Перевод "sentimentality" на русский
Произношение sentimentality (сэнтимэнталити) :
sˌɛntɪmˈɛntˈalɪti
сэнтимэнталити транскрипция – 30 результатов перевода
IT WOULDN'T BE RIGHT FOR YOU TO STAY.
TRAPPED IN A HIDEOUS DISPLAY OF SENTIMENTALITY.
I'D LOSE ALL FAITH, ALL HOPE.
Это будет неправильно, если ты останешься.
Брайан Кинни жертвует собой ради других, оказывается в ловушке ужасного проявления сентиментальности.
Я потеряла бы всю веру, всю надежду.
Скопировать
I want you as my partner.
Blame it on a brief bout of sentimentality.
Sentimentality is synonymous with vulnerability.
Я хочу, чтобы ты был моим партнером.
Назови это краткой вспышкой сентиментальности.
Сентиментальность синонимична с уязвимостью.
Скопировать
I can't possibly think of any better reason.
That's false sentimentality.
You analyze everything out of existence.
Не вижу в этом ничего плохого.
Ложная сентиментальность.
О-о! Ты все анализируешь отвлеченно.
Скопировать
Blame it on a brief bout of sentimentality.
Sentimentality is synonymous with vulnerability.
You taught me that.
Назови это краткой вспышкой сентиментальности.
Сентиментальность синонимична с уязвимостью.
Ты научил меня этому.
Скопировать
Yes. Isn't it lucky?
Sentimentality is for the public.
If that isn't a proverb, it ought to be. Letter!
красивы да мне повезло?
положи это с тем что мы берем с собой, остально продадим хорошее шоу ты показала тому адвокату шел как разрушитель стал сентиментальным практичным чем не присказка
письмо!
Скопировать
What are the connotations of this painting, eh?
Soppiness, melodrama,... sentimentality
Haven't you ever played with beautiful figurines?
Каково содержание картины?
Слащавость, мелодрама, сентиментальность.
Когда-нибудь играли с красивыми статуями?
Скопировать
What do I know about beautiful figurines?
Then, even this is melodrama, sentimentality?
This is not melodrama.
Откуда мне знать про статуи?
Значит, и это мелодрама, сентиментальность?
Это не мелодрама.
Скопировать
I'm just happy that you're your old self again.
Any more sentimentality around here, I shall go back to the hospital!
They won't take him back.
Что с вами? Ничего, я просто счастлива, что вы все тот же.
Еще одно проявление сентиментальности и я тут же снова отправлюсь в больницу.
Не беспокойтесь.
Скопировать
Colonel Dax, you're a disappointment to me.
You've spoiled the keenness of your mind by wallowing in sentimentality.
You really did want to save those men, and you were not angling for Mireau's command.
Полковник, вы меня разочаровываете.
Проницательность вашего ума уступила сентиментальности.
Вы хотели спасти людей... и не метили на место Миро.
Скопировать
I had to go to the toilet to wipe away my tears.
The alienation of the masses through the opium of sentimentality.
And if you really loved his films, you'd pronounce it correctly.
Коттафави настолько гениален, что я расплакался и пошел в туалет утереть слезы.
Одурманивание масс опиумом сантиментов.
Если бы вы любили его фильмы, вы бы не коверкали его имя.
Скопировать
There's no pain or grief.
Just routine, self-indulgent sentimentality.
I respect your opinion, but I don't agree.
В них нет боли, страданий;
лишь обыденность, чувственность и беспечность...
Я уважаю ваше мнение, но не согласен.
Скопировать
Let us hope that Goethe did not really look like this.
great man ogling the distinguished company... and beneath the manly exterior what a world of charming sentimentality
Oh, my god!
Будем надеяться, что Гёте выглядел не так!
Это тщеславие, эта благородная поза, это достоинство, кокетничающее с уважением зрителя! Я тоже часто недолюбливаю этого старого зазнайку, но изображать его так, - нет, это уже чересчур.
О, нет! ..
Скопировать
Ready to judge and condemn others...
Without any pity or revolting sentimentality!
Then you know you're superior!
Готовая судить и порицать других.
Без малейшей жалости или мерзкой сентиментальности.
Так вы чувствуете себя выше.
Скопировать
What we need, my dear Racket, is discipline, order and hardening.
Not a life of luxury and sentimentality.
Poverty is no disgrace.
Что нам действительно необходимо, моя дорогая Ракет, это дисциплина, порядок и закалка
А не роскошная жизнь, располагающая к лишней чувствительности
Бедность не порок.
Скопировать
- But it's true, isn't it!
You and your sentimentality.
I need money, that's all!
- Но это правда.
Ты со своей сентиментальностью!
Мне нужны деньги, только и всего!
Скопировать
The music is not purely descriptive.
And it's not drenched in indifference and sentimentality.
And let go.
В этой музыке есть глубина.
И никакой сентиментальности.
Отпускай!
Скопировать
Don't worry about that, you'd sail through it.
You really don't have to put in the odd appearance out of sentimentality.
I'd rather you spared me that.
Было бы чего бояться, вы их сдадите и не заметите.
Я бы не хотел, чтобы вы продолжали наши занятия только из жалости ко мне.
Оставьте уж это притворство.
Скопировать
They love it.
And sentimentality plays an important role for the simpletons.
There are pure crooks.
Они это обожают.
Да и сентиментальность играет большую роль для простаков.
Есть и чистые мошенники.
Скопировать
Eight kids are dead, Jerry.
Jan, that suit fits you better than the sentimentality.
That's not how you made all that money, is it?
Восемь детей умерло, Джерри.
Ян, этот костюм идет тебе гораздо больше, чем сентиментальность.
Ты ведь не на этом заработал свои деньги, верно?
Скопировать
Objection.
Sentimentality shouldn't go unpunished.
Move for cause.
Протестую.
Сентиментальность не должна остаться безнаказанной.
Ближе к делу.
Скопировать
"We've known each other 4 years we must celebrate."
C'mon Anna, that's just stupid sentimentality.
But we always used to celebrate it.
"Мы знакомы 4 года, надо отметить годовщину" .
Прекрати, Анна, это все глупая сентиментальность.
- Но мы всегда это отмечали.
Скопировать
—Yeah, he did hesitate— —That's what I'm saying.
More courageous Comrades were left behind ... because of bourgeois sentimentality.
But he was already in.
- Да, он заколебался. - Это я и имею ввиду.
Более достойные товарищи остались позади, потому что буржуи сентиментальны.
Да, но он всё равно уже был в списке.
Скопировать
Please, Ruby? Why not?
Anything to stop this childish display of sentimentality.
- Dwayne, lighten up.
Почему бы и нет?
Все, что угодно, только не этот детский поток сентиментальности.
Дуэйн, прекрати.
Скопировать
I don't intend to kill you unless I have to.
Sentimentality, mercy.
The emotions of peace.
Я и не собирался вас убивать, если, конечно, не придется.
Как сентиментально. Сострадание.
Миролюбивые эмоции.
Скопировать
When they say an artist can't be sentimental- then I just ignore them.
Because when you want to go so far as to can the most important feelings- like sadness and sentimentality
Beauty to me - in music, film, literature and art alike- is something that makes me react.
Когда мне говорят, что художник не может быть сентиментальным, Я просто игнорирую.
потому что, когда ты хочешь пойти так далеко, как могут только самые важные чувства, такие, как печаль или сентиментальность... Это не то "искусство", которое я хотел бы создавать.
Красота для меня – скажем, в фильмах, музыке, литературе, изобразительном искусстве - Это что-то, что заставляет меня реагировать.
Скопировать
I never saw it until just this minute. You're your father's son.
You cover up your weakness with a bunch of bleeding-heart sentimentality.
- That's enough!
Я до этой минуты не понимала как ты похож на отца.
Ты прикрываешь слабости слюнявой сентиментальностью!
- Шерри, довольно!
Скопировать
A few weeks later, through the elaborate investigations... of the metropolitan police... the perambulator was discovered at midnight... standing by itself in a remote corner of Bayswater.
It contained the manuscript of a three-volume novel... of more than usually revolting sentimentality.
But the baby was not there.
Через несколько недель благодаря тщательному расследованию городской полиции коляска была обнаружена однажды ночью в уединенном уголке Бэйсуотера.
В ней нашли рукопись трехтомного романа, до тошноты сентиментального.
Но ребенка там не было!
Скопировать
Not as excessively pious person as him...
Fritsche, you fall into the sentimentality.
Leave us.
Не то чтобы посвятить себя этому...
Фетчер. Не впадай в сентиментальность.
Оставь нас.
Скопировать
What, in the catacombs?
Myka, you're too smart for sentimentality.
There's no time. (winces)
Что, в катакомбах?
Майка, ты слишком умна для синтементальности
У нас нет времени
Скопировать
Kids raising the devil around the supper table.
I hardly think this is the time for nostalgic sentimentality.
I've been giving a great deal of thought to why we are alive.
Дети галдящие вокруг обеденного стола.
Не думаю, что это время для ностальгических воспоминаний.
Я много думал над тем, почему мы остались в живых.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов sentimentality (сэнтимэнталити)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sentimentality для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэнтимэнталити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение