Перевод "болезненный" на английский

Русский
English
0 / 30
болезненныйpainful morbid unhealthy sickly ailing
Произношение болезненный

болезненный – 30 результатов перевода

ты потеряешь воспоминания, твоя память уйдет, жизнь ухудшится, и ты будешь умирать очень медленно
- несчастная, болезненная смерть
- Дерек ты позвонишь мне и спросишь меня почему мы это не сделали, когда был шанс сейчас я не могу жить с этим,
After you piss away your savings,your memory goes, motor skills deteriorate,and you're dying a very slow,
- miserable,painful death...
- derek-- you're gonna call me up and you're gonna ask me why we didn't do something when we had the chance.
Скопировать
Че случилось, Перри?
Боб, то, что я собираюсь сказать, настолько болезненно, что я планирую стереть это из моей памяти, сегодня
- ..в хлам. - Момент.
What is it, Perry?
Well Bob, what I'm about to say is so painful, that I plan on erasing it from my memory, tonight, by drinking a feet of Jack
- ..in challenging.
Скопировать
Но я должен предупредить вас: Когда вы, наконец, 'отбросите канат', это может быть очень болезненно.
Как больно это "болезненно"?
О, вот оно лезет.
When you do finally pass this stool, it might be very painful.
How painful is "painful"? Oh God.
Oh, here it comes. Whoa, hot!
Скопировать
Почему ты так противишься?
Что, болезненные детские воспоминания?
- Нет, не в этом дело.
Why are you so against it?
Were your childhood memories that traumatic?
No, that has nothing to do with it.
Скопировать
Ничего себе.
Выглядело болезненно.
Это вышло случайно.
No way!
Looked painful.
Not on purpose.
Скопировать
- То, что ты говоришь про ботокс.
Болезненно и совершенно излишне.
Семьдесят четыре, семьдесят пять семьдесят шесть.
- The same way you feel about Botox:
Painful and unnecessary.
Seventy-four, 75, 76. Seventy-six guests.
Скопировать
- Что?
Посмотри на меня, и скажи, что не заставляешь этого человека проходить через болезненные и ненужные процедуры
Я делаю это, потому что у моего пациента отдышка при физической нагрузке, головные боли, жар, боль в мышцах, и высыпание сыпи по всему телу.
- what?
Look me in the eyes and tell me you are not putting this man through painful and unnecessary procedures because you're trying to win a contest.
I'm doing this because my patient had dyspnea on exertion, headaches,fever,myalgia,a confluent rash intermittently over his entire body.
Скопировать
Что это значит?
Смерть от стрихнина может быть очень болезненной.
Веронал мог облегчить симптомы.
Meaning?
Death by strychnine can be very painful.
The veronal would have eased the symptoms.
Скопировать
почему ты не сидишь со мною и не рассказываешь мне сказу на ночь, или ещё что-нибудь?
самое ужасное, что новые раны ужасно болезненны... подвинься.
Ты легла посередине кровати или старые раны, которые должны были зажить никогда не зажили?
Why don't you sit and tell me a bedtime story or something?
What's worse, new wounds, which are so horribly painful... move over.
You're in the middle of the bed. Or old wounds that should've healed years ago and never did?
Скопировать
- Я собираюсь прописать слабительное.
Но я должен предупредить вас: Когда вы, наконец, 'отбросите канат', это может быть очень болезненно.
Как больно это "болезненно"?
I'm going to prescribe a laxative. But I must warn you:
When you do finally pass this stool, it might be very painful.
How painful is "painful"? Oh God.
Скопировать
Я насчёт хора и той... штуки, которой вы хотите заменить его...
Перемены бывают болезненными, не спорю, но я уже принял решение, и не будем больше об этом.
Принести вам что-нибудь освежающее, мисс Дэй?
About the choir and that thing you are about to replace it with.
Change can be painful, I don't deny it. But it is what I have decided and let that be an end to it.
May I get you some refreshment, Miss Day?
Скопировать
Хоть бы немного уважения, сволочь.
Наиболее болезненно он воспринял нахождение черепа молодого медвежонка.
Летом 2000 года случилась продолжительная засуха.
Have some respect, you fucker.
Most disturbing for him was to find the skull of a young bear.
In the summer of 2000 came an extended drought.
Скопировать
Я был бы очень благодарен...
Ну, она очень болезненно пережила недавнюю смерть своей матери и и теперь, обнаружив Джой, она...
Просто обязательно обращайтесь с ней бережно
-I'd be most grateful, er...
Well, her mother died very painfully not so long ago, and now, finding Joy, she, er...
Just make sure you treat her carefully.
Скопировать
Можно слить из человеческого тела кровь за 8,6 секунды при наличии вакуумных систем.
Понимаешь, мрачно и болезненно - это пожалуйста.
Но - тихо.
The human body can be drained of blood in 8.6 seconds given adequate vacuuming systems.
See, morbid and creepifying, I got no problem with.
Long as she does it quiet-like.
Скопировать
Вы согласитесь на легкое правонарушение вместо обвинения в тяжком преступлении 3-й степени?
- Вы хотите что бы мальчик прошел через этот болезненный процесс?
- Это невероятно!
You want to put that boy through the pain of a trial?
This is incredible.
Either you're a complete idiot or you think I am.
Скопировать
Объект озвучивает свои фантазии, это записывается, редактируется, ... а затем проигрывается ему, в течении 30 минут, ... пока он мастурбирует, и получает разряд тока в момент достижения оргазма.
- Звучит болезненно.
- Так это и задумано.
The subject relates his fantasies, they're recorded, edited into a loop and played back for him while he masturbates for 30 minutes past the point of climax.
That sounds painful.
It's supposed to be.
Скопировать
Пожалуйста, давай... давай не будем больше ничего говорить.
Мы оба изложили наши позиции с болезненной ясностью. Я...
Твои поклонники будут скучать по тебе.
LET'S JUST, UH... LET'S NOT SAY ANYTHING MORE. WE'VE...
BOTH MADE OUR POSITIONS PAINFULLY CLEAR.
YOUR FANS ARE GOING TO MISS YOU.
Скопировать
Были и другие идиосинкразии.
Он был болезненно стеснителен пока не пришло время стричься. ...пока не пришло время стричься.
А потом однажды утром он просто исчез.
And there were other idiosyncrasies.
He was a painfully shy child... until it came time for his monthly haircut.
Then one morning, he was simply gone.
Скопировать
Послушай, насчет ночи.
Я только что разорвал очень серьезные и болезненные отношения.
Я сейчас немного не в своей тарелке.
Listen, about last night.
I just got out of a very serious and traumatic relationship.
I'm kind of in a weird place right now.
Скопировать
Я полудемон! И я все еще не знаю, что это означает...
Если не брать во внимание случайное парение и менее болезненные видения, которые иногда такие... что
Ангел? !
I'm semi-demon, and I still don't know what that means.
The random floaty-ness and seizure-less visions are keen. Except it's hard to tell when I'm--
Angel?
Скопировать
Да, давай.
Слушай, раз мы уже увязли в болезненных темах...
Расскажи мне о нём.
Yeah, sure.
Listen, since we're already knee-deep in painful subjects...
Tell me about him.
Скопировать
Разве может быть какая-то другая причина, по которой мы оставляем вас в живых?
Это будет гораздо менее болезненно, если вы не будете сопротивляться.
Остановись.
Could there be any other reason we would keep you alive?
Crap lt'll be far less painful if you don't resist.
Stop.
Скопировать
Западногерманская служба Госбезопасности препятствует работе журналистов из ГДР.
Капиталистическая цензура болезненно воспринимает поражение концерна "Кока-кола" в тяжбе с комбинатом
Не мешайте работе телевидения ГДР! Я вызываю полицию!
Security officers of West Berlin hinder the work of the GDR television.
Surely, the capitalistic press censors find the loss the mighty Coca Cola group has suffered against the VEB Drink Collective Combine Leipzig... in the patent procedure too embarrassing... Please let the GDR television work undisturbed!
- That's it, I'm calling the police!
Скопировать
Конечно.
Растяжение - крайне болезненная травма.
Вы так милы.
No, not at all.
- After all, an ankle can be very painful.
- You are ever so kind.
Скопировать
Ты болен, дядя.
Ты рискуешь умереть болезненной смертью.
Впрочем, все равно, может чей-нибудь муж застрелит тебя.
The idea of your being sick.
When your time comes, you'll die violently.
Like as not, somebody's husband will shoot you.
Скопировать
Холодно, иди ложись!
Это тебе нужно идти, ты болезненная.
Вы женаты?
You'll catch cold, come back to bed.
You should go back to bed yourself, chérie. You're more delicate than I.
Have you got a wife, sir?
Скопировать
Я вижу для вас такую альтернативу либо успокоительные и снотворные препараты, либо и это я считаю единственным вариантом длительный и очень болезненный для вас психоанализ.
Почему болезненный?
Потому что вы могли бы узнать о себе некоторые вещи...
I see one alternative for you. Either tranquilizers and sedatives... Or...
Why painful?
Because you could learn things about you...
Скопировать
Случайно услышанное "вчера" распаляло его любопытство и нетерпение и одновременно расстраивало.
Для него это было самое болезненное время дня.
Иногда он был потрясен.
The word yesterday that he overheard stirred him with curiosity, longing and regret.
It was for him the most painful time of the day.
Sometimes he felt overwhelmed.
Скопировать
Это основная причина развода.
Наверное, это было болезненно и трудно для вас в то время?
Трудно, очень трудно было принять всё это.
That was the main reason we broke up.
That must have been painful and difficult to accept at the time?
It was difficult to accept, very difficult.
Скопировать
- У меня нет времени на игры.
- Это было болезненно.
- Для кого?
I don't have time for games.
It was painful. BRODUS:
For her.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов болезненный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы болезненный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение