Перевод "resolved" на русский
Произношение resolved (ризолвд) :
ɹɪzˈɒlvd
ризолвд транскрипция – 30 результатов перевода
No.
I have resolved to write to another lady who is far greater, far greater than that mischievous whore
and far more likely to be kind.
Нет.
Я решил написать куда более могущественной даме, куда более великой, чем эта вредная шлюха,
и гораздо более склонной к доброте.
Скопировать
It's about you getting closure.
The emotions you feel won't be resolved until you know what they're about.
I don't know.
Нужна внутренняя гармония.
Но она не наступит, если вы не узнаете к чему относятся Ваши чувства.
Я не знаю.
Скопировать
Wait! I have not said it is the end of the matter.
I am resolved it should be settled as soon as may be... but not here.
You see how I am here!
Погодите, я не сказал, что дело закрыто.
Я решу его как можно скорее, но не здесь.
Вы видите, в каком я сейчас положении.
Скопировать
- Catherine is not to blame for this. Nor am I. But the fact is, Excellence, we broke God's law, for which there can be no dispensation.
You understand how deeply this touches my conscience and how quickly I need it to be resolved?
- I do. I sympathize as does his Holiness. Naturally.
Ни я, ни Катерина не виноваты в этом, но, так или иначе, ваше преосвященство, мы нарушили закон божий.
Понимаете, как глубоко это затронуло мою совесть? И почему я хочу, чтобы этот вопрос был решен как можно скорее?
Понимаю, я вас поддерживаю, как и его святейшество.
Скопировать
- Then why is he delaying the trial?
- There are some technical matters that need to be resolved.
That's all.
Так почему же он затягивает суд?
Необходимо решить некоторые формальные вопросы.
В этом все дело.
Скопировать
Once upon a time, everybody was preoccupied with being cool.
When I finished high school, I resolved to say only half of what I was really thinking.
I don't know why, but over the course of a few years, I was able to stick to this.
Было время, когда все хотели выглядеть крутыми.
Незадолго до окончания школы я решил вести себя так, чтобы наружу выходило не более половины моих сокровенных мыслей.
Зачем я так решил, уже не помню – но выполнял это строго в течение нескольких лет.
Скопировать
Hurry!
received revelations of Three Dimensions every thousand years since Time Began, it has been unanimously resolved
all such apostles of the Three Dimensions... shall be imprisoned and executed three days hence.
Быстрей!
Так как государство было обеспокоено злонамеренными лицами, якобы получающих откровение Трех Измерений каждую тысячу лет с Начала Времени,
Большим Советом было единогласно принято, что в первый день тысячелетия любого такого апостола Трех Измерений... необходимо заключить в тюрьму и в три дня казнить.
Скопировать
- Let's listen in.
received revelations of Three Dimensions every thousand years since Time Began, it has been unanimously resolved
- Blast!
- Так как государство было обеспокоено злонамеренными лицами, якобы получающих откровение Трех Измерений каждую тысячу лет с Начала Времени,
Большим Советом было единогласно принято, что в первый день тысячелетия любого такого апостола Трех Измерений... необходимо заключить в тюрьму и в три дня казнить.
- Черт!
Скопировать
Andrea ding it at dinner, it naturally upset you.
But you resolved to see the woman for yourself.
I was curious to see what would be my fate... should I ever marry Rufus.
И, прочтя его за ужином, расстроились.
Но решили увидеть женщину лично.
Любопытно, какая меня ждет участь, если когда-нибудь выйду за Руфуса.
Скопировать
Agreed.
I guess we'll never really see eye to eye, but I am resolved to put aside our differences for the sake
For the sake of our parents.
Согласен.
Наверное, мы никогда полностью не сойдёмся во взглядах но я твёрдо решил отбросить все наши противоречия ради блага наших родителей.
Ради блага наших родителей.
Скопировать
The last major conflict was 20 years ago.
Nothing was resolved.
But in the past the Tiranians and Andaris hated each other more than Kelownans.
Последний серьёзный конфликт был 20 лет назад.
Ничего так и не было решено.
Единственное отличие, что в прошлом Tиранианцы и Андари ненавидели друг друга больше, чем Keлонцев.
Скопировать
Congratulations.
In my opinion, the issue resolved longer because of what worry.
I will not come tomorrow.
Мои поздравления.
По моему мнению, вопрос решён, больше не из-за чего волноваться.
Я не приду завтра.
Скопировать
- Granted.
And to avoid an accounting problem this morning, I had resolved--
- To make her vanish.
- Да.
и чтобы избежать проблем с проверкой утром, я решил...
- Сделать так, чтобы она исчезла.
Скопировать
Call in the messengers sent from the Dauphin.
Now are we well resolved;
and, by God's help, and yours, the noble sinews of our power,
Послов дофина позовите к нам.
Решились мы;
и с помощью господней И вашей, доблестные наши мышцы,
Скопировать
More likely is transportation to an unknown location with limited fuel, oxygen, and no way of getting back.
- Can this problem be resolved?
- We don't understand why it exists yet.
Более вероятно было ваше перемещение в неизвестном направлении .. ... с ограниченным количеством топлива, кислорода и без возможности вернуться назад.
- Эту проблему можно решить?
- Сэр, мы пока не понимаем почему она возникает.
Скопировать
Now you listen to me very carefully, Mr. Mimms.
I want this situation resolved immediately.
How shall I proceed?
А теперь слушайте меня очень внимательно, мистер Миммс.
Я хочу, чтобы ситуация была немедленно решена.
Как мне действовать?
Скопировать
let's make an arrangement: release some of the hostages as a sign of your good will...
Everything else can be resolved by a dialogue.
Thank God that I am such a good person and that the cop over there has some education and composure, so I decided to release you.
Давай освободим несколько заложников в знак доброй воли.
Всё остальное может быть решено путем демократического диалога.
Вы должны благодарить Бога, что я разумный человек и полицейского, за то, что у него есть мозги и такт. Поэтому я решил отпустить вас.
Скопировать
His dream was that the world could avoid great wars in the future.
Disputes among great nations would be resolved.
I also remember that I wasn't allowed to go outdoors to play with my friends without wearing a mask.
Его мечтой было... His dream was что-бы мир мог избежать больших войн в будущем. ...that the world could avoid great wars in the future.
Что-бы споры среди великих наций были-бы решены. Disputes among great nations would be resolved.
I also remember что мне не разрешали выходить наружу играть с моими друзьями... ...that I wasn't allowed to go outdoors to play with my friends без марлевой маски. ...without wearing a mask.
Скопировать
Later, I settled for being Christ.
Then I resolved, more modestly, to become a martyr.
But that didn't work either.
Позже я была согласна быть просто Христом.
Затем уже более смиренно. Я хотела стать мученицей.
Но и этого не получилось.
Скопировать
- Yes, I'm sure.
If talks are resolved in the time allotted to determine the viability of the mine, you're giving up nothing
All right.
Да, я уверен.
Если переговоры пройдут вовремя и позволят определить их жизненную позицию, Вы ничего не теряете если позволите ему хотя бы попробовать.
Хорошо.
Скопировать
No problem.
As long as the situation gets resolved, right?
I've already taken sufficient measures.
Мы ведь получили их заявление.
Если генерал узнает, вся вина падёт на нас...
Всё нормально.
Скопировать
Damn her.
You know, many psychologists agree, until the core maternal relationship is resolved, most men are doomed
Just drive the cab, Doctor Phil.
ЧАРЛИ Черт бы её побрал!
ТАКСИСТ Психологи считают, пока не будет разрешен глубинный конфликт с матерью, мужчина не избавится от дисфункциональных детских паттЕрнов.
ЧАРЛИ Ты давай рулИ, доктор Фил.
Скопировать
Why not listen?
They think that if one adds It's all those ignorant resolved.
Do not worry, Mom. It's a young industry.
Почему они не слушают?
Они думают, что, устроив забастовку, они получат что хотят? Не волнуйся, мама.
Мы как-нибудь разберемся.
Скопировать
I'm sorry, but please hear me out.
- The situation can be resolved peacefully.
We've been on this planet a long time.
Простите, но пожалуйста, выслушайте меня.
Я думаю, что ситуация может быть решена мирно. Как?
Ну, мы были на этой планете длительное временя в поисках месторождения.
Скопировать
Yes!
I want it resolved.
I'm willing to be the one to resolve it.
Да!
До Валентинова дня осталось всего три дня, черт побери!
Я хочу разъяснить все. Я сам хочу все разъяснить.
Скопировать
-Not yet, my cousin.
We would be resolved, before we hear him, of some things of weight that task our thoughts, concerning
God and his angels guard your sacred throne and make you long become it!
— Повременим, кузен.
Сначала надо Решить один вопрос, весьма серьёзный, Что Франции касается и нас.
Храни господь священный ваш престол И вас на много лет!
Скопировать
Let's eat!
Any problem can be resolved..
..except death.
Мы поедим и будем счастливы.
Существует лекарство от всего, . .
. . кроме смерти.
Скопировать
I'll come to you anon.
We are resolved, my lord.
It is concluded.
Сейчас вернусь.
Мы, государь, решились.
Решено.
Скопировать
I can't think of everything!
From the moment that the second part of our project has been brilliantly resolved...
- Did you write that down?
Думайте о решении этой проблемы. Я не могу думать обо всем!
Учитывая, что вторая часть нашего проекта была блестяще решена...
- Ты это записал?
Скопировать
But soft... here come my executioners.
How now, my hardy, stout resolved mates! Are you now going to dispatch this thing?
We are, milord, and come to have the warrant that we may be admitted where he is.
Вот идут мои ребята.
Ну, смелые и верные друзья, идёте ль вы закончить это дело?
Идём, милорд. За пропуском пришли мы, чтоб в Тауэр пустили нас к нему.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов resolved (ризолвд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы resolved для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ризолвд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение