Перевод "решаться" на английский

Русский
English
0 / 30
решатьсяventure resolve decide determine bring oneself
Произношение решаться

решаться – 30 результатов перевода

Вопрос не в этом!
Мы решили, что этот вопрос слишком важен, чтобы решаться здесь. Суд будет отложен до 1 октября.
Кардинал Вулси!
That's not the point!
We have decided that this great matter is too important to be here decided but to prorogue this tribunal until october 1st.
Cardinal wolsey!
Скопировать
Согласно эдикту, ваше величество должно убрать Анну Болейн со двора.
Вашему величеству отказано в праве жениться снова, пока папская курия решает ваш вопрос.
Мистер Вайатт.
The edict instructs your majesty to order lady anne boleyn to leave your court.
It refuses to allow your majesty permission to remarry while the papal curia is deciding your majesty's case.
Mr. Wyatt.
Скопировать
А мой ребенок?
Король будет решать, признает ли он ребенка или нет.
За моего сына!
And my child?
That's for the king to decide whether he will recognize the child.
To my son!
Скопировать
Некоторые из этих книг - о церковных законах.
И в соответствии с этими книгами, у вас нет права решать такие вопросы.
Это может сделать только папа. Это может сделать папа или тот, кого он назначит.
And some of these books contain ecclesiastical law.
And according to those books you have no authority to judge this matter.
It is for the pope alone it is for the pope alone or those whom he appoints.
Скопировать
Церкви тоже нужны заступники.
На специальном конклаве мы учредим общий совет, который в отсутствие папы будет решать вопросы о ереси
Он также будет рассмотрен, но лишь в числе всех прочих вопросов.
The Church is also in need of mediation.
At the conclave, we shall lay plans for a general council which in the absence of the Pope will deal with pressing matters of heresy and reform.
And the king's matter? That will also be dealt with. But as one of a number of other matters.
Скопировать
Я была непорочной девой, и меня не касался мужчина!
А так это или не так на самом деле, решать вашей совести.
Что она делает?
I was a true maid, without touch of man!
And whether or not it be true, I put it to your conscience.
- Now what is she doing?
Скопировать
Я знаю, у тебя есть сомнения по поводу моего развода.
Я клянусь тебе, что этот вопрос будет решаться теми, кто согласен со мной.
Ты будешь заниматься другими делами, я обещаю, в этом твоя совесть будет чиста.
I know you have scruples concerning my divorce.
And I swear to you, it will only be dealt with by those whose consciences agree with it.
I'll only use you for other things and I will never let it molest your conscience.
Скопировать
- Нет, Никки.
Не тебе решать.
Я умираю.
- No, Nicky.
It's not your decision.
I'm dying.
Скопировать
Для тебя, может, и так, но для меня — обязательно.
Нерушимый свод правил гарантирует, что никто не решает конфликты самостоятельно... как часто бывает в
Здесь есть правила, а значит, есть и порядок.
It may not be necessary to you, but it is to me.
I have a duty to maintain order here- an ironclad legal system that assures that no one goes independent with their grievances, as is so often the case in other prisons.
Here, there is a system, and that system means order.
Скопировать
Ты обычный человек, с мечтами, планами на будущее, и всё такое.
Что бы ты ни думал, решать уже не мне.
Всё в руках твоего дяди.
You're a human being wi dreams, plans for the future, all that.
Whether you see it isn't up to me anymore.
It's in your uncle's hands now.
Скопировать
Есть новости от Саллинза?
Он решает проблему.
Не важно, что говорят люди.
Any news from Sullins?
He's working on it.
It doesn't matter what people say.
Скопировать
Причин для паники нет, мистер Шэрон.
Будем решать проблемы по мере их поступления, хорошо?
Хорошо.
There's no need to panic,mr. Sharon.
We're gonna take this one step at a time,okay?
Okay.
Скопировать
Не только. Эти встречи помогают мне во многом.
Приходить или нет - решать вам. Но знайте: есть правила, и их придётся соблюдать.
Окей, договорились.
No, I benefit in many ways.
Decide if you wanna keep coming, but know there are protocols that have to be followed or I won't be able to continue.
Okay, I will.
Скопировать
Сделай это.
Решайся же, сделай, Майк.
Это ваш гребаный сотрудник месяца?
Do it.
Make your fuckin' balls, Mike.
That's your fuckin' employee of the month?
Скопировать
— Меня могут штрафануть не по-детски.
Мы решаем вопрос, Джон.
Я пытаюсь договориться, но этот мудак встал пока в позу.
- Yeah? - I could get nailed big time.
We're workin' on it, John.
I'm trying to negotiate it out, But the asshole's taking a hard line for now.
Скопировать
Деньги или игра, Джамаль?
Тебе решать.
Боже, он смотрит на камеру.
Pay or play, Jamal?
You decide.
Oh god he's looking at the camera.
Скопировать
Ни один парламент не может издать такого указа.
Он не способен решать, что есть Бог.
Равно как не может парламент делать Короля Главой Церкви.
Since no Parliament can make any such law.
It has no competence to decide on the existence of God.
And no more can Parliament make the King Supreme Head of the Church.
Скопировать
Я нетрудоустраиваемый.
Я не умею ничего делать, ничего решать.
Даже я сам бы не дал себе работу.
I'm unemployable.
I can't make owt, fix owt.
I wouldn't even give me a job.
Скопировать
Да, много можно узнать о женщине по ее одежде
Но еще больше по одежде, которую она решает снять и для кого снять.
Хорошо что ты явился.
Yes, you can learn a lot about women from what they choose to wear.
You can learn even more by what they choose to take off and who they take it off for.
Hey, Kevin.
Скопировать
А пока я расскажу вам, что происходит сейчас.
Денни Трипп отправляется в кабинет Мэтта Альби, где, в течении часа, они будут решать какие скетчи оставить
Это называется "Большая пятничная резня".
In the meantime, I can tell you about what happens now.
Danny Tripp is heading up to Matt Albie's office and in the next hour, they're gonna decide which sketches stay in the show.
It's called the Friday Night Slaughter.
Скопировать
- Вот, значит договорились.
- Пусть И решает.
Да не волнуйся, галстук.
- So we're in agreement.
- It's up to E.
Don't worry, suit.
Скопировать
услышав это.
приходится решать столько проблем.
дальше все будет тоже не так легко.
And married life only 3 times a week. -If Tsuru hears that he'll be sad.
I never thought that it would be this much trouble just to be able to wear a wedding dress.
It's only going to become a lot harder from now on, you know.
Скопировать
- За что будут голосовать?
- Решать насчёт твоего изгнания. Моего изгнания?
- Куда?
A vote for what? To decide whether or not to banish you.
Banish me?
Where?
Скопировать
Вот и все.
Он даже не пытался решать остальные задания.
Никто не поверит, что он брат Йохана.
That's all.
Ηe hasn't even attempted the rest of the test.
Who'd believe he's Yohan's brother?
Скопировать
Теперь посторонись.
- Не ты решаешь, что делать.
Ты уж точно не можешь больше здесь решать, что делать.
Move aside.
- You can't decide for us all.
You sure can't do it anymore.
Скопировать
Мы особенные.
Как ты решаешь, кто особенные, а кто нет?
Я лидер свободного мира.
We're special.
Who are you to decide who's special and who's not?
I'm the leader of the free world.
Скопировать
"Венера и Адонис" повествует о женщине, которая очень хочет любить, и мужчине, который не хочет любить.
Мужчина не решается полюбить. Трагический конфликт.
У нас нет времени на любовь.
Venus and Adonis: a woman who wants to love and a man who does not and dares not.
It's a tragic conflict.
We have no time for love.
Скопировать
А я еще не решил, какую новую машину купить.
Лучше бы тебе решаться побыстрее.
У меня такое чувство, что твоя жена тоже вскоре заведет "новую модель".
Yeah, I haven't decided what kind of new car to get.
Well, you'd better decide soon.
'Cause I have a feeling your wife will also be getting a "new model."
Скопировать
Вы говорили, Эвелин решит свои проблемы.
Пожалуй, она скорее не решает проблемы, а играет.
Может быть, ей нужна работа?
You told me Evelyn would settle in.
Yeah, well she doesn't really settle, she sort of plunges.
Maybe she needs a job?
Скопировать
Добрый день, Филадельфия.
Мы здесь, в Чайнатауне... где огромная толпа собралась вокруг того, что может быть только решающим поединком
- Выглядишь испуганным.
Go. Okay. Good afternoon, Philadelphia.
We're here in Chinatown... where a large crowd has gathered for what can only be a martial arts showdown.
You look scared. I'm not.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов решаться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы решаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение