Перевод "view-finder" на русский
Произношение view-finder (вьюфайндо) :
vjˈuːfˈaɪndə
вьюфайндо транскрипция – 32 результата перевода
Everything except the breakdown was done in advance.
He'd arrive with his view-finder,
He never used a written breakdown, and never changed anything in the script, it was completely coherent down to the last detail before filming started.
Все, кроме раскадровки, было готово заранее.
Это он делал в последний день. Приходил на площадку и использовал видоискатель.
Никогда не пользовался только написанной раскадровкой и ничего не менял в сценарии, был скрупулезен в мельчайших деталях до самого окончания съемок.
Скопировать
- Ready, sir. - Yeah. Now can you see that there?
- I don't know, it hasn't got any kind of view-finder. - No, no, look at, there. - It's like the Chuckle
- Oh, look, there.
Как-то я был с одной парой в Искье, и они заметили, что тамошнее вино как жидкое солнечное сияние.
"Как оно называется?" Они посмотрели на него, Lachryma Christi.
Повернулись ко мне и спросили: "Что значит Lachryma Christi?"
Скопировать
Everything except the breakdown was done in advance.
He'd arrive with his view-finder,
He never used a written breakdown, and never changed anything in the script, it was completely coherent down to the last detail before filming started.
Все, кроме раскадровки, было готово заранее.
Это он делал в последний день. Приходил на площадку и использовал видоискатель.
Никогда не пользовался только написанной раскадровкой и ничего не менял в сценарии, был скрупулезен в мельчайших деталях до самого окончания съемок.
Скопировать
- Ready, sir. - Yeah. Now can you see that there?
- I don't know, it hasn't got any kind of view-finder. - No, no, look at, there. - It's like the Chuckle
- Oh, look, there.
Как-то я был с одной парой в Искье, и они заметили, что тамошнее вино как жидкое солнечное сияние.
"Как оно называется?" Они посмотрели на него, Lachryma Christi.
Повернулись ко мне и спросили: "Что значит Lachryma Christi?"
Скопировать
It was from your point of view.
My point of view.
Exactly. The whole wedding was my point of view.
- Твоя точка зрения.
- Да, верно, моя точка зрения..
Вся свадьба была моей точкой зрения.
Скопировать
Well,what am I looking at?
The view from my new house.
the story goes on to say that god created man in his own image, but there's not much proof of that.
Так, и на что я смотрю?
На вид из окна моего нового дома.
Согласно истории, Бог сотворил человека по своему образу и подобию, но этому нет никаких доказательств.
Скопировать
Well, she's not grading you; I am.
I need to see something realer, something with a point of view, eh?
And, Mike, you've got to work harder.
Хорошо, что она тебя не оценивает, а я – да
Мне нужно увидеть что-то реальное, увидеть точку зрения, понятно?
И еще, Майк, ты должен работать усерднее.
Скопировать
The King accuses you of stubbornness and obstinacy, for not giving your reasons.
You must have some view of the statute?
I have this view that the act of Parliament is like a double-edged sword, for ever a man answers one way it confounds his body,
Король обвиняет вас в упрямстве и неуступчивости объяснять свои причины.
У вас есть мнение по поводу этого закона?
Я считаю, что закон парламента, что обоюдоострый меч отвечая одно - навлекаешь проклятье на свое тело
Скопировать
You must have some view of the statute?
I have this view that the act of Parliament is like a double-edged sword, for ever a man answers one
and if he answers another it confounds his soul.
У вас есть мнение по поводу этого закона?
Я считаю, что закон парламента, что обоюдоострый меч отвечая одно - навлекаешь проклятье на свое тело
отвечая другое - на свою душу.
Скопировать
Yeah.
So I'm just gonna head back to the hotel and watch some pay-per-view or something.
That was smooth.
Да.
Я, пожалуй, вернусь в мотель посмотрю какой-нибудь платный канал.
Прозрачный намек.
Скопировать
You know what?
I bet you have a better view from the hayloft.
- I'm right behind you. - Okay.
Знаешь, что?
Держу пари, гораздо лучше будет видно на сеновале.
- Отлично, я за тобой.
Скопировать
Time's running out.
I'll get the bird's-eye view.
What does your ship sound like?
Время идет.
Ты иди понизу, а я осмотрю все сверху.
-А как звучит твой корабль?
Скопировать
As much as the next girl.
- Cause I'm giving you a waterfront view.
This is your new desk right here, right across from cousin Chloe.
Ну, если это в качестве утешения..
Теперь у тебя будет отличный вид на воду.
Вот твой новый стол. Прямо напротив стола твоей сестры Хлои.
Скопировать
VIRGIN SNOW
What a view!
I'm here!
ПЕРВЫЙ СНЕГ
Какой чудесный вид!
Я здесь!
Скопировать
No. The whole article was "I think" and "I want. "
It was from your point of view.
- Yeah, exactly. My point of view.
Во всей статье было только "я хочу", "я думаю".
- Твоя точка зрения.
- Да, верно, моя точка зрения..
Скопировать
- Yeah, exactly. My point of view.
The whole wedding was my point of view.
I let... I let the wedding get bigger than Big.
- Да, верно, моя точка зрения..
Вся свадьба была моей точкой зрения.
Я мечтала о свадьбе больше, чем о Престоне.
Скопировать
- And the kitchen's through here.
That's the window with the best view.
Thirty-four?
- А кухня вот здесь.
Окно с лучшим видом.
Тридцать четвертый?
Скопировать
I think it was more than just a kiss.
No,no,no,no,the view.
Well,what am I looking at?
Что думаешь?
Думаю, что это был больше, чем просто поцелуй. Нет, нет... я про вид.
Так, и на что я смотрю?
Скопировать
I am mindful, Mr. Cromwell, that there are some people -some wrong-headed, some biased peoplewho are still unwilling to accept the validity of my marriage to the Queen.
In view of that,
I think some sanction should be made against them.
Я помню, г-н Кромвель, что есть некоторые люди которые ошибочно а некоторые предвзято по-прежнему не желают признать законность моего брака с королевой.
В виду этого
Я думаю против них должны быть применены некоторые санкции
Скопировать
Thank you.
To my view, this indictment is grounded upon an act of Parliament directly repugnant to the laws of God
The supreme governance of which no temporal Prince may presume by any law to take unto himself.
Спасибо.
По моему мнению это обвинение основывается на законе парламента противоречущем законам Божьим и Его Святой Церкви.
Верховную власть над которой не может взять смертный правитель ни по какому праву.
Скопировать
Hey!
By the time you view this, I will be dead.
I've led a full life - or perhaps a fool's life -
Эй!
В то время, когда вы это увидите, я уже умру.
Я провел полную жизнь - или возможно дурацкую жизнь -
Скопировать
♪ A two-room executive suite ♪
♪ An executive city-view suite ♪ ♪ With a second TV and 400 thread count sheets ♪
♪ Because his status ♪
# В роскошном люксе с видом на город #
# С двумя телевизорами и шелковистыми простынями #
# Потому что его статус #
Скопировать
It's better to say it's mirrors or projections...
Then people will laugh instead, which is healthier all around, particularly from a financial point of view
Now watch carefully...
Поэтому всегда проще свалить на всякие там аппараты, зеркала, проекции.
Тогда люди смеются,... и это куда полезнее со всех точек зрения, прежде всего с экономической.
Смотри внимательно!
Скопировать
Don't worry. The mysteries of the world, of Spaceland, will become plain to you after a while.
We can fly anywhere you like and view your world in detail.
Let's start with your house and work our way out.
Тайны мира станут понятны для тебя через некоторое время.
Мы можем летать где хотим и тщательно изучать твой мир.
Давай начнем с твоего дома и пойдем дальше.
Скопировать
It cannot be long before he is summoned to God's house.
In view of Your Eminence's well-known piety as well as your great learning and diplomatic skills I can
With the votes of your own cardinals and if it is pleasing to God you will be elected pope. Bishop of Rome.
Вскоре он предстанет перед ликом господа.
Зная благочестие вашего преосвященства, равно как и вашу ученость и дипломатические таланты, хочу уверить ваше преосвященство в поддержке французских кардиналов во время выборов преемника на конклаве.
Вместе с голосами ваших кардиналов, и если это будет угодно богу, вас изберут папой, епископом Рима,
Скопировать
Look, there's somebody warming up in the bullpen. Yeah.
It's a better view from up here than over there.
Yeah.
Смотри, кто-то там разминается.
Отсюда лучший обзор.
Ага.
Скопировать
- I'm sure that it is.
Look, I know that from mount Olympus, the view must seem like us mere mortals have nothing better to
So, tell me how I can help you, miss...
- Уверена, что важно.
Слушай, с горы Олимп тебе конечно кажется, что нам простым смертным больше делать нечего, как только помогать тебе искать кристалл, но поверь, у меня тоже есть важные дела.
Итак, чем могу помочь, мисс...
Скопировать
Next to the one with the light on.
Two bedrooms, bayside view. I was rather content.
Don't suppose I'll see it again.
Рядом в окне свет горит.
Две спальни, вид на залив, я хорошо обустроилась.
Не думаю, что ещё раз её увижу.
Скопировать
I'd love to.
And the best view in town.
Really?
С удовольствием.
Лучший вид в городе.
Серьезно?
Скопировать
Call me Hippolyte.
Table, commodities, lavatory, view,
Ah !
Зовите меня Ипполит.
Стол, удобства, туалетная комната, вид.
Мое место.
Скопировать
Chance?
Try to face the problem with another point of view
This is a chance to think about what you really want to do
А вот насчёт тебя у меня есть кое-какие соображения.
- Что ты делаешь в эти выходные? - В выходные?
Ну-у, не знаю. У моей сестры дом в Нуази.
Скопировать
Humans are just like grass and insects a part of nature.
According to this view, humans should not bring themselves out too much.
They should be like something concealed, hiding behind what is directly visible.
Люди – часть природы, так же, как травы и насекомые.
Согласно такому видению, люди не должны слишком сильно превозносить себя.
Они должны быть чем-то скрытым, прячущимся за тем, что видно напрямую.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов view-finder (вьюфайндо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы view-finder для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить вьюфайндо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение