Перевод "сантименты" на английский
Произношение сантименты
сантименты – 30 результатов перевода
Вы сам придумали, или кто-то за вас придумал?
Давайте без сантиментов.
Том лучший агент с кем я работала, возможно лучший в отделе.
did you come up with it yourself, or did the big brains in the basement pitch in?
let's just say that i agree with the sentiment.
tom is the best agent i've ever worked with, maybe the best you've got in this division.
Скопировать
Вы с ума сошли! Это он изменник!
У вы, моя красавица, хватит сантиментов, он играл и проиграл.
По моей команде.
He's the traitor!
Sorry! He gambled, he lost.
- At my signal...
Скопировать
Я имею ввиду ряд налогоплательщиков, и, возможно, несколько комнат.
В свое время это было хорошее здание, однако, сейчас не время для сантиментов.
Вы не можете впустую использовать хорошую землю.
I have a row of taxpayers in mind. And maybe some apartments up above.
It was a good building in its day, I reckon, but these are no times for sentiment.
You can't waste good land with deadwood.
Скопировать
Разве это не странно?
Не надо сантиментов.
Они нас надули.
Isn"t that strange?
Don"t get sentimental.
They"ve cheated us.
Скопировать
- Если вы предпочитаете сентиментальничать по поводу этого, возможно.
- Харди ненавидит сантименты.
Здесь ужасный свет, почему бы не поднять ее наверх?
- If you prefer to be maudlin about it, perhaps.
- Hardy hates sentiment.
The light is atrocious, why not take it upstairs?
Скопировать
Это было бы более вежливо.
Моя дорогая Коко, во время кризиса не до сантиментов.
А у вас здесь кризис? Еще нет.
It's better manners.
My dear Coco, in a crisis .. One omits a bow or two.
You are in a crisis?
Скопировать
За моей спиной они вели себя так, как будто лагеря для них не существовало.
Но какое мне дело до этих сантиментов?
Я должна была её остановить.
Behind my back they behaved as though the camp barely existed
Perhaps they sensed it was their last meeting but what did I care about such sentiments?
I should have finished her
Скопировать
Ты с ума сошел?
Довольно сантиментов, пришло время развлечений.
- Они увели мою шведку.
Are you crazy ?
Enough feelings, time to have fun.
- They took my Swedish away.
Скопировать
Итак, очень вежливое и красноречивое письмо, исполненное выражения братской любви и преданности вашего хозяина, - царя.
Эти сантименты, уверяю вас, взаимны.
Однако я хотел бы уточнить, полковник...
So... this letter is very polite. Very eloquent. And it is full of fraternal expressions of devotion from your Czar.
Sentiments, which, I assure you, are reciprocated by me.
- However, in essence, Colonel... - Bolkonsky.
Скопировать
Коттафави настолько гениален, что я расплакался и пошел в туалет утереть слезы.
Одурманивание масс опиумом сантиментов.
Если бы вы любили его фильмы, вы бы не коверкали его имя.
I had to go to the toilet to wipe away my tears.
The alienation of the masses through the opium of sentimentality.
And if you really loved his films, you'd pronounce it correctly.
Скопировать
Ээ, да, хорошо, но-о, маэстро, она такая славная.
Когда ты подотрешь сопли и сантименты, Файф, не забудь порекомендовать мне того, кто заменит тебя на
Нет!
Oh, yeah, but, maestro, she's so nice.
When you're finished fawning, Fife, perhaps you can recommend someone else to play your solo.
No !
Скопировать
Тут не из-за чего волноваться
Нужно быть чуть более властными, дамы, и никаких сантиментов !
Я считаю, что можно сочетать властность и дружелюбие
There's no need for such a fuss.
Then we'd have anarchy. A bit more authoritative, ladies, and less of the sensitive friend!
I think it's possible to be both: authoritative and friendly.
Скопировать
Нечто ошибочное, что создает пустоту вокруг. Но не внутри.
В романах тоже возвращаются в моду сантименты.
- Я поняла. Сегодня вечером ты работаешь. - Нет.
It creates misunderstanding all around
But not within. Even novels are sentimental now
I see; you're gathering material tonight
Скопировать
живы!
если выросли лишь твои сантименты...?
...никчемный сопляк!
Alive!
Why grow up if you only grow more sentimental...?
...you good-for-nothing weepy-faced kid!
Скопировать
¬ "јрхео" мне тоже неплохо.
ќткапывание сантиментов... Ќу что ж дорога€...
¬сЄ-таки, было бы лучше, если бы вы показали бы "' нам.
In "ARCHEO" it works for me not bad at all.
Digging out old sentiments... well, okay, my dear...
However, it would be better if you had shown THEM to us.
Скопировать
Скорее в прохладных, без всяких историй.
У моего мужа энергичный характер, не склонный к сантиментам.
Мы давно друг другу не задаем вопросов о том, как каждый из нас проводит время.
My husband has bad temper, he is not very sentimental.
We don't ask each other who we spend our time with.
It makes things easier.
Скопировать
А вы согласились!
На государственной службе нет места сантиментам.
Что, если он заболеет, или ещё хуже?
And you agreed!
I hate to think of him out there in the rain... but there's no room for sentiment in the civil service.
What if he's taken ill or something?
Скопировать
Хорошо, Гутен, ты был мне больше, чем другом.
Давай обойдемся без сантиментов.
Так или иначе, окажи мне услугу.
OK, Guten, you were more than a friend.
Let's not get slushy here.
Anyway, the favor out.
Скопировать
Люди такие непредсказуемые.
Жертвуют своими жизнями ради каких-то глупеньких сантиментов.
Раз уж ты к ней привязался... я собирался оставить ее в живых. что она была несовершенной.
Humans sure are incomprehensible.
They throw down their lives for foolish sentimentalism.
I was going to let her live because you were so attached to her but now I see she was imperfect.
Скопировать
Так, так.
Бойцовый таракан склонен к сантиментам, а?
Не могу понять, зачем тебе надо было прилетать сюда, все крушить воровать галактики и все такое?
Well, well.
Big, bad bug got a bit of a soft spot, huh?
I can't understand why you gotta snatching up galaxies and everything.
Скопировать
- А что я должна была сказать?
Эти сантименты...
- Что в этом плохого? - Не знаешь?
- What the hell am I meant to say?
- All this sentimental crap...
- What's wrong with that?
Скопировать
Потому что я тебя знаю.
Ты начнешь все эти свои сантименты.
Смутишь меня совсем.
I know you.
You'll get all sentimental.
It's embarrassing.
Скопировать
Неужели в вас нет ни капли сочувствия?
Да у меня сочувствие струей из носу бьёт, да я просто король сантиментов!
Доктор Хэйворд, Я ехал тысячи миль и, несомненно, несколько столетий до этой богом забытой дыры чтобы выполнить ряд анализов.
Have youno compassion?
I've got compassion running out of my nose. I'm the Sultan of Sentiment.
Doctor Hayward, I have travelled thousands of miles and apparently several centuries to this forgotten sinkhole to perform a series of tests.
Скопировать
- Я должен тебе что-то сказать.
- Не время для сантиментов.
Пол горит.
I ought to tell you something. Don't get sentimental now, Dad.
Save it till we get out of here.
The floor's on fire.
Скопировать
Я не думал, что тебе это важно!
Особенно после всех тех благородных сантиментов и картофельных оладий, которые ты нам так щедро преподнесла
Хорошо.
I DIDN'T THINK YOU'D CARE,
ESPECIALLY AFTER ALL NOBLE SENTIMENTS AND HASH BROWNS YOU WERE DISHING OUT AT THE DINER.
ALL RIGHT.
Скопировать
Как получилось, что ты никогда со мной не говорил об этом?
Ну, ты внешне такая жесткая клингонка... я не думал, что тебе нравятся сантименты.
Я сейчас выгляжу такой жесткой?
How come you never talked to me about this before?
Well, you've got that tough Klingon exterior, and... I didn't think you liked the mushy stuff.
Do I look that tough right now?
Скопировать
У меня есть кое-что для тебя.
Только без сантиментов...
Смотрите на этого кутилу!
I did get you a little something.
Not to get too sentimental...
Look at this high roller!
Скопировать
- Как хочешь.
Ненавижу дешевые сантименты.
Карен.
-It doesn't matter.
I detest cheap sentiment.
-Karen?
Скопировать
Возьмите вещи, которые представляют для вас ценность, только быстро.
Сейчас нет время для сантиментов.
Где его багаж?
Take everything that's important to you, and quickly.
There's no time left for sentimentality.
Where is his luggage?
Скопировать
Ты почему так одета?
Я тут все утро сантименты развожу.
Заходи.
Why are you dressed like that?
I've been sitting around all morning being maudlin.
Come on in.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов сантименты?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сантименты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение