Перевод "severity" на русский

English
Русский
0 / 30
severityстрогость жестокость суровость взыскательность
Произношение severity (совэрити) :
səvˈɛɹɪti

совэрити транскрипция – 30 результатов перевода

Cut it out.
The job's not done until we're back on Severity.
Sorry, sir.
Прекратите.
Работа не выполнена до тех пор, пока мы не вернемся на "Серенити"
Простите, сэр.
Скопировать
So - you see, the letter, it was correct. It said that she would die after another stroke.
Yes, that's true, but given the severity of the first stroke, it wasn't remarkable.
Poirot, I think you may be overreacting.
Значит, автор письма был прав в том, что она умрёт от нового удара?
Да, это правда. Первый удар был очень серьёзен, а второй почти незаметен.
Пуаро, Вы напрасно беспокоились, это не убийство.
Скопировать
I know, Sodom and Gomorrah.
Bullshit, this is the severity.
A town built by old bones bleached by time, a setting for Shakespeare, for Regi,
Да, я знаю.
Содом и Гоммора. Вранье. Это сама строгость.
Город, возведенный на старых костях, побелевших от времени. декорация к Шекспиру, королю Лиру.
Скопировать
Note, this town is the beautiness.
I heard that it's also the severity.
Right.
Посмотри. Этот городок прекрасен.
Мне говорили, что он также строг.
Верно.
Скопировать
One of our sea trucks was rising through that layer... and ruptured the only sample container we had ready.
I don't think we should underestimate the severity of the temperature changes.
Are you losing your enthusiasm, Nathan?
Один из наших грузовиков моря поднимался через этот слой... И разрыв только контейнер образца у нас была готова.
Я не думаю, что мы должны недооценивают тяжесть изменения температуры.
Вы теряете ваш энтузиазм, Натан?
Скопировать
Father's counsellor, lkoma... is privy to my brother's plans.
This severity is unlike Lord Taro.
And you, my lord... why do you do nothing? He's right.
Советник отца, Икома, на стороне брата.
Господин Таро раньше не был так неумолим.
А почему вы, господин мой, ничего не предпримете?
Скопировать
In a wheelchair I see you...
With injuries of varying severity.
Farewell, rocky mountains, Our Fatherland calls for heroic deeds!
В инвалидной коляске вижу...
С травмами разной степени тяжести.
Прощайте, скалистые горы, На подвиг Отчизна зовёт!
Скопировать
Minority: to not suppose this would be to suppose a lot.
Given the severity of his response the journalists who had the legit authority decided to apply the minority
An almost incredible event happened tonight in our city.
Оппозиционер: "Это было бы слишком громким заявлением"
Учитывая серьезность ответов, журналисты решили воспользоваться своим авторитетом И вырубили оппозиционеру электричество, чтобы не нарушать социальную гармонию.
В нашем городе произошло почти невероятное событие.
Скопировать
As far as he doesn't disturb the course! I'm not sure if he can recover... the time he's lost.
Severity!
Have severity!
он не стал другим. то что пропустил.
что вы были строги.
Очень строги!
Скопировать
I want you... to be severe. Severity!
Have severity!
Sit down.
что вы были строги.
Очень строги!
Садитесь.
Скопировать
The leader come here, the rest go straight ahead!
For the safety of the prisoners you'll be answerable in all severity of the revolutionary war time!
You must deliver them to HQ safe and sound!
Головной ко мне, остальные прямо!
За сохранность пленных отвечаете по всей строгости военно-революционного времени!
Чтоб доставить в штаб в целости!
Скопировать
- I promise you nothing.
Your severity is incomprehensible.
But I could make you happy.
- Не обещаю вам хранить её.
Жестокость ваша просто непонятна.
А я бы мог счастливой сделать вас.
Скопировать
Is this a hate crime?
The lingerie, the severity of the beating, maybe, or a sex crime.
Is your restaurant clientele mostly homosexual?
Это преступление на почве ненависти?
Белье, тяжесть побоев, возможно это преступление на сексуальной почве.
Клиенты вашего ресторана в основном гомосексуалисты?
Скопировать
You don't know that.
You refuse to acknowledge the severity of my condition, just as I did at first.
Are you giving up?
Вы этого не знаете.
Вы отказываетесь признать серьезность моего состояния, как поначалу это делала я.
Вы сдаетесь?
Скопировать
I dislike your ironic tone
It's a doubtful justification for the severity of the sentences
It is often unjust
Мне не нравится ваш ироничный тон...
общие принципы Это сомнительное назначение сурового наказания.
Не только для меня... часто несправедливое.
Скопировать
Oh, please. Oh, please.
I don't think you grasp the severity of the situation.
Oh, no!
О, пожалуйста, пожалуйста.
Мне кажется, ты не уловил. ...всю серьезность ситуации.
О, нет!
Скопировать
Or we can cut a deal right now.
I don't think you have any idea of the severity of Raymond's condition.
Toothpicks.
Или, может, заключим сделку прямо сейчас.
Я не думаю, что у Вас есть какие-то идеи о серьезности сложившейся ситуации.
Зубочистки.
Скопировать
And this damn clicker!
We told you that we're undermining the severity of the whole thing.
Trust us.
- И этот его чертов кликер! Какого черта? !
Мы тебе говорили, что потихоньку подрываем серьезность всего этого процесса.
Доверься нам.
Скопировать
Such substitutes are being placed after, for example, heavy injury.
That plate changed bullet's trajectory but the hit-intensity was of such severity it could have caused
Did he say anything about me? He's in coma.
Это делают после несчастных случаев. Эта пластинка изменила траекторию пули.
Однако ударная сила была так велика,.. ...что могла спровоцировать мозговые нарушения. И очень серьезные.
- А что он обо мне говорил?
Скопировать
Because I raise issues.
we enjoy the pleasures of an uneasy love and abandon ourselves to fornication, we were spared God's severity
Say no more, I beg you, and cease from complaints like these which are so far removed from the true depths of love.
Это кому-то мешает.
Когда мы предавались радостям любви и забывали себя в греховных ласках, На нас нисходила милость Господа.
Ни слова больше, умоляю. Прекрати эти жалобы, которые так далеки от истинных глубин любви.
Скопировать
Mercy!
-To extricate you from my severity and provide an example for posterity there is only one way out for
Which is, pray?
Умоляю!
Презренье будет с тобой всюду, тебя потомки не забудут. Один лишь выход для тебя.
- Какой, скажи, исполню я!
Скопировать
A very, very... pleasant vacation house.
I like it's, uh, severity.
Dad uses this place more for work and... reflection than anything else.
Очень, очень... Приятное место для отпуска.
Мне нравится эта скромность.
Папа использует это место более для работы, это отражено во всем.
Скопировать
It's mentioned among others in Article 50 of the Penal Code
don't think I like that irony in your voice, the general presentation ...is a doubtful justification of severity
Not in my opinion only Besides, it's often unjust...
Об этом говорится в частности в §50 Уголовного Кодекса.
Мне не нравится ваш ироничный тон. Превентивные меры... Это сомнительное обоснование суровости наказания...
- И не только для меня! - Причём наказания зачастую несправедливого...
Скопировать
What have you done to me?
The usual symptoms are abdominal spasms, which increase in severity for 30 hours... 40 at the most.
Tuvok to Sick Bay.
Что вы со мной сделали?
Обычно симптомами являются абдоминальные спазмы, которые учащаются в течение 30 часов... сорока - максимум.
Тувок - медотсеку.
Скопировать
- Yes, your Honour.
lack of a criminal record and the exemplary school performance are irrelevant matters here due to the severity
And I am denying your request that the minor be remanded into the custody of his mother.
- Да, Ваша Честь.
- Отсутствие у подсудимого уголовных правонарушений в прошлом и примерное поведение в исправительном учереждении не играют большой роли, в связи с тяжестью предъявляемых обвинений.
Я отклоняю прошение о переводе подсудимого под опеку его матери.
Скопировать
Brandon!
Mother, I cannot stress enough the severity
- of the Commander's predicament. - Don't forget the recyclables!
Брендон!
Мама ты не представляешь в каком серьезном положении Командор.
Не забудь пакет на переработку.
Скопировать
Say, management level but not a direct supervisor.
Great eyes, and a severity to her look that is surprisingly sexy.
What's the policy on that?
С управляющей, но не прямой начальницей.
С красивыми глазами и строгостью, придающей ей привлекательность.
Каковы правила в этом случае?
Скопировать
Here's another form.
I want to make sure you understand the severity of the situation, Daniel.
The fact that you are under suspicion for a very serious crime makes your probation much easier to revoke.
Вот другой документ.
Я хочу убедиться в том, что ты понимаешь всю серьезность ситуации, Дэниэл.
Факт, что ты под подозрением за серьезное приступление делает твой испытательный срок, довольно хлипким.
Скопировать
I understand.
getting your way fast enough to suit you, so you bring these two assholes up here to impress upon me the severity
Well, consider myself impressed.
Я всё понимаю.
Ты не получил то, что тебе нужно, в удобные тебе сроки, поэтому ты притащил сюда двух этих ублюдков, чтобы продемонстрировать мне серьёзность моего положения.
Считай, что я всё осознала.
Скопировать
Alright.
If you won't listen to me, you'll suffer the severity of my sword.
Leave if you don't want to perish.
Хорошо.
Если вы не слушаете меня, пострадаете от точности моей стали.
Уходите, если не хотите умереть.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов severity (совэрити)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы severity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить совэрити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение