Перевод "подданный" на английский
Произношение подданный
подданный – 30 результатов перевода
И становлюсь вашим вассалом, всецело, верой и правдой служить обязуюсь.
Подданные мои!
Сим постановляю, что отвергаю законную супругу и отдаю свою руку принцессе Селене, красе ночи!
I become his companion, in life and death, to land the job.
My subjects!
I am here to announce that today repudiate our current wife and get our hands real for the princess Selene, the splendor of the night!
Скопировать
Она была "СУМАСШЕДШЕЙ", как шляпница, маленькая Элоиза.
Она поддалась идее, смешной идее... О жизни и смерти... И обо мне.
Я предложил ей имя.
She was "folle" as a hatter, little Heloise.
She succumbed to ideas, funny ideas, about life and death... and about me.
I suggested her name to her.
Скопировать
Официальное извинение на адрес клингонского верховного командования.
Я ожидаю, что вы возьмете на себя всю ответственность за преследование клингонских подданных в этом квадранте
Да.
Yes, what do you want? An official apology, addressed to the Klingon High Command.
I expect you to assume full responsibility for the persecution of Klingon nationals in this quadrant.
An apology?
Скопировать
Мой выбор будет логичным, основанным на логических расчетах.
Мистер Спок, жизнь и смерть редко поддаются логике.
А вот достижение цели - всегда, доктор.
My choice will be a logical one, arrived at through logical means.
Mr. Spock, life and death are seldom logical.
But attaining a desired goal always is, doctor.
Скопировать
Пусть этот меч поможет тебе победить наших врагов.
Подданные! Впервые за годы моего правления мавританские вассалы отказались платить дань.
Их подстрекают мавры из Африки.
With this sword, may you vanquish all our enemies.
My lieges... for the first time in generations our Moorish vassals have refused to pay us tribute.
They have been stirred into unrest by the Moors of Africa.
Скопировать
Сир! Никто из этих людей не осмеливается сказать, но в их сердцах кроется сомнение, что вы не причастны к смерти своего брата.
Докажите свою невиновность, или у вас не будет верных подданных.
Измены будут терзать королевство.
Sire... all those you see here... though none dares say so... harbor the suspicion that you may have counseled your own brother's death.
Unless you can prove your innocence you will have no loyal subjects.
Your kingdom will be torn by doubt.
Скопировать
На все его земли, имения и привилегии накладывается арест.
Всем подданным короля запрещается давать ему кров, пищу или иным образом помогать ему и разговаривать
Исполнить немедленно.
"All his property, his goods, his lands and his privileges... "are hereby forfeit to the Crown.
"All vessels of the King... "are forbidden to provide him with food, lodging or any means of sustenance... "or to speak with him.
Let no man give him aid."
Скопировать
По какой причине?
Или ты поддался случайному порыву?
Мидзогути, ты думаешь о своей матери? Она приходит каждый день.
What was your reason?
Did you just suddenly do it?
Have you considered your mother?
Скопировать
Какая скука!
Неужели ты не поддаешься мощи величественной Эйфелевой башни,
Зная, что она останется здесь навсегда,
It's a bore
Don't you marvel at the power Of the mighty Eiffel Tower
Knowing there it will remain evermore
Скопировать
Ты сдалась?
Он не поддаётся?
Ты серьёзно?
Did you drop him?
Is he not coming?
Are you furious?
Скопировать
Также это может привести к полному уничтожению человеческой цивилизации.
В таком случае, как мы можем спасти миллионы наших подданных, или искупить себя перед святыми духами
Поэтому мы приняли решение ... по подписанию Акта о безоговорочной капитуляции. .
Also it would lead to the total extinction of human civilization.
Such being the case, how are we to save the millions of our subjects, or to atone ourselves before the hallowed spirits of our imperial ancestors?
For this reason we have ordered the acceptance of... the provisions of the Joint Declaration of the Powers.
Скопировать
Я заглянула в чулан, но там никого не было.
А голос продолжал меня звать, так что я прижалась к стене, ... и вдруг она поддалась, словно была сделана
Не веришь? Я вижу.
I looked in the closet, but there was no one there.
But the voice went on calling me so I pressed myself against the wall, and it gave, like foliage and then I was inside.
You think I'm making it up, don't you?
Скопировать
От этих мерзких рисунков и подлых писем в душе его всё перевернулось.
Он поддался импульсу и побежал домой, чтобы самому удостовериться.
Ему казалось недопустимым оскорблять подозрением жену,.. ...но червь сомнения уже грыз его израненную душу.
The odious images conjured up by that anonymous letter tormented him.
With great reluctance, he gave in to the impulse to run home and see for himself.
Though he felt it too insulting to his beloved life companion, a gnawing suspicion had taken hold of his tortured mind.
Скопировать
Я тоже согрешил.
Ведь мы оба поддались похоти.
Если женщина совершает смертный грех с мужчиной, то и мужчина совершает смертный грех с этой женщиной.
Me too, because of you...
Since we're half relative.
When a woman commits a mortal sin with a man that man commits a mortal sin with that woman!
Скопировать
Итак, Бригадир, что на счет Доктора?
Полагаю, он не подданный Британии?
Так кто же он такой и откуда прибыл?
Now, Brigadier, what about this Doctor?
I gather he's not a British subject.
Then who is he and where does he come from?
Скопировать
Я Вашему Величеству служу из верности престолу. Вот и плата.
Долг подданного быть слугой и сыном .
Желанный гость!
The service and the loyalty I owe pays itself.
Your part is to receive our duties.
Welcome.
Скопировать
Вы через какую границу переходили? Польскую, финляндскую, румынскую?
Честное слово, я советский подданный.
Я могу паспорт показать.
Romanian?
I am a citizen Soviet
Please. that simply laugh talk about it.
Скопировать
А с этим меня не узнают.
Вы знали, что в средние века принцы и короли маскировались... и ходили так среди подданных?
- Я не знал.
Did...
Did you know in the Middle Ages princes and kings put on disguises and walked around their subjects? - L didn't know that. - You don't know everything, do you?
- No, sir.
Скопировать
А теперь иди и подбодрись звонками и дай мне разобраться со своими задачами.
Знаешь ли, прошло много времени с тех пор, как я наткнулся на человека, поддающегося гипнозу, который
Хм!
Now you go along there and carry along with your telephoning, and let me get on with my sums.
You know, it's a long time since I came across a hypnotic subject who turned out to be as good as you are.
Hmm!
Скопировать
Измерение пространства вокруг нас нельзя измерить.
Оно не поддается количественному определению, оно безгранично, абсолютно.
Оно просто существует, потому что так устроено.
The dimensions of the space around us cannot be measured.
They are not quantifiable, they are unlimited, infinite.
They simply exist because they are.
Скопировать
Но так как ты из Галилеи, тебя напрасно привели ко мне.
Ты подданный Ирода.
Это дело Ирода.
Since you come from Galilee Then you need not come to me
You're Herod's race.
You're Herod's case.
Скопировать
Это ты заставила его так себя вести.
В конце он был так слаб, что полностью поддался этой детской игре.
Это невинной абсурдной фантазии, включавшей все твои желания, но всегда сосредоточенной на тебе.
You forced him to behave that way.
In the end, he was so weak that he got drawn into that childish game.
That innocent fantasy of the absurd, including everything you ever wanted, but always centred upon you.
Скопировать
Загадка Исследователя Марса 7 углубилась.
Семь с половиной месяцев полной тишины и теперь три странных передачи, значение которых не поддаются
Одна из теорий говорит, что это может быть каким-то видом сигнала бедствия.
The mystery of Mars Probe 7 has deepened.
Seven and a half months of total silence... and now these strange transmissions for... which scientists here have no explanation...
One theory is that it may be some kind of distress signal.
Скопировать
Несколько раз.
Я почти поддалась искушению.
И вот. Мы здесь.
Several times.
I almost gave in to temptation.
And now, here we are.
Скопировать
Терлась о меня своими сладострастными бёдрами.
Когда поняла, что я не поддаюсь её соблазнам, она набросила мне петлю на шею.
Благодарю Бога, что я убежал живым и здоровым.
She rubbed her fawning hips against me.
When she found that I could resist her seduction, she threw a noose around my neck.
I thank God that I escaped with my life.
Скопировать
Давай.
Поддаётся, я чувствую. Посильнее.
Тяни.
Come on!
It's coming, I can feel it!
Pull!
Скопировать
-Нет.
-До сих пор вещество не поддаётся анализу.
-Смешно.
-None.
-So far the substance has defied analysis.
-Ridiculous.
Скопировать
Я потеряла голову!
в минуту слабости поддалась и вышло, что вышло на холме Конституции!
Я была невинна, а водопроводчик сгубил меня.
I forgot myself!
In a moment of weakness I messed up and did what I did against the Constitution!
A plumber was my undoing when I was still pure.
Скопировать
Вот человек, который нужен Ирландии!
Возлюбленные подданные, наступает новый день.
Я, Блум, истинно вам, говорю, что то в моей власти!
He is the man that Ireland needs!
My beloved subjects, a new day will dawn.
I, Bloom, tell them in fact, that is in my hands!
Скопировать
Хорошо, дорогая, остановимся пока на этом варианте.
Я едва не поддался соблазну написать владельцу квартиры, что вы наркоманы и ужасные неряхи.
Но потом, передумал и обманул его, сказав, что вы замечательные жильцы.
O.K., darling, we get out of the other lease, O.K.
I was tempted to write the management that you were drug addicts and litterbugs.
Instead, I decided to lie and tell them you were wonderful tenants. Oh, you're great, Hutch.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов подданный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы подданный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
