Перевод "подчинение" на английский

Русский
English
0 / 30
подчинениеsubjection submission subjecting subordination
Произношение подчинение

подчинение – 30 результатов перевода

Тогда запомните следующие, 2 дня назад я попросил вас
Отдать определенный приказ своим подчиненным,
Я отдала его,
Then read this.
Two days ago I asked you to issue certain orders to your section.
I issued them.
Скопировать
- Это тебя не касается.
- Он мой подчинённый, а твой брат поставил меня над ними.
- Знаешь что, Мендез?
That's no business of yours.
He's one of my men, and your brother has given me full authority over them.
Do you want to know something, Mendez?
Скопировать
Да, Курт.
Сейчас люди после имплантации установок находятся в подчинении инъекционных-коконов...
Ты позаботься о них, Я пойду в пещеру.
Yes, Curt.
Now the men of the installation had been possessed by the inject-a-pods...
You take care of them, I'm going to the cave.
Скопировать
Нет, но они действительно появились!
Все подчинённые разбежались, и...
А что же случилось с Тобеи?
No, they really did come out!
The underlings all ran away, and...
Hey, I wonder what happened to Mr. Toubei?
Скопировать
Или Руссо, сейчас точно не помню.
идеальная семья, а следовательно идеальное общество, должна основываться на свободе мужа и виртуозном - ...подчинении
- Сардины!
Or maybe it was Rousseau, I can't remember now
"The ideal family, and therefore the ideal society "should be based on the freedom of the husband "and the subjection of the wife"
- Our sardines!
Скопировать
- Протест принят.
Мы хотели бы спросить свидетеля, для чего подчиненные ему полицейские составили так называемый план безопасности
Я говорю "так называемый", потому что мы только что узнали, что он был разработан еще два месяца назад.
Objection sustained.
We'd like to ask the witness why his police force drew up a so-called security plan;
I say "so-called," for we've just learned it was drawn up two months before the announcement of the demonstration.
Скопировать
Я не буду мешать.
Ты - сержант, я - подчиненный.
Каждый выполняет свою работу.
I didn't want to interfere.
You're the sergeant and I'm in your charge.
You must do what you must, and I must do what I must.
Скопировать
Бараны чёртовы, подумал я.
Но настоящий вождь всегда знает, ...когда дарить и оказывать щедрость по отношению к своим подчинённым
Ну что, возвратимся туда, откуда начали?
Sheep, thought I.
But a real leader knows always when, like to give and show generous to his unders.
Now we're back to where we were.
Скопировать
Я в этом уверен.
Ведь вы ручаетесь за подчиненного, господин директор.
Совершено верно.
I'm sure he will.
I hope so for both your sakes, since you vouch for your subordinate, my dear director.
Indeed. I'll vouch for him.
Скопировать
Во-первых, Вольф обязан разговаривать с Даллесом не от своего имени, но от имени фельдмаршала Кессельринга, ведь он ему подчинен в Италии.
Он вне вашего подчинения.
Это хорошо.
First, Wolf has to talk with Dulles not on behalf of you, or of himself, but on behalf of Kesselring. He's subordinate to him in Italy.
He's Deputy Commander in Italy and is not directly subordinate to you.
It's fine.
Скопировать
Но как же истина, Матушка?
Истину можно найти только путем подчинения, отказа от всех убеждений, которые мы считаем самыми дорогими
Разве высшая сила идет не от Бога?
But the truth, Mother?
The truth will only be found by submitting, by renouncing all the convictions we hold most dear if the superior authorities demand it of you.
Is not the highest authority that of God?
Скопировать
Подложи телекамеру под простыню.
У теба в подчинении 500 человек, пусть один следит за мной.
Тогда будешь в курсе, с кем я и чем занимаюсь.
Put a television camera underneath my sheets.
You have 500 men at your command, one of them can surely follow me.
That way you will always know who I'm with and what I'm doing.
Скопировать
Я думал, вы будете счастливы.
Не многие из подчиненных получили приглашение.
Вы получите возможность посмотреть на высшее общество.
I thought you'd be happy.
Not many of the subordinates get invited.
You'll get to see the high society.
Скопировать
Тогда так: железная дисциплина.
Беспрекословное подчинение мне, как старшему.
В любых обстоятельствах.
In this case: strick discipline.
Absolute subjection to me as a superior.
In any circumstances.
Скопировать
В вашей культуре законность - это желание сильнейшего.
Подчинение народа посредством оружия и космического флота.
Наша законность - это воля более сильного разума, и я, со своей стороны, вижу это как большое улучшение.
In your culture, justice is the will of the stronger.
It is forced upon people by means of weapons and fleets of spaceships.
Our justice is the will of the stronger mind, and I, for one, consider it a vast improvement.
Скопировать
Традиция колледжа.
Для вас всех это повод нашим беспрекословным подчинением убедить мир... в нашей надежде...
Боже, мы горим!
A tradition of College.
And it's up to all of us to reassure the world by our unquestioning obedience... that we still hope -
My God, we're on fire!
Скопировать
Мистер Бакстер дал мне слово, что не убивал мистера Стаута!
Прошу прощения, у моих подчинённых нет никакой сдержанности в выполнении своего долга.
Крейг, арестуй его!
bill Baxter gave me his word... that hedidn't murder Mr Stout!
My subordinates exercise no restraint... in doingtheir duty! - Heordered to lock me in the freezer!
Craig, arrest him.
Скопировать
Хорошо! "Определение и действие!"
Я дам тебе имя Осэй и определю в подчинение к Оман.
Что за имя такое - Осэй?
Alright, determination and action!
I'll make you to an Osei under Oman's supervision.
What's an Osei?
Скопировать
Да, а почему бы и нет?
Есть ли во всей галактике тот, кто не мой подчиненный?
Нет таких существ!
Yes, and why not?
Who in the whole galaxy is not my inferior?
There is not one creature!
Скопировать
Приказ из Министерства.
- Я перехожу в подчинение Бригадиру.
- Из Министерства?
I've had orders direct from the ministry.
I'm to hand over command to the Brigadier.
Ministry?
Скопировать
- В чём дело?
- Мы в подчинении у сержанта, Который подчиняется капитану, а тот в ведении полковника..
Так что дело в том...
- What are you looking for?
- We're obeying the sergeant who's obeying the captain, who's obeying the colonel,
So, what we're looking for,
Скопировать
Но, знаете, мы будем свободны до тех пор, пока готовы сражаться.
И из вас не выйдет достойны борцов... пока вы не поучитесь дисциплине - традиции подчинения - как отдавать
Забудьте презрительные смешки циников.
But, you know, we won't stay free unless we're ready to fight.
And you won't be any good as fighters... unless you know something about discipline- the habit of obedience- how to give orders... - and how to take them. - [Woman Coughing]
Never mind the sneers of the cynics.
Скопировать
рабочий класс, переродившийся в представление, решительно противопоставил себя самого рабочему классу.
советский строй, или тот, кто хочет уничтожить классовое общество, не уничтожая при этом торговлю, подчиненную
Индустриализация при Сталине сорвала последнюю маску с бюрократии:
worker representation... came into radical opposition to the class itself.
Those who want to institute a State capitalism as the... property of a totalitarian bureaucracy and not destroy the Councils; or those who want to abolish class society and do not condemn... all unions and the specialized hierarchical parties- they will... endure but a short while.
The stalinist epoch... reveals the ultimate reality of the bureaucracy:
Скопировать
Моё удовольствие заключенно в твоём удовольствии.
и подчиненно твоему вожделению.
Великолепная приправа!
My pleasure lies in giving you pleasure.
and obeying your every desire.
Wonderful appetizer!
Скопировать
Приехал квестор!
как глава оплота свободы и демократии можете сказать о бомбе, которая угрожает жизни вашей и ваших подчиненных
Прошу вас.
- It's coming.
As commander of the forces ... they are a bulwark of freedom and democracy ... What can you say This pump, endangering ... his life and their men?
. Talk ...
Скопировать
Что это?
Гилл один из подчиненных Ридла?
Для Пан это серьезное потрясение. и что будет с Гоку и Транксом которые были захвачены?
What's this?
Gill was one of General Rild's subordinates!
Pan has received a severe shock. who have been captured?
Скопировать
Тут никаких вопросов.
Но мои подчинённые обожали Кена Фелпса.
Они говорили и говорили "Кен Фелпс".
No question about it.
But my baseball people loved Ken Phelps' bat.
They kept saying, "Ken Phelps."
Скопировать
Можешь не беспокоиться.
Я ручаюсь за каждого своего подчиненного, который имел доступ к еде.
Ты даже не представляешь, как ты меня успокоил.
You don't have to bother.
I can personally vouch for every one of my employees who had access to that food.
Ha. I can't tell you how relieved that makes me feel.
Скопировать
Порой команду надо взбодрить, даже если кажется, что на это совершенно нет сил.
Капитан должен заботиться о своих подчиненных.
Жизнь намного сложнее, когда носишь эту красную форму.
Make the troops happy-- even when it's the last thing in the world you want to do.
Because they're your troops and you have to take care of them.
Life is a great deal more complicated in this red uniform.
Скопировать
Мне известны все эти имена.
Институт Мардука должен быть консультативным органом для отбора пилотов Евангелионов, подчинённым Комитету
Что он из себя представляет на самом деле, не ясно.
I know all of the names.
The Marduk Institute is supposed to be an advisory body controlled by the Instrumentality Committee to select Eva pilots.
What it really does is not clear.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов подчинение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы подчинение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение