Перевод "sentimentality" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение sentimentality (сэнтимэнталити) :
sˌɛntɪmˈɛntˈalɪti

сэнтимэнталити транскрипция – 30 результатов перевода

I don't intend to kill you unless I have to.
Sentimentality, mercy.
The emotions of peace.
Я и не собирался вас убивать, если, конечно, не придется.
Как сентиментально. Сострадание.
Миролюбивые эмоции.
Скопировать
What we need, my dear Racket, is discipline, order and hardening.
Not a life of luxury and sentimentality.
Poverty is no disgrace.
Что нам действительно необходимо, моя дорогая Ракет, это дисциплина, порядок и закалка
А не роскошная жизнь, располагающая к лишней чувствительности
Бедность не порок.
Скопировать
What are the connotations of this painting, eh?
Soppiness, melodrama,... sentimentality
Haven't you ever played with beautiful figurines?
Каково содержание картины?
Слащавость, мелодрама, сентиментальность.
Когда-нибудь играли с красивыми статуями?
Скопировать
What do I know about beautiful figurines?
Then, even this is melodrama, sentimentality?
This is not melodrama.
Откуда мне знать про статуи?
Значит, и это мелодрама, сентиментальность?
Это не мелодрама.
Скопировать
Ready to judge and condemn others...
Without any pity or revolting sentimentality!
Then you know you're superior!
Готовая судить и порицать других.
Без малейшей жалости или мерзкой сентиментальности.
Так вы чувствуете себя выше.
Скопировать
—Yeah, he did hesitate— —That's what I'm saying.
More courageous Comrades were left behind ... because of bourgeois sentimentality.
But he was already in.
- Да, он заколебался. - Это я и имею ввиду.
Более достойные товарищи остались позади, потому что буржуи сентиментальны.
Да, но он всё равно уже был в списке.
Скопировать
Eight kids are dead, Jerry.
Jan, that suit fits you better than the sentimentality.
That's not how you made all that money, is it?
Восемь детей умерло, Джерри.
Ян, этот костюм идет тебе гораздо больше, чем сентиментальность.
Ты ведь не на этом заработал свои деньги, верно?
Скопировать
"We've known each other 4 years we must celebrate."
C'mon Anna, that's just stupid sentimentality.
But we always used to celebrate it.
"Мы знакомы 4 года, надо отметить годовщину" .
Прекрати, Анна, это все глупая сентиментальность.
- Но мы всегда это отмечали.
Скопировать
How long was I supposed to save it?
You have no sentimentality.
I have sentimentality.
Как долго нужно было ее хранить?
В тебе нет ни капли сентиментальности.
У меня есть сентиментальность.
Скопировать
You have no sentimentality.
I have sentimentality.
Really.
В тебе нет ни капли сентиментальности.
У меня есть сентиментальность.
Правда.
Скопировать
There's no pain or grief.
Just routine, self-indulgent sentimentality.
I respect your opinion, but I don't agree.
В них нет боли, страданий;
лишь обыденность, чувственность и беспечность...
Я уважаю ваше мнение, но не согласен.
Скопировать
I had to go to the toilet to wipe away my tears.
The alienation of the masses through the opium of sentimentality.
And if you really loved his films, you'd pronounce it correctly.
Коттафави настолько гениален, что я расплакался и пошел в туалет утереть слезы.
Одурманивание масс опиумом сантиментов.
Если бы вы любили его фильмы, вы бы не коверкали его имя.
Скопировать
Let us hope that Goethe did not really look like this.
great man ogling the distinguished company... and beneath the manly exterior what a world of charming sentimentality
Oh, my god!
Будем надеяться, что Гёте выглядел не так!
Это тщеславие, эта благородная поза, это достоинство, кокетничающее с уважением зрителя! Я тоже часто недолюбливаю этого старого зазнайку, но изображать его так, - нет, это уже чересчур.
О, нет! ..
Скопировать
Colonel Dax, you're a disappointment to me.
You've spoiled the keenness of your mind by wallowing in sentimentality.
You really did want to save those men, and you were not angling for Mireau's command.
Полковник, вы меня разочаровываете.
Проницательность вашего ума уступила сентиментальности.
Вы хотели спасти людей... и не метили на место Миро.
Скопировать
I'm just happy that you're your old self again.
Any more sentimentality around here, I shall go back to the hospital!
They won't take him back.
Что с вами? Ничего, я просто счастлива, что вы все тот же.
Еще одно проявление сентиментальности и я тут же снова отправлюсь в больницу.
Не беспокойтесь.
Скопировать
Kids raising the devil around the supper table.
I hardly think this is the time for nostalgic sentimentality.
I've been giving a great deal of thought to why we are alive.
Дети галдящие вокруг обеденного стола.
Не думаю, что это время для ностальгических воспоминаний.
Я много думал над тем, почему мы остались в живых.
Скопировать
Yes. Isn't it lucky?
Sentimentality is for the public.
If that isn't a proverb, it ought to be. Letter!
красивы да мне повезло?
положи это с тем что мы берем с собой, остально продадим хорошее шоу ты показала тому адвокату шел как разрушитель стал сентиментальным практичным чем не присказка
письмо!
Скопировать
Take everything that's important to you, and quickly.
There's no time left for sentimentality.
Where is his luggage?
Возьмите вещи, которые представляют для вас ценность, только быстро.
Сейчас нет время для сантиментов.
Где его багаж?
Скопировать
I can't possibly think of any better reason.
That's false sentimentality.
You analyze everything out of existence.
Не вижу в этом ничего плохого.
Ложная сентиментальность.
О-о! Ты все анализируешь отвлеченно.
Скопировать
They love it.
And sentimentality plays an important role for the simpletons.
There are pure crooks.
Они это обожают.
Да и сентиментальность играет большую роль для простаков.
Есть и чистые мошенники.
Скопировать
Please, Ruby? Why not?
Anything to stop this childish display of sentimentality.
- Dwayne, lighten up.
Почему бы и нет?
Все, что угодно, только не этот детский поток сентиментальности.
Дуэйн, прекрати.
Скопировать
Don't worry about that, you'd sail through it.
You really don't have to put in the odd appearance out of sentimentality.
I'd rather you spared me that.
Было бы чего бояться, вы их сдадите и не заметите.
Я бы не хотел, чтобы вы продолжали наши занятия только из жалости ко мне.
Оставьте уж это притворство.
Скопировать
Objection.
Sentimentality shouldn't go unpunished.
Move for cause.
Протестую.
Сентиментальность не должна остаться безнаказанной.
Ближе к делу.
Скопировать
The music is not purely descriptive.
And it's not drenched in indifference and sentimentality.
And let go.
В этой музыке есть глубина.
И никакой сентиментальности.
Отпускай!
Скопировать
- But it's true, isn't it!
You and your sentimentality.
I need money, that's all!
- Но это правда.
Ты со своей сентиментальностью!
Мне нужны деньги, только и всего!
Скопировать
You would rather be a slave girl than a courtesan?
That is cheap sentimentality.
What will you protect with mere sentiments?
Ты скорее станешь рабыней, чем куртизанкой?
Это -дешевые сантименты.
Что ты сможешь сделать подчиняясь эмоциям?
Скопировать
But Human beings should love animals as ... the knowing love the innocent, and the strong love the vulnerable.
speaks well of us even when we ignore it, and those who dismiss love for our fellow creatures as mere sentimentality
But it takes nothing away from a human to be kind to an animal.
Но Люди должен любить животных как... любовь знания невинный, и сильная любовь уязвимое.
Когда мы вздрагиваем в страдание животных, то чувство говорит источник нас, даже когда мы игнорируем это, и те, кто отклоняет любовь к нашему товарищу существа как простая сентиментальность пропустите пользу и важная часть нашего человечества.
Но это ничего не убирает из человек, чтобы быть добрым к животному.
Скопировать
- When did I tell you that?
We can work out it using sentimentality Don't threaten me.
This is not a joke.
Я умру от расстройства.
Да, он покончит с собой, не смирившись с отказом.
Когда я такое говорил?
Скопировать
It's a Jewish cake.
There's that sentimentality again.
No, but it's more than rugelach.
Это еврейский пирожок.
Это та сентиментальность снова.
Нет, но это больше чем еврейский рогалик.
Скопировать
We are all brothers.
Your Jewish sentimentality is heart-warming, but counter-revolutionary!
You and your comrades will follow Gramov,... ..and retreat as I have ordered!
- Я тоже твой брат. ... Мы все братья.
Товарищ Бельски, эта ваша местечковая чувствительность, ... может, кому-то по нутру, но это контрреволюция.
... Вы и Ваши товарищи поступаете в распоряжение Грамова. И отступаете вместе со всеми.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов sentimentality (сэнтимэнталити)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sentimentality для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэнтимэнталити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение