Перевод "subjects" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение subjects (сабджэктс) :
sˈʌbdʒɛkts

сабджэктс транскрипция – 30 результатов перевода

Yes, it goes smoother that way.
- Now he directs the subjects --
- Anne's been controlled?
Да, это наиболее подходящий путь.
- Сейчас он управляет поддаными.
- Энн подконтрольна ему?
Скопировать
I become his companion, in life and death, to land the job.
My subjects!
I am here to announce that today repudiate our current wife and get our hands real for the princess Selene, the splendor of the night!
И становлюсь вашим вассалом, всецело, верой и правдой служить обязуюсь.
Подданные мои!
Сим постановляю, что отвергаю законную супругу и отдаю свою руку принцессе Селене, красе ночи!
Скопировать
Confirmed by the library record tapes, captain.
Subjects failed to recognize acquaintances, became hysterically convinced that they were in mortal danger
Extremely dangerous to himself or to anyone else who might..
Есть подтверждение в записях, капитан.
Пациенты не узнавали знакомых людей, становились истерически убежденными, что они в опасности и пытались сбежать любой ценой.
Они представляют огромную опасность для себя и окружающих...
Скопировать
Here comes the prince!
Rebellious subjects, enemies to peace,
Throw your mistempered weapons to the ground!
Герцог едет!
Бунтовщики! Кто нарушает мир?
Бросайте шпаги из бесславных рук.
Скопировать
It's only experimental.
It has been used successfully on test subjects on Rigel V.
It places a tremendous strain on the spleen and the liver.
Оно экспериментальное.
Его успешно использовали на объектах тестирования на Ригел-5.
Оно сильно истощает селезенку и печень.
Скопировать
Sire... all those you see here... though none dares say so... harbor the suspicion that you may have counseled your own brother's death.
Unless you can prove your innocence you will have no loyal subjects.
Your kingdom will be torn by doubt.
Сир! Никто из этих людей не осмеливается сказать, но в их сердцах кроется сомнение, что вы не причастны к смерти своего брата.
Докажите свою невиновность, или у вас не будет верных подданных.
Измены будут терзать королевство.
Скопировать
We have not forgotten or forgiven the wrong you did our Royal person.
But when danger threatens, it is a king's duty... to put the welfare of his subjects above all else.
That is why we summoned you here.
Мы не простили того вреда, что ты когда-то нанес нам.
Но в минуту опасности мы должны думать о государстве.
Поэтому мы послали за тобой.
Скопировать
Also it would lead to the total extinction of human civilization.
Such being the case, how are we to save the millions of our subjects, or to atone ourselves before the
For this reason we have ordered the acceptance of... the provisions of the Joint Declaration of the Powers.
Также это может привести к полному уничтожению человеческой цивилизации.
В таком случае, как мы можем спасти миллионы наших подданных, или искупить себя перед святыми духами наших предков?
Поэтому мы приняли решение ... по подписанию Акта о безоговорочной капитуляции. .
Скопировать
11th provision:
All subjects through faithful valor love their country.
From Emperor and loyal sacrifice the rise of the Empire's glory both at home and abroad cannot be in doubt.
Статья 11.
Все граждане должны беззаветно любить родину.
Без колебаний жертвовать собой во славу Императора и Империи.
Скопировать
Very soon now, the drug will cause the subject to experience a deathlike paralysis together with deep feelings of terror and helplessness.
One of our early test subjects described it as being like death.
A sense of stifling or drowning.
Очень скоро препарат вызовет у субъекта паралич, подобный шоку при смерти, сопровождаемый также глубоким чувством террора и беспомощности.
Один из наших ранних подопытных описывал это состояние как подобное смерти.
Ощущение удушья или погружения.
Скопировать
Did...
Did you know in the Middle Ages princes and kings put on disguises and walked around their subjects?
- No, sir.
А с этим меня не узнают.
Вы знали, что в средние века принцы и короли маскировались... и ходили так среди подданных?
- Я не знал.
Скопировать
Sir, if, as you have said, you do love the liberty of the subject, you will grant me, your king, a hearing before Parliament, which is the lords and commons assembled. Sir, I submit you seek only to delay the course of justice.
By your favour, sir, I seek only those rights which, as your king, I would grant to any one of my subjects
Silence!
Если свобода человека вам так дорога, позвольте мне, ...вашему королю, выступить перед ...палатой лордов и всеобщим собранием.
Вы желаете унизить наш суд. Я лишь соблюдаю свои права, ...как короля и я соглашаюсь со всеми предъявленными мне пунктами.
Тишина!
Скопировать
There is nothing in the Constitution of this land that entitles us to bring a king to trial.
Is he not answerable to his subjects?
The trial is clearly illegal, and I will have- Is not the king answerable to his subjects?
Ничего не сказано в конституции о суде над королем
Он признал все обвинения.
- Сам процесс незаконен, так что...
Скопировать
Is he not answerable to his subjects?
The trial is clearly illegal, and I will have- Is not the king answerable to his subjects?
The king, sir, is answerable only to God.
Он признал все обвинения.
- Сам процесс незаконен, так что...
- Он отказался признать обвинения? Король отвечает за всё перед Богом.
Скопировать
It doesn't taste good.
Hesse they are currently debating whether pupils should be allowed to choose their own examination subjects
- I like that idea.
Невкусная у него колбаса.
В Гессене собираются разрешить ученикам самим выбирать тему для экзамена.
Хорошая идея!
Скопировать
For by their reluctance to pursue this war with the intensity it demands, they have proved treacherous both to our cause and to this nation. Hear, hear.
If we beat the king 99 times, he will still be our king and we his subjects.
If he beats us but once, we shall all be hanged.
Из страха вести более интенсивные действия ...они предали разом и наше дело и нашу нацию.
да! да! Если бы мы побили короля 99 раз, ...он все равно останется королем.
Если побьют нас, мы все будем повешены сразу.
Скопировать
I promise, I'll study more!
I'll get 10s in all my subjects, like in religion.
In religion? Why did you get a 10 in religion?
Я обещаю, я буду больше заниматься!
Я получу 10 по всем предметам, как по религии. Как по религии?
Почему у тебя 10 по религии?
Скопировать
Two books have been stolen.
- Yes, the books on those two subjects.
If I don't get the books then I can't pass the exams.
- Знаешь, у меня две книги украли.
- Какие книги? Да, две книги по учебе.
Без них не сдам экзамены.
Скопировать
It's good fun
You obviously have to find nice and interesting subjects
Margheritina, you're in the way. You're not see-through. Please, move
Довольно увлекательная.
Конечно, нужно находить хорошие объекты
Маргарита, пожалуйста, отойди в сторону, ты же не прозрачная, дорогая.
Скопировать
We're harking to ye.
It has pleased his Majesty to declare that, whereas there are a great many of his rebellious subjects
Ah, clemency.
Мы слушаем вас.
С удовольствием объявляю что его Величество, поскольку в тюрьме много повстанцев, распорядился чтобы всем его противникам был показан урок.
Ах, милосердие.
Скопировать
Control of musculature and vocal chords awkward, but adequate.
You may all choose your subjects. And connect.
Ms. Mason, what's this all --
Контроль голосовых связок и мышц крайне неудобен, но возможен.
Все объекты выбраны, можно начать внедрение.
Мисс Мейсон, что это всё значит...
Скопировать
He is the man that Ireland needs!
My beloved subjects, a new day will dawn.
I, Bloom, tell them in fact, that is in my hands!
Вот человек, который нужен Ирландии!
Возлюбленные подданные, наступает новый день.
Я, Блум, истинно вам, говорю, что то в моей власти!
Скопировать
It could be also one of those gypsies traveling there.
One of these subjects with beautiful eyes and face boor, attacking me in the dark against the wall, without
Or a murderer, anyone!
или одного из диких цыган, что там ошиваются.
Вот бы один из них, с красивыми глазами набросился на меня, и оседлал прямо у стены, не говоря ни слова.
Или убийца, кто угодно!
Скопировать
So you see, gentlemen, the vacuum does not exist.
Revered Father, a universal rule exists, applicable to all subjects which require to be proven.
This is the rule:
Итак, вы видите, господа, вакуума не существует.
Уважаемый Отец, существует универсальное правило, применяемое ко всем предметам, которые необходимо доказать.
Вот это правило:
Скопировать
I am here, and I will stay.
You are now subjects of the Klingon Empire.
You will find there are many rules and regulations.
Я здесь, и я остаюсь.
Теперь вы принадлежите Империи Клингонов.
Вы ознакомитесь с множеством правил и инструкций.
Скопировать
The...
The subjects. - The prisoners?
- In my professión, they're subjects.
- Что?
Объем работы.
- Вы говорите о заключенных? - В моей профессии - это объекты.
Скопировать
The subjects. - The prisoners?
- In my professión, they're subjects.
In my jail, they're nothing.
Объем работы.
- Вы говорите о заключенных? - В моей профессии - это объекты.
В моей тюрьме они ничто.
Скопировать
- Certainly, it will be.. ..the ideal camp for prisoners.. ..who will have been rounded up by ouryoung scouts.... ....disguised as Carabinieri and under my command.
The most dangerous subjects: politicians, union leaders,..
..Jews, journalists, foreigners and queers. - Go ahead, camerata!
Стадион Фламино должен стать концлагерем, для этого наши бойцы его и захватывают.
Мы, переодетые карабинерами, арестуем всех в этом черном списке, тех кто опасен, это:
политики, промышленники, евреи, журналисты, иностранцы и 5-я колонна.
Скопировать
Bell!
...from his highest position he wants to see his subjects happy and content!
- Freaks!
Белл!
...с его высочайшего положения, он хочет видеть своих подданных счастливыми и довольными!
- Уроды!
Скопировать
Cowards!
- Our highest Lord wants to to see all of his subjects happy!
- ...to see the servants happy...
Трусы!
- Наш повелитель хочет видеть всех своих подданных счастливыми!
- ...видеть своих слуг счастливыми...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов subjects (сабджэктс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы subjects для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сабджэктс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение