Перевод "subjects" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение subjects (сабджэктс) :
sˈʌbdʒɛkts

сабджэктс транскрипция – 30 результатов перевода

"The king is the representative of god on earth "and his law is god's law!
The ruler is accountable to god alone and the obedience of his subjects is an obedience required by god
" "For the church and the pope to rule the princes of europe "is not only a shame above all shames "but an inversion of the divine order.
Король - представитель бога на земле, и его закон - закон божий!
Правитель подчиняется только богу, и повиновение ему - это повиновение богу!
То, что церковь и папа управляют правителями Европы, не только позорнейший из позоров, но и извращение божественного порядка.
Скопировать
Good people of lambeth.
On this good friday the queen's majesty will distribute alms to you unfortunate but true and loyal subjects
Bless you.
Добрые люди Ламбета.
В эту благую пятницу ее королевское величество будет раздавать милостыню несчастным, но верным и преданным подданных их величества. в христианском духе любви и милосердия.
Благослови вас бог.
Скопировать
The Act warns that anyone saying or writing anything to the prejudice or slander of the lawful matrimony between the King and his most dear and entirely beloved wife Queen Anne, or against his heirs, would be guilty of high treason, for which the penalty is death and forfeiture of goods to the Crown.
"The new Act requires all the King's subjects,
"if so commanded, to swear an oath
Акт предостерегает любого от произнесения или написания злословия или клеветы в адрес законного брака Короля и его дражайшей и любимейшей жены Королевы Энн или в адрес их наследников и будет приравниваться к высшей степени предательства наказание которому - смерть и конфискация имущества в пользу Короны.
"Новый Акт требует от всех подчиненных Короля
"по первому требованию дать присягу
Скопировать
I'll do it.
And besides, he just has to get by in all these subjects.
Ηis true calling lies elsewhere.
Я беру это на себя.
Кроме того, ему надо просто сдать эти предметы.
У него совсем другое призвание.
Скопировать
Miss Lilly has the flu.
I topped in all the subjects, Mum.
Algebra, Geometry, Physics, Chem, Bio, Ηistory, English, Geography...
Иисс Лили заболела.
Я, мам, по всем предметам лучший.
Алгебра, геометрия, физика, химия, биология, английский, география...
Скопировать
Ηe disturbs the whole class with his silly pranks.
I suppose you've seen his test papers with zeroes in all subjects.
You sent his test papers?
Отвлекает весь класс своими дурацкими выходками.
Полагаю, вы видели его контрольные, двойки по всем предметам.
Вы выдавали его контрольные?
Скопировать
You're doin' it again!
I don't wanna swap subjects.
I like RE.
Ну вот ты опять!
Я не хочу менять предмет.
Мне нравится религиозное обучение.
Скопировать
Test subjects were tracked through DNA identifiers... in their smallpox vaccination scars.
Without the subjects' knowledge?
Mostly. Some developed suspicions.
Тестируемые объекты отслеживались по идентификаторам ДНК... в их рубцах от вакцинации против оспы.
Без уведомления испытуемых? В большинстве.
Некоторые вели себя подозрительно.
Скопировать
HUH.
UH, ONE WHOSE LOYAL SUBJECTS SEND HIM GIANT DILDOES, AND WANT TO SNIFF HIS JOCK-STRAP.
THEY'RE LUNATICS, EMMETT. IF YOU LET THEM INTO YOUR LIFE, THEY'RE GOING TO THINK THEY'RE YOUR FRIENDS,
..
Тот, чьи верные поклонники шлют ему огромные дилдо и хотят нюхать его плавки.
Они психопаты, Эммет, если ты пустишь их в свою жизнь, они решат, что они твои друзья, и будут ожидать, что и ты будешь их другом, и ты никогда от них не отделаешься.
Скопировать
- due Monday to help me lose mine.
- The biography part... or the fact that our student subjects were randomly assigned?
Pete's convinced that the drawing was fixed.
-...до понедельника не смогло бы отбить мой.
-Что именно – сама биография или то, что студентов назначали случайным образом?
Пит убежден, что случайный выбор был подстроен.
Скопировать
A tad disappointed, Tom sat down on the old lady's bench to think, to hang onto the feeling of danger for a moment.
But it wasn't long before his thoughts were back on his favorite subjects again, and in the midst of
And he saw men, and among them even other writers, throw their arms round one another as, through his words, life had opened up for them anew.
Немного разочарованный, Том присел на старушечью скамейку, чтобы подумать. Чтобы на секунду сосредоточиться на возникшем было чувстве опасности.
Но очень скоро он мысленно вернулся к своим излюбленным темам. И на фоне грозы они быстро трансформировались в статьи и повести, и огромные толпы людей, которые будут в тишине слушать Тома после публикации очередной книги, посвященной бичеванию и очищению человеческой души.
И он увидел, как люди - а среди них были даже другие писатели - обнимают друг друга после того, как посредством его слов жизнь открылась им с новой стороны.
Скопировать
Make a speech about it.
My beloved subjects, a new era is about to dawn.
I, Bloom, tell you verily it is even now at hand.
Сочини речь про это.
Возлюбленные мои подданные, над вами занимается заря новой эры.
Я, Блум, истинно говорю вам, она уже при дверях.
Скопировать
Our time together was relaxingly pleasant.
We almost never talked about sensitive subjects.
The last night we celebrated.
Нам было хорошо и спокойно.
Мы почти не разговаривали ни о чём важном.
Последний вечер мы немного отметили.
Скопировать
You would... dismantle my arsenal, strip me of my power.
Power to abuse and steal from your subjects was never rightfully yours.
Parliament merely wishes to bind your grace to the law of the land. No army shall be levied, no taxes imposed upon the realm, unless by the common... council of the realm.
Попробую догадаться. Вы меня разоружите, лишите полномочий.
У вас никогда не было полномочий мучить и грабить своих подданных.
Парламент желает обязать Вашу Милость жить по закону, набирать рекрутов в армию и вводить налоги дозволяется лишь по решению Общего Совета королевства.
Скопировать
He was God on earth! He was your prisoner, your enemy, a man who killed your brothers for gold.
With this, you are subjects no more... but citizens, free men.
You do not have to kneel to any other man!
Он был вашим пленником, вашим врагом.
Неужели вы забыли, отныне вы не подданные, вы граждане, свободные люди.
Вы больше не должны ни перед кем вставать на колени.
Скопировать
Yeah, sure.
Listen, since we're already knee-deep in painful subjects...
Tell me about him.
Да, давай.
Слушай, раз мы уже увязли в болезненных темах...
Расскажи мне о нём.
Скопировать
That's for stage hypnotists.
Hypnosis can do more harm than good - implanting false memories in susceptible subjects.
I want you to talk me through your dream step by step.
Вот для этапе гипнотизеры.
Гипноз может принести больше вреда, чем пользы - имплантировать ложные воспоминания у восприимчивых субъектов.
Я хочу, чтобы вы поговорили со мной через ваши мечты "step by step".
Скопировать
- Please.
As I was saying, she stumbled upon a solution whereby 99 percent of subjects accepted the program, as
While this answer functioned, it was fundamentally flawed thus creating the otherwise contradictory systemic anomaly that, if left unchecked, might threaten the system.
Умоляю.
Суть программы такова: 99 процентов испытуемых принимали её правила если им давалось право выбора. Хотя выбор существовал лишь в их подсознании.
Новый алгоритм содержал фундаментальный дефект. И он привёл к возникновению нового системного противоречия. Это могло угрожать существованию системы.
Скопировать
Perimeter breach at visitors' checkpoint.
Multiple subjects.
Mr President, security breach.
Переход внешней границы у КПП посетителей.
Несколько лиц.
Нарушение безопасности.
Скопировать
Dress myself in our myths?
Live for my subjects and die for them... or do I chose another path?
A Golden Path.
Изменить человеческую судьбу навсегда.
- Я не понимаю. - Я знаю, ты пока еще не понимаешь меня.
- Я могу помочь тебе, Лето.
Скопировать
- Let us all sit down. - No, I'll be on my way, my dear.
It may have escaped your notice, Thomas, but London is not a welcome place for loyal subjects just now
To keep the peace, not to harm you.
-Давайте присядем.
Мне пора, моя дорогая. Возможно, вы не заметили, Томас, но сейчас Лондон не лучшее место для верноподданных короля. Дома наших друзей разорены и разграблены, на каждой улице - мятежные солдаты.
Для поддержания порядка, для охраны вашей жизни.
Скопировать
When a country gets confused, loyal subjects appear, so they say.
- Are we loyal subjects?
- Yes.
Говорят, когда страна в раздрае, верные подданные выходят на свет.
-А мы - верные подданные?
-Да.
Скопировать
It's surprising.
"Loyal subjects" is bombast.
Boss, what do you think of it?
Удивительно!
"Верные подданные" - очень помпезно!
Босс, а вы что думаете?
Скопировать
Well, I apologise for him.
About some subjects he's a little strong-headed, but he's very nice when you know him.
Until you get acquainted you'd do well to have a hatchet.
Простите его.
В некоторых вопросах он немного упрям, но вы измените своё мнение, если узнаете его поближе.
Сначала, наверно, лучше запастись ножом.
Скопировать
Allow me, Great Emir, to announce your decision which I read from your face.
granted a great mercy to blacksmith's guild, allowing them to feed the guards, and thus giving his subjects
Oh, wise Emir!
Да позволит, великий эмир, объявить решение, которое я читаю на его лице.
Во имя аллаха милостивого и милосердного, повелитель правоверных и наш владыка эмир, оказал всему кузнечному ряду великую милость, поставив на прокормление к ним стражников, и тем самым даровал своим подданным возможность благодарить пресветлого эмира каждодневно и ежечасно!
О, мудрый эмир!
Скопировать
Then you remember the church lawn party when you sat in the apple butter... and they blamed me for it?
Then later, at high school, when I took all kinds of subjects...
The cooking wasn't so bad, but the sewing!
А Вы помните вечеринку на церковной лужайке, когда Вы сели в яблоцное повидло... и все обвиняли меня за это?
Потом, уже в школе, я всегда ходил на те же предметы, что и Вы, чтобы быть всегда рядом с Вами, Труди.
Кулинария была ещё ничего, но вот шитье!
Скопировать
People are talking about us.
When a country gets confused, loyal subjects appear, so they say.
- Are we loyal subjects?
Про таких как мы люди говорят.
Говорят, когда страна в раздрае, верные подданные выходят на свет.
-А мы - верные подданные?
Скопировать
By testing innocent civilians... all over the world.
Test subjects were tracked through DNA identifiers... in their smallpox vaccination scars.
Without the subjects' knowledge?
Проводя тесты над ни в чём неповинным гражданским населением... по всему миру.
Тестируемые объекты отслеживались по идентификаторам ДНК... в их рубцах от вакцинации против оспы.
Без уведомления испытуемых? В большинстве.
Скопировать
But things aren't always what they seem.
Sooner or later, talk can turn away from football and the pop scene, and move on to darker subjects.
Subjects like buggery.
По иногда вещи совсем не те, чем кажутся.
Рано или поздно, разговоры о футболе и поп-музыке могут перейти к более мрачным темам.
Например, содомии.
Скопировать
Sooner or later, talk can turn away from football and the pop scene, and move on to darker subjects.
Subjects like buggery.
You may have read about it in the newspapers.
Рано или поздно, разговоры о футболе и поп-музыке могут перейти к более мрачным темам.
Например, содомии.
Ты мог читать об этом в газетах.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов subjects (сабджэктс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы subjects для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сабджэктс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение