Перевод "cause of action" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение cause of action (коз ов акшен) :
kˈɔːz ɒv ˈakʃən

коз ов акшен транскрипция – 30 результатов перевода

Malcolm is one of my choir boys.
I brought him because I think he may have a cause of action.
He's in dire and immediate need of an attorney.
Малкольм Уайат поет в моем хоре.
Я привел его сюда потому что, по-моему, у него есть причины для иска.
Ему ужасно и незамедлительно нужен адвокат.
Скопировать
You plan to do that?
I'm against Dick Raddits and I have a tenuous cause of action.
You'll make it seem it's coming out of someone else's nose?
Ты планируешь свистеть?
Я против Дика Рэдитса, и у меня слабые основания для иска.
Ты сделаешь так, будто это звук из чужого носа?
Скопировать
Tell her the White House regrets the inconvenience she'll experience.
And that she probably has a cause of action against the paper.
Tell her if she passes her bar exam, the U.S. Attorney General will personally see that she's admitted to the bar.
- Ты позвонишь ей и скажешь, что Белый дом очень сожалеет об огромных неприятностях, которые у нее будут. - Да, сэр.
- Возможно, ты также захочешь указать ей, что, наверное, у нее есть основания для иска против газет. - Да, сэр.
И скажешь ей, что если она сдаст экзамен на адвоката, то генпрокурор - лично проследит, чтобы ее приняли в коллегию адвокатов. - Да, сэр.
Скопировать
- He's not obligated to answer that.
It's irrelevant to your cause of action in which you want documents about drug use in the White House
We go see the judge right now, she'll sustain my objection.
- Он не обязан отвечать на этот вопрос.
- Это не имеет отношения к вашему делу по закону о свободном доступе к информации, в котором вы ищите документы, связанные с расследованием Джошуа Лаймана о нелегальном употреблении наркотиков в Белом доме.
Можем справиться у судьи прямо сейчас, она подтвердит мое возражение.
Скопировать
Let's not expect it to make sense.
the slightest twinge of hyper-sensitivity, if she can tie it to anything remotely sexual; she has a cause
Which is good.
Не ждите, что это имеет смысл.
Мы просто должны принять как факт: если любая женщина, в любом месте, в любое время, посчитает что угодно хотя бы отдаленно сексуальным, она без малейшего зазрения совести имеет право подать иск, и суд будет защищать ее.
И это хорошо.
Скопировать
Claim dismissed.
We move to the plaintiff's Cause of Action.
You disappoint me, Your Honor.
Иск отклонен.
Переходим к основанию для предъявления иска истицы.
Вы разочаровали меня, Ваша Честь.
Скопировать
Mr. Fish.
Without going to the depths of where you've taken us how does this argument support your cause of action
My action is premised on the notion that women are victims.
Мистер Фиш.
Не углубляясь в суть дела или того, к чему вы клоните но как этот аргумент является причиной иска?
Просто. Мои действия основаны на понятии о том, что все женщины являются жертвами.
Скопировать
- We take cases with no legal merit.
Eva Curray has no cause of action.
Of course she does.
- Мы берем дела нелегального характера.
У Евы Куррей нет никаких прав для подачи ходатайства.
Конечно, у нее есть.
Скопировать
- How did it go?
- I'm not sure we have cause of action.
The rabbi agreed to a meeting.
- Как все прошло?
- Я не уверена, что у нас есть основание для иска.
Раввин согласился встретиться.
Скопировать
- About $200 an hour, your time.
The cause of action?
A receptionist claims she was fired for being too chunky.
- Суть в 200$ за час твоей работы.
В чем причина иска?
Секретарша заявляет, что ее уволили из-за лишнего веса.
Скопировать
Quiet down, please!
This is an emergency meeting of the full partnership with one cause of action.
We have a partner who is actively trying to steal our top clients.
Успокойтесь, пожалуйста!
Это срочноe собрание партнеров с единственной целью.
Один из наших партнеров пытается переманить наших важнейших клиентов.
Скопировать
No, but all this time, we have been talking about the wrong legislature.
proposed, Pam accepted in Hawaii, so Hawaiian law governs, and while breach of promise to marry is not a cause
The rule in matrimonial cases is lex fori.
Нет, но все это время, мы говорили о неправильном законодательной власти.
Джон сделал предложение Пэм на Гавайях, так что это регулируется в соответствии с Гавайским законодательством, и в то время как нарушение обещания жениться - это не основание для иска в Калифорнии, штат Алоха разрешает такие тяжбы.
Правило бракоразводных процессов, закон о месте рассмотрения суда.
Скопировать
They sued me personally, which I regard as punitive.
Walter, I can assure you, their cause of action is totally baseless.
I haven't even told you what it is yet.
А на меня, что я рассматриваю как личную нападку.
Уолтер, могу вас уверить, их обвинения беспочвенны.
Я ещё даже не сказал, в чём дело.
Скопировать
Does it smell right to you?
In order to make a cause of action for fraud... one must prove that he or she relied on the fraud to
Now after partnering with my client... Miss Rogers's financial and professional fortunes soared, she benefited.
По-вашему, это нормально?
Чтобы создать основание иску по мошенничеству, необходимо доказать, что он или она доверились обману себе в ущерб.
Однако после партнёрства с моей клиенткой финансовое и профессиональное состояние мисс Роджерс пошло в гору, это принесло ей выгоду.
Скопировать
They were right then, they remain right today... and my client's discharge was unlawful as well as in violation... of our time-honored tradition of separating church and state.
Of course we have a legitimate cause of action.
That was almost evangelical.
Они были правы тогда, правы и сегодня, и увольнение моей клиентки было незаконным, как и осквернение нашей давней традиции отделения церкви от государства.
Конечно, у иска есть легитимные основания.
Почти по евангелию.
Скопировать
We're satisfied thejudge took it under advisement.
It at least demonstrates a recognition on her part... that we have a colorable cause of action.
Did you understand a word that was said in there?
Мы удовлетворены, что судья приняла это к рассмотрению.
По крайней мере, это показывает, что основания для иска реальны.
Ты понял хоть слово из того, что там было сказано?
Скопировать
I'm not horning in on your case.
I'm trying to generate an alternative cause of action For the sake of the client.
Which will make you look really good in front of hart.
- Я не влезаю в твоё дело.
Я пытаюсь разработать альтернативный иск в интересах клиента...
- Что позволит тебе выглядеть значительно лучше в глазах Харта.
Скопировать
Hmm.
Have you thought of a new cause of action yet?
Maybe.
Хм.
Задумывались ли Вы о новом основании для иска ?
Может быть.
Скопировать
This isn't 31 flavors.
We don't get to sample every cause of action until we find one we like.
And sexual harassment?
Это не 31 вкус.
Мы не может пробовать подогнать под каждое дело, пока не найдем то, что нам подходит.
И, сексуальное домогательство?
Скопировать
Okay, you can't sue a woman for breaking your heart.
Cause of action is conversion, not to mention intentional infliction of emotional distress.
Seriously?
Ладно, ты не можешь судиться с женщиной за разбитое сердце.
Основание иска - присвоение имущества, не говоря уже об умышленном причинении морального ущерба.
Ты не шутишь?
Скопировать
Now, hold on.
The cause of action is product liability.
- That's right. - In product-liability matters, the statute of limitations expires two years after receipt of the product.
Погодите.
Основанием для иска является является ответственность за качество продукции.
- В вопросах об ответственности за качество товара, срок исковой давности истекает через 2 года после получения товара.
Скопировать
On behalf of Zygolife incorporated, I move for summary judgement.
Plaintiff has failed to state a cause of action upon which relief can be granted.
The cause of action is negligence...
От лица корпорации Зиголайф я ходатайствую об упрощенном судопроизводстве.
Истец был не в состоянии сформулировать основание для иска, исходя из которого, обеспечение необходимо предоставить.
Основание для иска является халатность...
Скопировать
Actually, I think you can.
I'll work up a cause of action, file a complaint, and he'll be served by noon.
Great.
На самом деле, думаю, возможно.
Я сделаю все, чтобы составить иск, и подать жалобу до полудня.
Отлично.
Скопировать
I like it.
Cause of action?
They showed negligent indifference toward a prisoner who contracted hepatitis.
Мне это нравится.
Основание иска?
Они продемонстрировали небрежное равнодушие к заключенному, которого заразили гепатитом.
Скопировать
Plaintiff has failed to state a cause of action upon which relief can be granted.
The cause of action is negligence...
Straightforward and demonstrable.
Истец был не в состоянии сформулировать основание для иска, исходя из которого, обеспечение необходимо предоставить.
Основание для иска является халатность...
Просто и очевидно.
Скопировать
Then call Molly Haller and tell her I'm on my way.
We just got a new cause of action.
Which is...
Затем позвони Молли Халлер и скажи ей, что я продолжаю работать.
Мы просто изменим основание иска.
Какое...
Скопировать
Mr. and Mrs. Duggin, do not get your hopes up with any jury, trust me.
But your cause of action will not end with me.
The defendant's motion for summary judgment is denied.
Мистер и миссис Даггин, вам не стоит надеяться на многое с любым составом присяжных, поверьте мне.
Но ваш иск дойдёт до них, а не остановится на мне.
Ходатайство защиты о прекращении дела отклонено.
Скопировать
"In accordance with Montana general obligation law 5505D "impertinent federal regulations "an employer's ordinary negligence
"will not sustain an independent cause of action in tort.
- Leave it.
Согласно закону штата Монтаны 5505D неправильное применение устава, будучи обусловлено халатностью подрядчика не несет под собой основание для гражданского иска
Более того, каждая такая претензия должна быть предъявлена компании-под..."
Не берите
Скопировать
- No, no.
Religious discrimination is a recognized cause of action.
You may think it's a facade, and I may agree with you, but that's what a trial is for.
- Нет, нет.
Есть признаки религиозной дискриминации как возможной причины действий.
Вы можете думать, что это только видимость, и я могу соглашаться с вами, но это то, для чего мы в суде.
Скопировать
I'm gonna take on the mob.
Your Honor, I'm amending my cause of action to include a violation of the Racketeer Influenced and Corrupt
You want to treat the Breaker girls as a criminal enterprise under RICO?
Я собираюсь пойти против мафии.
Ваша Честь, я вношу изменение в основание для иска и включаю в него нарушение закона "О коррумпированных и находящихся под влиянием рэкетиров организациях".
Вы хотите квалифицировать чирлидеров команды Брейкерс как преступную организацию в рамках закона о коррупции?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов cause of action (коз ов акшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы cause of action для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить коз ов акшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение