Перевод "resolved" на русский
Произношение resolved (ризолвд) :
ɹɪzˈɒlvd
ризолвд транскрипция – 30 результатов перевода
- Look, old, we got more ice cubes. - Thank you, my daughter. You think it takes more?
I think today is resolved all, God willing.
You do not mind to pay this time in advance, no?
Здравствуйте, мы принесли Вам еще льда!
- Этого точно хватит? - Да, спасибо! Надеюсь мы сегодня уже сможем его похоронить.
В этот раз плату лучше внести вперед, вы не против?
Скопировать
Yes, of course. Lying around there.
Well, Aunt, do not worry that now everything is resolved
- Yeah ... bye. - I already bring?
Я очень волнуюсь!
Тетя, не волнуйтесь я сейчас приеду! .
Что, необходимо идти на могилу?
Скопировать
And while we're here, we're subject to them.
It is absolutely imperative that this matter be resolved according to Argelian law.
I don't like it any more than you do, but there's nothing we can do about it. Kirk out.
У них свои традиции и свой закон. И пока мы здесь, мы должны им подчиняться.
Крайне важно, чтобы это дело было расследовано по аргелианским законам. Понятно? Понятно, капитан.
Мне это нравится не больше, чем вам, но мы ничего не можем поделать.
Скопировать
Sophie isn't here, I'm taking the initiative in calling you.
I know that you're angry with Sophie tonight... and that you resolved not to see her anymore.
But I decided to call you because Sophie is very sad and very dejected.
Софи нет дома, так что могу вам звонить.
Я знаю, что сегодня вечером вы поссорились с Софи. И что вы решили больше не видеться.
Но я решила вам позвонить. Потому что Софи грустная и несчастная.
Скопировать
- Every single penny.
Then I'll take care of them - if everything is .. resolved.
- Yes, I write on paper ...
ƒо последнего пенни.
"то ж, дальше € позабочусь обо всЄм сам, если, конечно, больше нет никаких вопросов.
- Ќу... - Ќу, разумеетс€! я подпишу все необходимые бумаги.
Скопировать
The king is coming with a warrant to arrest you, John Hampden, Henry Ireton, Sir Arthur Haselrig and Oliver Cromwell under charge of high treason. I suggest you leave immediately.
"- that if the issues that divide the king from his country be not soon resolved, then these issues may
The king is coming with a warrant for our arrest.
Король решил арестовать Джона Хамдена, Генри Айртона, вас и Кромвеля за предательство интересов королевства.
...не будут вскорости решены, они угрожают разделить саму нацию.
Король собирается нас арестовать. - Что?
Скопировать
I then resolved to accept nothing as true unless it appeared quite evidently to be so.
me to pass from under the control of my instructors, I entirely abandoned the study of letters, and resolved
In the course of my travels, it occurred to me that I should find more truth in the reasonings of each individual in reference to his own affairs than in those conducted by a man of letters in his study.
Затем я решил принимать за правду только то, что станет таким достаточно очевидно.
Как только мой возраст позволил мне уйти из под крыла моих педагогов, я полностью отказался от изучения писем, и решил больше не искать другой науки, кроме как знание себя самого, или великой книги мира.
В ходе моих поездок, случилось так, что я мог встретить больше истины в рассуждениях каждого, касательно его собственных дел, чем в кабинетных умозрениях образованного человека.
Скопировать
Very good.
This issue has been resolved.
Ralph, you can go.
Прекрасно.
Этот вопрос решен.
Ральф, можешь идти.
Скопировать
Might I be heard?
I say, therefore, this House is resolved that we'll vote...
Welcome back to Parliament.
Позвольте мне сказать?
Парламент решил, что мы будем голосовать...
Добро пожаловать.
Скопировать
We need men with fire in their bowels who fear the Lord, but not the enemy!
As God is my witness, I am resolved that this battle will be won.
Therefore, it's my intention to return to Cambridge, and raise an army of handpicked men, the like of which this nation has never seen!
Нам нужны стойкие люди, боящиеся Господа, а не врага.
Я решил выиграть эту битву.
Я вернусь в Кембридж и создам армию из отборных людей. С вашего разрешения или без него, лорд Манчестер.
Скопировать
My last decision concerned this gentleman.
It could be resolved only in the death of one of us.
He emerged victorious.
Мое последнее решение касалось этого господина.
И все могло кончиться только со смертью не одного, так другого из нас.
Он победил.
Скопировать
It's up to us to resolve the problem.
We'd have already resolved it in one strike if only the sheriff knew how to go about his job!
I do everything that's possible and don't need to reproach myself of anything.
Это мы с вами должны решить эту проблему.
Мы уже решили бы её одним ударом если бы только шериф знал, как делать свою работу!
Я делаю всё, что возможно, и не стоит упрекать меня в чём попало.
Скопировать
Try yo understand, the stream that run throught our properties servs both of us, he for his mill, and us for our fields...
It's time the dispute was resolved peacefully...
He's too bitter...
Пойми, тот ручей, который протекает через наши владения служит нам обоим, ему для мельницы, а нам для полей...
Пришло время решить этот вопрос полюбовно...
Он слишком наглый...
Скопировать
There's room over there.
"But like one walking alone and in the dark, I resolved to proceed so slowly and with such circumspection
I then resolved to accept nothing as true unless it appeared quite evidently to be so.
Вон там есть место.
"Подобно идущему в одиночку и в темноте, я принял решение идти так медленно и с такой осторожностью, чтобы, если не продвинусь дальше, мог бы, по меньшей мере, оградиться от падения.
Затем я решил принимать за правду только то, что станет таким достаточно очевидно.
Скопировать
"But like one walking alone and in the dark, I resolved to proceed so slowly and with such circumspection, that if I did not advance far, I would at least guard against falling.
I then resolved to accept nothing as true unless it appeared quite evidently to be so.
As soon as my age permitted me to pass from under the control of my instructors, I entirely abandoned the study of letters, and resolved no longer to seek any other science than the knowledge of myself, or of the great book of the world.
"Подобно идущему в одиночку и в темноте, я принял решение идти так медленно и с такой осторожностью, чтобы, если не продвинусь дальше, мог бы, по меньшей мере, оградиться от падения.
Затем я решил принимать за правду только то, что станет таким достаточно очевидно.
Как только мой возраст позволил мне уйти из под крыла моих педагогов, я полностью отказался от изучения писем, и решил больше не искать другой науки, кроме как знание себя самого, или великой книги мира.
Скопировать
And with him, to leave no rubs nor botches in the work Fleance, his son that keeps him company whose absence is no less material to me than is his father's must embrace the fate of that dark hour.
. - We are resolved, my lord.
Advise them where to plant themselves.
Что бы ни случилось, я должен оказатьсяв стороне. Во избежанье пагубных последствий Флинс, сын его, который едет с ним , разделит ту же участь. Я не меньше желаю смерти сыну, чемотцу.
Мы решились, государь.
Разведчик вампокажет где вамстать.
Скопировать
I've got a contract which defines my work .pretty exactly
Contracts, Mr Walfang, cann be resolved Or broken
Like the on by Dr Stiller
У меня есть контракт, который определяет мою работу предельно четко.
Контракты, господин Вальфанг, могут быть изменены или нарушены.
Как в случае со Штиллером.
Скопировать
I, too, feel a yearning sometimes
I resolved to live like this
Mother, today's the spring festival. I'll bathe him in the River Titas
Я тоже иногда чувствую тоску
Но я решила жить!
Мама, сегодня весенний праздник Я искупаю его в Титаше
Скопировать
"the party who creates the ambiguity...
"and tries to use it to his own advantage... shall have the ambiguity resolved against him."
Now, if both parties are equally blameless... what rules then?
"для стороны, которая создает неопределенность...
"и пытается использовать ее к своей выгоде... неопределенность ситуации всегда разрешается не в ее пользу".
Однако, если обе стороны выглядят одинаково безупречно... чем тогда руководствоваться?
Скопировать
Redmond!
Barry resolved never to see Nora again.
But such resolutions, steadfastly held for a whole week are abandoned in a few moments of despair.
Редмонд!
Барри решил никогда больше не видеться с Норой.
Однако такие решения, исполняемые целую неделю забываются за считанные минуты отчаяния.
Скопировать
Repeat: one hour.
Be it resolved therefore that Mrs.
Michael, green reference.
Повторяю, один час...
Было решено, что миссис Юнис Лонг должна быть представлена к высокой награде... за победу в ежегодном фестивале по консервированию в г. Топека. И на протяжении всего 103 года Создателя, на всех законсервированных персиках, в железных и стеклянных банках должно быть написано ее имя, Королева Топеки.
Майкл, зеленое предупреждение. Лаборатория гидропоники, номер 173.
Скопировать
I want that one.
We already resolved this --- you can't have him! Don't pull a nervous act.
Can you be patient for just a second? .
Я хочу это.
Да, да не нервничай, дорогой, все уладится, успокойся, главное - не нервничай.
Можно Вас на минутку?
Скопировать
Second, his alienation persists, though less intense since the homicides he committed, and third, the homicides were due solely to delirium.
Resolved in Paris, Dec 25th, 1835.
Rivière's prison statement is on sale in Caen 9 MARCH 1836, MEMORIAL DU CALVADOS at Mancel's, rue St-Jean, for 75 centimes.
Во-вторых, его отчуждение не устраняется, хотя и менее интенсивно после убийства, которое он совершил, в-третьих, убийство было обусловлено исключительно бредом.
Решено в Париже, 25 декабря 1835 года.
Тюремное заявление Ривьера находится в продаже в Кане 9 МАРТА 1836, МЕМОРИАЛ ДЮ КАЛЬВАДОС на Манселе, рю Сан-Жан, за 75 сантимов.
Скопировать
Frankly, I don't care whether you and Major Kira end up living happily ever after or not.
I just want to see the situation resolved.
And the way I see it you've either got to tell her how you feel or forget about her and get on with your life.
Честно говоря, мне всё равно, будете ли вы с майором Кирой жить долго и счастливо или нет.
Я просто хочу, чтобы ситуация разрешилась.
И я вижу это так - ты либо пойдешь и скажешь ей о своих чувствах, либо забудешь о ней и продолжишь жить.
Скопировать
Not yet, Hastings.
Not until a matter of the most important it has been resolved.
- I was amazed. Wasn't I, Poirot?
А мы поедем в Лондон.
Пока нет, Гастингс. Сначала уладим очень важное дело.
Я был поражен, верно, Пуаро?
Скопировать
You stand to make a lot of money, tubby Tommy.
I understand if this has come as a bit of a shock, but let me tell you how this can be resolved by you
Go on.
Ты срубишь много денег, толстячок Томми.
Я понимаю, что такая новость немного шокирует. Но позволь мне подсказать тебе, как ты можешь выйти из этого положения, и сделать это, как подабает хорошему отцу.
Валяй.
Скопировать
Kendra, I've conferred with your watcher, Mr Zabuto.
We both agree that until this matter with Spike and Drusilla is resolved... - ..you two should work together
- Oh, that'll be a treat.
Кендра, я поговорил с твоим наблюдателем, мистером Забуто.
Мы оба согласились, что пока проблема Спайка и Друсиллы не будет решена...
- ...вы обе должны сотрудничать.
Скопировать
What?
It's like I resolved to... ... callyouup 1, 000timesaday ... ... askyouif you'llmarryme...
Everything you do is magic.
Что?
Знаешь, 100 раз я собирался позвонить тебе и попросить выйти за меня замуж как в старые времена.
Все, что ты делаешь - волшебство.
Скопировать
I don't give a damn.
I don't want to see him or you till this is resolved.
Now, his plane arrives in an hour.
В зоопарк вести?
- Мне наплевать. Но я не хочу видеть ни тебя, ни его, пока это дело не разрешится.
Его самолёт прилетает через час.
Скопировать
"L'm so sorry about what's happened.
"L pray it will yet be resolved somehow.
"We must try to be patient. "
"Я так сожалею о произошедшем.
Я молюсь о том, что все еще как-то разрешится.
Мы должны постараться быть терпеливыми."
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов resolved (ризолвд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы resolved для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ризолвд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
