Перевод "тематика" на английский

Русский
English
0 / 30
тематикаsubject-matter themes subjects
Произношение тематика

тематика – 30 результатов перевода

- Мы бы хотели взяться за нее, но...
- Просто это не совсем наша тематика.
- Она, в самом деле, не в нашем стиле.
- We'd love to take it, but, er...
- It's just not really our thing.
- It's not really our style.
Скопировать
Он - убийца!
профессиональный фильм Джозефа фон Штернберга в момент выхода на экраны казался необычайно смелым по тематике
Огромный город глубокой ночью... Лунный свет заливает безлюдные улицы... Здания пусты, словно древние пещеры.
"He's a murderer!"
The first professional film by Josef von Sternberg was unusually bold both subject matter and technical skill. It framed the style of all gangster films to come.
A great city in the dead of night streets lonely, moon-flooded buildings empty as the cliff-dwellings of a forgotten age -
Скопировать
- самоубийство. Ёто человек покончит жизнь самоубийством.
общественные обсуждени€ опасностей и ценностей Ћ—ƒ. ѕо€вл€лось множество книг и сотни научных статей по этой тематике
¬округ психоделиков разгорелс€ нездоровый ажиотаж.
If he is alone, if it's possible for him, there's only one escape from this discomfort a suicide...this man will kill himself.
Exaduration was commonplace as public debates about the dangers and value of LSD intensified.
Scores of books and hundreds of scientific articles appeared.
Скопировать
Ты имеешь в виду, не лесбиянка ли я?
Шимицу-сан, ты слишком грузишь себя всей этой тематикой.
Так что же происходит между вами двумя?
You mean, am I a lesbian?
Shimizu-san, you're too preoccupied with that stuff.
So what's going on between you two?
Скопировать
- Я согласен.
Отец, вы дали четыре верных ответа на вопросы по своей тематике, книге Уильяма Шетнера "Тек-войны"
Итак, если вы ответите правильно на вопрос из области общих знаний, то получите 500 фунтов!
- I'll do it.
Father, you've got four out of five right on your specialist subject, William Shatner's Tek Wars.
So, if you get the general knowledge question right, the £500 will be yours!
Скопировать
Эта картина "Мадонна с младенцем" - прекрасный пример итальянской живописи сер. 16 века.
Более того, такую же тематику используют и некоторые современники Луини Бернардино.
Обратите внимание, слева на общем фоне показано Рождество.
This Madonna and Child is a perfect example of mid-16th-century Italian painting.
The same composition was used by several of Bernardino's contemporaries.
Note the nativity in the left background.
Скопировать
Я писал статьи, основанные на своих фантазиях.
Главным образом на социальную тематику.
Последней моей работой была серия статей на тему свободной любви.
I WROTE ARTICLES ON WHATEVER STRUCK MY FANCY.
SOCIAL ISSUES, MAINLY.
THE LAST THING I DID WAS A SERIES ON FREE LOVE.
Скопировать
В конце концов, он работал по заданию мужа.
Это ведь наша тематика!
А качество! И к тому же персонаж - тот самый Немо, которого мы так прославили.
In the end, he was working for the husband.
- Our speciality, no? - And we're the best.
Need we add that it's the very same Nemo who through our care has become darling of the press.
Скопировать
Какая-то новинка.
Я не видела, но по тематике, вроде, подходит.
- Презервативы есть
It's a new one, haven't seen it yet...
but the subject matter should be similar.
Do you have a condom? Yes.
Скопировать
Да, этот и эти.
Сегодня у нас в ресторане лотерея с тематикой суеверий.
И мне нужна любого рода помощь, даже амулета.
Yes, and this and these.
We're having a superstition-themed fundraiser at the restaurant today.
I'm going to need all the help I can get.
Скопировать
- С чем?
- Со всей этой фольклорной тематикой.
Кто тебя надоумил стать такой?
Overdo what?
This will-o'- the-wisp thing.
Who encouraged you to be like that?
Скопировать
Я б вообще не говорил о "визуальной" составляющей моих фильмов.
Внешний вид, по-моему, диктуется тематикой фильма.
Но стиля как такового у меня нет. Помнится, первый отзыв серьёзной прессы о нашей работе прозвучал в The Village Voice.
The look is dictated by what the movie's about.
But I don't really have a style, per se.
The first thing I read about our work in the legitimate press was in The Village Voice.
Скопировать
Вот и мотив.
Что случилось с тематикой?
Чисто.
Hello, motive.
What happened to keeping it thematic?
Clear.
Скопировать
Ты думал, я могу уйти от драки?
Ты же знаешь, я адвокат, специализируюсь на железнодорожной тематике.
Меня это не интересует.
Since when did you ever know me to dodge a fight?
You know I'm lawyer for the railroad... Never mind that stuff.
Who's the dude?
Скопировать
Пошли, пошли, пошли.
Итак, чтобы следовать духу Хэллоуина, я буду называть разные хэллоуинские тематики, а танцоры должны
Здесь нет правильных или неправильных движений.
Come on, come on, come on.
Okay, everyone, in keeping with the Halloween spirit, I'll call out different Halloween themes, and the dancers will have to improvise.
Now, there's no right or wrong.
Скопировать
К счастью, это мой собственный дизайн, лейтенант.
В соответствии с традицией надевать на Хэллоуин костюмы с тематикой Киану
Я одет как Сиддхартха из блестящего, но недооцененного фильма 1993 года "Маленький Будда".
Fortunately it's of my own design, Lieutenant.
In keeping the tradition of Keanu-themed Halloween costumes,
I'm dressed as Siddhartha from the brilliant but underrated 1993 film Little Buddha.
Скопировать
Я знаю.
Ты думаешь, что в моём доме полным-полно тематик, но это именно то, что делает его моим домом, понимаешь
-Я думаю, что мы на нашей земле.
I know.
You think I have a lot of themes going on in my house, but that's what makes it my house, you know?
- I think we're on our land.
Скопировать
- Звучит немного по-баварски!
Это казино, "Экскалибур", основано на английской тематике.
Это смешение Гарри Поттера, Робин Гуда, короля Артура и королевы в одной и той же очень старомодной манере.
Sounds all a bit Bavarian!
This is the Excalibur English-themed casino.
It is sort of Harry Potter, Robin Hood, King Arthur and the Queen are all roughly the same vintage.
Скопировать
Бесплатное освещение со стороны СМИ.
Тематика должна быть искупление.
Феникс восставший из пепла.
Free coverage across the board.
The narrative has to be redemption.
A Phoenix from the ashes.
Скопировать
Короче... из разных стран, про разные периоды в истории.
По тематике: анатомия человека или животных.
Секундочку.
I mean... From different countries, different periods in history.
They all relate to human or animal anatomy.
Wait a second.
Скопировать
Значит...
Бразильская тематика, однозначно.
Коктейли кайпиринья, конечно же.
So...
Brazilian theme, clearly.
Caipirinhas, of course.
Скопировать
Да-да, но со счастьем нужно быть крайне осторожным...
Счастье - не наша тематика...
Нам нужна драма. Жизнь всегда драма...
You gotta watch out with happiness.
Happiness is disaster for fiction.
Drama's what sucks us in.
Скопировать
Одни справочники и нет беллетристики.
И тематика.
Антиквариат, опера, живопись, кулинария, садоводство.
All reference and no fiction.
And the subjects.
Antiques, opera, art, food, gardening.
Скопировать
Мне нравится!
Как думаешь, что за тематика?
Вебинар по нахождению жилья и работы?
I love it!
What do you think the theme is?
Mm, an AA meeting? Craigslist?
Скопировать
Я здесь, чтобы твой званый ужин наверняка надрал задницу ужину Говарда.
Первое, что нам нужно - это тематика.
Я думаю о "На рубеже веков" Мулен Руж.
I'm here to make sure your dinner party kicks Howard's dinner party's ass.
Now, the first thing we need is a theme.
I'm thinking... ah, turn-of-the-century Moulin Rouge.
Скопировать
Ну там, коктейли, джазовая музыка, лёгкие закуски.
В общем, тематика наподобие: "Я видел перезапуск Безумцев и купил крабовые слойки у Торговца Джо"?
Это нельзя пропустить.
You know, cocktails, light jazz music, hors d'oeuvres.
So your theme is "I saw a rerun of Mad Men and bought some crab puffs from Trader Joe's"?
Hate to miss that.
Скопировать
Я принесла салат.
У нас тут вообще-то тематика 70-х.
Так что он не пригодится.
Brought a salad.
Oh, we're doing '70s theme.
So, whatever.
Скопировать
- Что?
Давайте от тематики не отходить.
Ладно.
What?
Just keeping things thematic.
Okay.
Скопировать
Но принцип ты понял.
Я подумал, будет весело устроить квест на рождественскую тематику.
Весело? !
but you'll get the hang of it.
Thought it'd be fun to make a quest with a holiday theme.
Fun?
Скопировать
Замечательно, не правда ли?
Вообще-то, там есть некоторые ошибки научной тематики...
Простите.
Wonderful, aren't they?
Well, actually, there are some mistakes in the science that...
I'm sorry.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов тематика?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы тематика для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение