss that.
Она была очень похожа на вас, Марта.
Те же понятия чести.
Я скучаю по этому.
Скопировать
Intellectual power may be good, in it's own way.
It is energy, patriotism, devotion to duty, the capacity for self sacrifice, an unflinching regard for
It is these...
Интеллект вполне может быть по-своему важным.
Но не интеллект является основой индивидуального или национального величия а энергия, патриотизм, преданность делу способность к самопожертвованию и твёрдое восприятие действительности.
Именно это...
Скопировать
Yet, even 400 years ago we still had no idea of our place in the universe.
The long journey to that understanding required both an unflinching respect for the facts and a delight
Johannes Kepler wrote:
Но даже 400 лет назад мы еще не догадывались о своем месте во вселенной.
Долгий путь к пониманию требует как непоколебимого уважения к фактам, так и умение восхищаться миром природы.
Иоганн Кеплер писал:
Скопировать
Smart.
Unflinching, uncompromising, un-... ... happy.
I was talking about Barbara.
Умную.
Решительную, не идущую на компромиссы, не... счастливую.
Я говорила о Барбаре Кукер, а не о себе.
Скопировать
Zach told me during our first session.
But you didn't tell me because of your unflinching sense of ethics?
Oh, forget ethics.
Зак рассказал мне, во время нашего первого сеанса.
Но вы не сказали мне из-за своего непоколебимого чувства этики?
Забудь об этике.
Скопировать
Well, that's what I see.
I expect he's the unflinching doctor around this neck of the woods.
So no patter of tiny feet yet, then? Gosh, no.
Ну, как я это вижу.
Мне кажется, что он самый решительный доктор в этих краях.
Значит, нет еще топота маленьких ножек?
Скопировать
Believe it or not, Stefan, some girls don't need my persuasion.
Some girls just can't resist my good looks, my style and my charm and my unflinching ability to listen
This is John Varvatos, dude.
Веришь или нет, Стефан, но некоторые девушки не нуждаются в силе моего убеждения.
Некоторые девушки просто не могут устоять перед моей симпатичной внешностью, моим стилем, моим обаянием, и моей непоколебимой способностью слушать Тейлор Свифт.
Это была футболка от "John Varvatos", чувак...
Скопировать
Anna!
Actually I would like to say, as long as you're stubborn, persistent and unflinching-- In love, everyone
Professional or not, it's irrelevant.
Анну!
Вообще-то, я хочу сказать, как бы вы не упрямились, упирались и настаивали, в любви все равны.
Профессионал ты или нет, не важно.
Скопировать
Nobody outside of this festival is ever going to hear about it.
"Lisa Simpson's unflinching, darkly comic family portrait "is the can't-miss hit of the festival.
"Landspeeder, do not Bantha, to your nearest cinema "to see Lisa Simpson stab her family in the back with her camera."
Никто за пределами этого зала никогда и не услышит о нем...
Непоколебимо жесткий черно-комедийный портрет семьи Лизы Симпсон - настоящий хит фестиваля, который нельзя пропустить.
хватайте лэндспидеры и бегите в ближайший кинотеатр, чтобы увидеть, как Лиза Симпсон нападает сзади на свою семью с камерой."
Скопировать
Um, article III:
It'll be swift and unflinching.
Don't for a moment think otherwise, son.
И... Пункт 3.
Наказание за нарушение пунктов 1 и 2 будетсуровымимолниеносным.
В этом, сынок, даже на секунду не сомневайся.
Скопировать
Don't you have a conscience? Have you no fucking soul?
You unflinching bastard! You stupid, relentless, lame brained... fucking cocksucker!
Fuck burger, fucking, fucking fuck burger!
4:24 дня
Да, идиот, ненасытный, безбашенный... паршивый сукин сын!
... ский гамбургер, блин, ... ский, фак-бургер!
Скопировать
I don't think so.
Unflinching in the face of defeat.
It's not defeat.
Не думаю.
Не сдаешься даже перед лицом поражения.
Это не поражение.
Скопировать
I have lost a Purifier but I have gained a First among commanders.
overdue, isn't it, that we acknowledge your many accomplishments, your steady faith and above all, your unflinching
Obedience without question.
Я потерял Очистителя Душ. Но я приобрел Высшего среди моих командиров.
Давно пора, не правда ли? Давно пора вознаградить тебя должным образом за твою нерушимую веру, и, самое главное, за незыблемую верность.
Повиновение без сомнений.
Скопировать
Do you realize that it was discourteous?
Unflinching eyes that are not lowered for the powerful...
Did you say your name is Shin Myun?
Вы действительно раскаиваетесь?
Прямой взгляд без тени страха...
Говорите, Ваше имя Шин Мён?
Скопировать
And I, Thadeous, am that man.
I have seen the pain in my reflection and watched the strength of my brother, unflinching.
My quest is one of love, but also in this moment of forgiveness, of redemption, even amongst the smallest of foes.
А это я и есть - Тедиос!
Я видел боль в отражении, и видел, что сила моего брата не иссякла.
Мой поход во имя любви, но также ради прощения, искупления, даже самых маленьких врагов.
Скопировать
So very proud of my babies.
I'm proud of your hard work and dedication, of your unflinching passion for this exalted, exhilarating
You are the gods and goddesses from the heaven of our divination.
Так горжусь моими детками.
Горжусь вашим трудолюбием и преданностью, вашей негаснущей страстью к этому возвышенному, опьяняющему виду искусства.
Вы все боги и богини, ступающие по облакам.
Скопировать
I'm Allison Gutierrez-Cohen.
Under the Shadow of the Mountain is an unflinching memoir of Peggy Biggs, a spirited farm girl who uses
Unfortunately, Peggy Biggs couldn't be with us.
Я - Элисон Гутьерес-Коэн.
"В тени горы" это воспоминания без прикрас Пегги Биггс, смелой девчонки с фермы, использовавшей любовь, чтобы сбежать от жестоких уз своего отца.
К сожалению, Пегги Биггс не смогла быть с нами.
Скопировать
Jane, my first priority will be... what it has always been.
To be an example of unflinching honesty and true integrity in a cynical time.
That's always been my first priority.
Джейн, главной моей целью будет... то же, что и всегда.
Служить примером непоколебимой честности и подлинной прямоты среди царящего цинизма.
Это всегда было главной моей целью.
Скопировать
- William.
To the unflinching eye of the intellectual soul.
You're the poet, Shelley.
— Уильям.
За неустрашимость интеллектуальной души.
Ты поэт, Шелли.
Скопировать
I heard how you handled that whole ordeal with Senator Frost.
Decisive, unflinching, but most importantly, you got the two of us out of there relatively unharmed.
I'm confident you're ready.
Я слышал, как ты справилась с сенатором Фростом.
Ты освободила нас практически невредимыми.
Я уверен, что ты готова.
Скопировать
Oh, no doubt about it.
In her eyes, the unflinching spark.
But how do you differentiate between unflinching and purely mad? Well, that's your job.
Несомненно.
В её глазах решимость.
Как вы различаете решимость и чистое безумие?
Скопировать
In her eyes, the unflinching spark.
But how do you differentiate between unflinching and purely mad? Well, that's your job.
Doesn't interest me all that much.
В её глазах решимость.
Как вы различаете решимость и чистое безумие?
Это ваша работа. Меня это не особо интересует.
Скопировать
Turn this off.
Danny Egan takes an unflinching look at Rwanda 20 years later.
Thank you, Jane.
Выключи это.
Дэнни Иган представляет смелый взгляд на Руанду 20 лет спустя.
Спасибо, Джейн.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов unflinching (анфлинчин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unflinching для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анфлинчин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение