Перевод "on the contrary" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение on the contrary (онзе контрэри) :
ɒnðə kˈɒntɹəɹi

онзе контрэри транскрипция – 30 результатов перевода

Unless you have some other objection?
- On the contrary.
- Good.
У вас есть еще возражения?
- Напротив, мы поддерживаем.
- Хорошо.
Скопировать
- As your Eminence would quickly discover, if you stepped outside these doors and saw the people that is a manifest lie!
On the contrary. The people love their Queen and they have every reason to do so.
Do excuse me.
Если ваше преосвященство выйдет наружу и пообщается с людьми, то быстро поймет, что это прошение - ложь.
Все наоборот, народ любит свою королеву, и на то у него есть все причины.
Прошу меня простить.
Скопировать
Did the king of france refuse to make peace?
On the contrary he settled all his differences with the emperor and both of them then settled their differences
- In other words, we were deliberately sidelined.
Король Франции отказался заключить мир?
Нет, напротив, он разрешил все свои разногласия с императором, и вместе они договорились с его святейшеством папой Клементом.
Другими словами, нас умышленно пустили по боку.
Скопировать
We have to get him when no one is watching us.
On the contrary, we'll get him out with everyone watching.
More coffee?
Придётся вытащить его от туда, чтобы никто не заметил.
Наоборот. Вытащим его оттуда, когда все будут видеть.
Ещё кофе?
Скопировать
Yeah, I mean, we mainly just sit here in the booth and crack jokes, but you're kind of a buzz kill.
Oh, on the contrary.
I've quite a mastery of the humorous yarn.
Я хочу сказать, мы в основном сидели здесь и шутили, но... ты как будто не в настроении.
О, напротив.
Я мастер рассказывать шутки.
Скопировать
Excuse me.
On the contrary, it would be ghastly not to be interrogated when it's so fashionable.
Mind you, I can't see the point.
Извините.
Напротив, обидно не быть допрошенной, когда это так модно.
Но я не вижу смысла.
Скопировать
Because now I have to beat you.
On the contrary.
That makes it even more exciting.
Потому что теперь мне надо тебя побить
Напротив
От этого только интересней
Скопировать
Peter, do you have nothing to do?
On the contrary, Mr. Cahoon.
I have a lot to do.
Питер, разве тебе нечего делать?
Напротив, мистер Каун.
У меня много дел.
Скопировать
It might be a good idea to steer clear of any on-air references to Sully.
On the contrary, I intend to confront this situation head-on.
I intend to reach out to the listeners, ease their suffering, and demonstrate what we do best.
Пожалуй, лучше воздержаться от упоминания Салли в эфире.
Напротив, я намерен принять этот бой.
Мой план - достучаться до слушателей утолить их печаль и показать лучшее, на что мы способны.
Скопировать
YOU HAD NO RIGHT TO SAY THOSE THINGS.
ON THE CONTRARY, IT WAS MY OBLIGATION.
HE SAVED MY LIFE.
Вы не имели права говорить всё это.
Напротив, это была моя обязанность.
Он спас мне жизнь.
Скопировать
- You're gonna get yourself killed.
On the contrary.
This is our best chance for survival.
- Вы собираетесь себя убить?
Наоборот.
Это наш лучший шанс для выживания.
Скопировать
- You need someone dumb enough.
- On the contrary.
It is both your physical prowess and military expertise that are required.
- Вам нужен кто-то достаточно глупый?
- Наоборот.
Требуются как ваша физическая доблесть, так военный опыт.
Скопировать
"She had sat by Jack McKay so many times now," but Jack had not got better at judging the distance between them.
"On the contrary, where fingers alone had previously brushed her young flesh,"
now it was a and that remained in place throughout the allotted span.
Она уже столько раз сидела рядом с Джэком Маккэем, но Джэк так и не научился правильно оценивать разделяющее их расстояние.
Напротив, там, где прежде её юную плоть ласкали пальцы, теперь уверенно лежала рука.
Отныне ей приходилось много времени проводить в саду, так как начался сбор урожая.
Скопировать
He's just angry because I once took his bone.
"Whether Grace left Dogville or on the contrary, Dogville had left her (and the world in general)"
is a question of a more artful nature that few would benefit from by asking and even fewer by providing an answer.
Он злится, потому что когда-то я украла у него кость.
Грэйс рассталась с Догвиллем или, наоборот, Догвиль расстался с Грэйс (и со всем нашим миром) - вопрос спорный.
Немногим людям пойдет на пользу попытка задать этот вопрос, но ещё меньше тех людей, которым пойдет на пользу попытка на него ответить.
Скопировать
He is a slow learner.
On the contrary, he's making more progress than I would have expected... in so short a time.
And you?
Алия забрала ее от Стилгара, но с ней Ирулан.
Давай о главном, Венцисия. Альянс.
Коррино и Aтрейдесы.
Скопировать
- Oh no.
On the contrary.
You want!
- Да нет же.
Наоборот.
Вы хотите!
Скопировать
I hurt you.
- On the contrary.
I'm glad.
Тебе больно.
- Наоборот.
Я рад.
Скопировать
Of course, a man your age doesn't know what saving money is.
You're mistaken, dear sir, I live only for saving money, on the contrary.
- Congratulations, young man.
Конечно, в вашем возрасте никто не заботится об экономии денег.
Ошибаетесь, я как раз и занят экономией денег.
- Тем лучше для вас.
Скопировать
- Why should I look strange?
On the contrary, I'm perfectly normal.
What's got into you?
- Почему это я выгляжу странно?
Наоборот, я совершенно нормальна.
Что на вас нашло?
Скопировать
I hope your trip made you hungry.
On the contrary, it took away my appetite.
What's this?
Ты голодный, не так ли? Поездка вызывает аппетит.
- У меня наоборот, пропал аппетит.
Что это такое?
Скопировать
Then I suppose there's no point in saying thanks.
On the contrary.
Now I can get out of here with a clear conscience.
Тогда мне не стоит вас благодарить.
Напротив.
Теперь я могу уйти со спокойной совестью.
Скопировать
He's new here but I have no complaints.
On the contrary.
A little closed up, but an excellent language teacher.
Он у нас недавно, и мне не в чем его упрекнуть.
Даже напротив.
Правда, он немного замкнут, но он великолепный преподаватель.
Скопировать
- I did. Do you mind?
On the contrary.
- Isn't Jean here?
Ты не возражаешь?
Напротив.
- Жан не здесь?
Скопировать
She eats everything. But no salt.
On the contrary.
But only sea salt.
Она ест все, кроме соли.
Наоборот.
Но только морскую соль.
Скопировать
Nothing detrimental, I hope.
-On the contrary.
That was one swell story you had in the paper this morning.
Надеюсь, ничего плохого?
Напротив, напротив.
Материал в утреннем "Трибьюн" чудесен.
Скопировать
I do not understand.
On the contrary.
Something becomes clear.
Ничего не понимаю.
Напротив.
Кое-что становится ясньlм.
Скопировать
In his sleep, under the effect of psychotropics.
Erminio and Ettore, in a more recent testimony for the ecclesiastical authority, affirm, on the contrary
- Ettore testified?
Как я уже сказал, он был под воздействием психотропных веществ
Эрминио и Этторе в недавних показаниях ...для священного комитета заявили, что Эджидио убил её, потому что она просила его не богохульствовать
- А что насчёт тех показаний Этторе, что он дал раньше?
Скопировать
You can't erase someone who doesn't exist.
On the contrary.
It is his worries I erase.
Нельзя стереть того, кто не существует.
Как раз наоборот.
Я стираю его заботы.
Скопировать
-So no lunch?
-On the contrary.
I brought enough pizza for everybody.
-Значит... никакого обедa?
-Напротив.
Я принёс достаточно пиццы для всех.
Скопировать
I'm not here to complain, Lex.
On the contrary. That sounds dangerously like a compliment.
I push you, Lex, I don't deny it.
Я здесь не для того, чтобы жаловаться, Лекс.
Как раз наоборот, твои последние успехи более чем адекватные.
Я давлю на тебя, Лекс. Я не отрицаю это.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов on the contrary (онзе контрэри)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы on the contrary для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить онзе контрэри не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение