Перевод "morbid" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение morbid (мобид) :
mˈɔːbɪd

мобид транскрипция – 30 результатов перевода

Neurosis finally had overcome me.
I began to take a lot of anti-depressants... in the purest pain and unhappiness... with my morbid fixation
I identified myself with Torquato, a twisted angel... his fate was to face he choir of the satisfied.
Невроз в итоге одолел меня.
Я перепробовал кучу антидепрессантов, чтоб избавиться от страданий, от горя, от фиксации на самоубийстве.
Я отождествлял себя то с Торкуато, то с падшим ангелом, с рожденья и до смерти потакавшим удовольствиям.
Скопировать
Jesus, you did a great job whit this flat.
Man, you can't imagine how morbid was when Ms. Lazarin lived here.
Now, it's totally cool!
Боже, вы очень потрудились над этой квартирой!
Вы не представляете как омерзительно здесь было при Лазариной.
А теперь все так здорово!
Скопировать
The human body can be drained of blood in 8.6 seconds given adequate vacuuming systems.
See, morbid and creepifying, I got no problem with.
Long as she does it quiet-like.
Можно слить из человеческого тела кровь за 8,6 секунды при наличии вакуумных систем.
Понимаешь, мрачно и болезненно - это пожалуйста.
Но - тихо.
Скопировать
I didn't mean to upset you, Ro.
I thought because we had this time together-- It's fucking morbid, that's what it is.
I'm sorry, Ro.
я не хотела теб€ расстраивать, –о.
я думала, раз уж мы отдыхаем тут вместе... ƒа это пиздец как мерзко, вот и всЄ.
ѕрости, –о.
Скопировать
If you'll permit me to say so, sir, the subject is not an interesting one.
The poor know all about poverty... and only the morbid rich would find the topic glamorous.
But I'm doing it for the poor. Don't you understand?
Если позволите сказать, сэр, эта тема никого не заинтересует.
Бедные всё знают о нищете. Только нездоровые богатеи могут найти в этом нечто очаровательное.
- Но я делаю это ради бедных, разве ты не пони... ?
Скопировать
We're never going to rest under the same headstone.
- That's morbid.
- Not the same one...
Мы никогда не будем лежать под одной могильной плитой.
- Как жутко.
- Не под одной... Нет, но...
Скопировать
Of course you will.
That's just morbid thinking.
We're going there and back again... just like Mr. Bilbo.
Непременно вернётесь.
Это ж мысли нездоровые.
Мы ведь идём Туда и Обратно как Господин Бильбо.
Скопировать
He needs a psychological assessment.
I want to know why he has such morbid fantasies now.
He was perfectly normal before.
Моего сына нужно показать специалистам, хорошим психологам.
Пусть объяснят мне, что это за фантазии у моего сына после удара. Правильно?
Ведь у ребёнка до этого всё было нормально.
Скопировать
Is it as pretty as the plant in your late wife's bedroom the night she died?
Aren't you letting the discussion become rather morbid, Dr. Turner?
I was never able to forget that plant.
Он так же хорош, как цветок в комнате Вашей предыдущей жены, в ночь ее смерти?
Вам не кажется, что беседа принимает слишком мрачный оборот, доктор Тернер?
Я все никак не мог забыть это растение.
Скопировать
We live pretty much by ourselves.
And my husband has a morbid fear of any kind of publicity.
He's not very strong.
Мы жили спокойно.
А мой муж панически боится публичности.
Он не очень здоров.
Скопировать
All this vegetation lives by devouring us.
What a morbid idea.
I made my will this afternoon.
Вся эта зелень живет, поглощая нас.
Какая гадкая мысль!
Я составил завещание.
Скопировать
No, personally, I would prefer to have... "Cut a Throat Week. " Or "Strangulation Day. "
Probably a symptom of approaching senility, but I must confess I really don't appreciate this morbid
- The humour was unintentional.
Нет, лично я предпочел бы "неделю перерезанных глоток", или "день удушений".
Похоже на синдром старческого слабоумия. Признаюсь, мне не нравится этот черный юмор.
- Я не специально так шутил.
Скопировать
I was convinced that it was I who had killed her.
I assure you that morbid sensation gave me a certain pleasure.
Of course, it is only now that I realize all that.
Я был убежден, что имено я убил ее.
Я уверяю Вас что это злорадное чувство доставило мне определенное наслаждение.
Конечно, это - только теперь, я все это понимаю.
Скопировать
I bet you'd go to a hanging, wouldn't you?
I guess it's just my morbid personality.
Should I leave?
Я думаю ты пришёл что бы тебя тоже побили, не так ли?
Это просто моя любопытная личность.
Мне уйти?
Скопировать
I'm staying here until I know why that girl killed herself.
Morbid curiosity.
In any case, I don't suppose for a moment we can understand why she commited suicide.
Я не уйду, пока не узнаю, почему эта девушка себя убила.
Это нездоровое любопытство.
Впрочем, я и не допускаю, чтобы мы могли понять причины, толкнувшие ее на это.
Скопировать
I'm sorry.
I'm being morbid.
I don't mind as long as we're this far away.
Извините.
Я увлекся.
Я не ввозражаю, пока мы далеко от туда.
Скопировать
Are you flirting with death?
Isn't it odd that Don Diego keeps this morbid picture?
If Don Diego enters this library once a year, it's a miracle Yes, you're right
Анджелика, сегодня ты ослепительна.
Странно, неужели у дона Диего перед глазами всегда эта грустная картина? Не удивлюсь, если дон Диего заходит в свою библиотеку один раз в год.
Интересно, будет ли моя смерть будет похожа ну эту?
Скопировать
Um, but if the rest of one's life... were only a few days or a few hours, would that be enough to justify love?
What a morbid idea!
Morbid?
Но что, если до конца жизни оставалось бы... лишь несколько дней или несколько часов, было бы этого достаточным, чтобы оправдать любовь?
Какая ужасная мысль!
Ужасная?
Скопировать
What a morbid idea!
Morbid?
You know, I've noticed that about you.
Какая ужасная мысль!
Ужасная?
Вы знаете, я заметила это в Вас.
Скопировать
Like a witch forced by the devil, this woman both when sleeping and awake - gives way to a mysterious craving to strike matches.
Had this possession anything to do with her morbid fear of fire after one broke out in her home?
She stated that she felt as if she were fighting against an unknown force stronger than her own.
Будто одержимая злым духом и во сне и наяву - она не могла справиться с таинственной привычкой жечь спички.
Как получилось, что этому не мешала паническая боязнь огня, которая развилась у неё после пережитых пожаров?
По её словам, сила, с которой ей приходилось бороться, была много больше её собственной.
Скопировать
I thought I proved that.
As a morbid, gloomy lunatic. And I'm really very cheerful.
I kill, of course. But always with a smile.
Вот я и решил тебе это доказать.
В прошлом своём интервью ты решил изобразить меня идиотом, шутом неким мрачным затворником, грустным меня, такого весёлого и непринуждённого.
По одежде этого не скажешь, но я всегда улыбаюсь.
Скопировать
Listen to this, little girl.
"There is a sense of nostalgia, but he avoids what is ugly, sad or cruelly morbid about this oppressed
Velázquez is the painter of the night, of vast expanses and of silence, even when he paints by day, even when he paints inside a room, even when the sounds of war, or of the hunt, are all around him.
Послушай.
"Во всем чувствовалась ностальгия, не было видно ни уродства, ни жестокости, ни печали.
Веласкес - живописец вечера, пространства и тишины. Даже когда он пишет картину днем, даже в закрытом помещении, даже когда вокруг него бушует война или охота.
Скопировать
The Courier in the Netherworld, and the famous Love Suicide in Sonezaki...
- How morbid, Kinzo.
- They're all Love Suicides.
"Курьер в преисподнюю", и знаменитый "Любовный Суицид в Сонезаки"...
- Как ужасно, Кинзо.
- Они все про суицид.
Скопировать
How would they have restored him to his normal life then?
Vole, you must not take such a morbid point of view.
It's just when you say these things are closing in on me, it's like a nightmare.
Как бы его вернули к нормальной жизни?
Мистер Воул, не надо видеть все в таком мрачном свете.
Извините, но после того, как вы мне это сказали... Надо мной сгущаются тучи, как ночной кошмар.
Скопировать
- Scopto...
The morbid urge to gaze.
Coined since his day.
- Скопто ... - Филия.
Патологическая тяга к подглядыванию.
Термин изобрели уже после его смерти.
Скопировать
Then you are alone, man, and that's the worst.
Hey, this is getting morbid.
Let me buy you a piece of pie.
Тогда ты один-одинёшенек, парень, и это хуже всего.
Ладно, не будем о грустном!
Позволь угостить тебя пирогом.
Скопировать
Leave it.
I confiscated it from a morbid friend.
It's past 8!
Оставь.
Это умершего друга.
Уже больше 8!
Скопировать
Yes. It's always been one of my favorites, too.
It's all rather morbid, though, isn't it?
Well, it does seem to be what the people want.
Дa, мeня тoже!
-Xoтитe пocмoтpеть пoближе?
-Чтo-тo y Bac мpaчнoвaтыe cюжеты.
Скопировать
- Erroll's house?
Isn't that morbid?
He's got the bitch back.
В доме Эрола?
Это противоестественно.
Хочет вернуть свою шлюху.
Скопировать
There's no other way.
It looks morbid, don't you think, Professor?
I don't feel like going there first.
Другого пути нет.
Как-то тускло, а, Профессор?
Тут мне идти первым нежелательно.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов morbid (мобид)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы morbid для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мобид не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение