Перевод "to take up" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение to take up (те тэйк ап) :
tə tˈeɪk ˈʌp

те тэйк ап транскрипция – 30 результатов перевода

Now I made a pledge, that this place would be a peaceful place.
But now it's time to take up arms.
All: Yeah!
Только что я пообещал, что это место будет спокойным.
Но сейчас время взять в руки оружие.
Да!
Скопировать
What can we do for you?
I have some holiday cookies I want to take up to Mrs. Connelly.
Oh That's nice.
Чем можем служить?
Я принёс рождественские печенья для миссис Коннели.
Как мило.
Скопировать
- I hope so, Melly.
I want to take up something with your Pa, but he doesn't seem to...
Perhaps I can help you.
Надеюсь, что так, Мелли.
Я хотел поговорить с вашим отцом, но, похоже, он--
Я могу помочь вам.
Скопировать
- It's a pleasure.
I have to take up a few things with these gentlemen.
Would you mind stepping into my living room?
Очень рад.
Профессор, мы ещё многое обсудим, но позвольте, я закончу с господами.
- Прошу, подождите в комнате. - С удовольствием.
Скопировать
- No pigeons around, I hope.
Dietrichson, I hate to take up your time, but...
Oh, that's all right.
Надеюсь, рядом никого не было.
Да, насчёт полиса. Я не хочу отнимать у вас время...
Всё в порядке.
Скопировать
- Well, let's get back to this.
I don't want to take up too much of your time.
- I know you're busy... - Sure.
– Давай вернёмся к этому.
Не хочу отнимать у тебя время.
– Я знаю, как ты занят...
Скопировать
Some colleagues have found a truck and we will create a transport cooperative.
Carlino promised to take up Colle there look for how to get to Florence, then to San Donato.
- Are you listening? - I'm not deaf!
Ребята из нашей партгруппы раздобыли грузовик. Собираются организовать кооператив по перевозке грузов.
Карлино отвезет меня в Колле, оттуда я как-нибудь доберусь до Флоренции... а от Флоренции рукой подать.
- Ты слышишь?
Скопировать
Mulligan, not only do you have a tin ear... you have lead fingers.
Whoever told you to take up the piano?
You did, sir.
Маллиган, у вас не только плохой слух... у вас еще и деревянные пальцы.
Кто посоветовал вам учиться играть на пианино?
Вы, сэр.
Скопировать
─ Visiting. I sent for her.
I have a matter of grave importance to take up, sir.
Ha, what a man.
- Это я ее пригласил.
Я хотел бы обсудить вопрос огромной важности.
Что за человек!
Скопировать
They are resting there, in the family cemetery.
Every year, I search for a brave man to take up my challenge, in the hope of clearing up the mystery
You are very nice, and I'm happy that you have refused my wager.
Они упокоились там, на фамильном кладбище.
Каждый год я ищу храбреца, который примет мой вызов, и надеюсь, что тайна ужасной легенды будет раскрыта.
Вы очень милы, и я счастлив, что вы отклонили мое пари.
Скопировать
Of course, I have my freedom, and I'm enjoying it.
Yet, I don't know what to take up, I need some advice from you.
I'm very fond of you, because you're the only one who's really alive among our society.
И что ж, право, я свободен пока, и мне хорошо.
Я только не знаю, что мне начать я хотел посоветоваться с вами.
Ты мне дорог потому, что ты один живой человек среди всего нашего света.
Скопировать
What brought you here, then?
well, it all started when I was recommended to take up industrial management.
industrial management!
Что тогда привело тебя сюда?
Ну, это все началось, когда мне рекомендовали заняться управлением в промышленности.
Управлением в промышленности!
Скопировать
It's your brother! Your brother Gerry!
- # I said I didn't mean to take up all your sweet time # # I'll give it right back to you one of these
If we can isolate him, we can grab him.
Там Джерри!
Боже мой! Ёбаные английские ублюдки! Они подняли мятеж, чтобы укрыть снайпера.
Оттесним толпу и возьмём стрелка.
Скопировать
(Spode) This is a sad occasion.
Fate has decreed that I must leave the Saviours of Britain to take up the reins of the ship of state
Oh, shut it!
Люди.
Судьба распорядилась так, что я вынужден оставить Спасителей Британии... и встать к кормилу власти в другом месте.
Да заткнись ты.
Скопировать
"I do not know when I will be back. "
If I'd have known them pigs were so fickle as to take up with that old Mexican, I'd have made bacon out
Lorie, darling.
Я не знаю, когда я вернусь."
Если бы я знал, что эти свиньи такие непостоянные, и переметнутся к этому старому мексиканцу, я бы сделал из них бекон давным давно.
Лори, дорогуша.
Скопировать
You saw the accused? Yes.
He was in the kitchen preparing some gruel to take up to his wife.
Now, what I want you to tell the court is exactly what met your eyes
О, боже, если бы вы могли видеть!
А потом, вчера утром я осматривала гардероб.
Его темно-синий костюм.
Скопировать
What a relief!
But why did you have to take up 30 years of my life?
If only you had drowned yourself 30 years ago and let me have a life.
Наконец-то!
Но почему ты должен отбросить 30 лет моей жизни?
Ах, если бы ты утопился 30 лет назад и дал мне жить.
Скопировать
I do not blame you for standing silent in your shame.
You, who knew what was coming, but refused to take up the burden of this war.
If the warrior caste will not fight, then the rest of us will.
Я не обвиняю вас в постыдном бездействии.
Вас, которые знали, что грядёт, но отказались поднять бремя этой войны.
Если каста воинов не будет сражаться, то будут сражаться остальные.
Скопировать
They been talkin' all day.
Maybe I ought to take up some sandwiches and cocoa.
No, no, Mrs. Beetle.
Они разговаривали целый день!
- Может вам сделать сендвичей, да заварить какао.
- Нет, нет, мисс Битл.
Скопировать
We are not a violent race, Captain.
Just passionate about our cause and that passion has led some to take up arms.
Do you know where we can find Orta?
Мы не склонны к насилию, капитан.
Просто очень страстно желаем добиться цели. И эта страсть заставляет некоторых браться за оружие.
Вы знаете, где мы можем найти Орту?
Скопировать
It is true that many pilgrims visit them.
Father, I pray that we may undertake an expedition, without delay, to take up Saint Winifred's sacred
Where is the "glory" in digging up a young girl's remains?
Действительно, много паломников посещают их
Отче, молю разрешить нам безотлагательно отправиться в поход, взять святые кости Святой Уинифред и перенести их сюда, где они будут покоится с миром, принося славу нашей обители
Какая слава в том, чтобы выкапывать останки юной девушки?
Скопировать
Cigarettes.
I decided to take up smoking again. - Is there a drugstore around? - Yeah, just down the street.
- About two doors. - Okay.
- Это вкладыш в пакет со жвачкой.
Никогда не думала, что встречу человека, чьи фото вкладывали в пакеты со жвачкой.
Тут некоторая информация об мне на обратной стороне.
Скопировать
Are your feelings that weak, that you would be satisfied with this?
Without the will to exterminate, to seize the power and change the society it is useless to take up a
And the weapon of choice for that moment is the rifle
А твои чувства так слабы, что ты этим удовлетворишься?
Без воли к искоренению, к захвату власти и изменению общества брать в руки оружие бесполезно.
А сейчас предпочтительнее брать винтовку.
Скопировать
I find you have left me with no recourse... but to listen to the solution proposed by your uncle.
Consequently, I have instructed him forthwith... to induct you into the service... and, for your own good, to
And I hope they have more luck with you than I.
Ты не оставляешь мне никаких вариантов... кроме как прислушаться к совету твоего дяди.
Так что я незамедлительно... отправляю тебя на военную службу... и, на твое же благо, принять активное участие... в жизни Армии США.
Надеюсь, им с тобой будет проще, чем мне.
Скопировать
No, I don't have news from him.
We don't want to take up any more of your time Mrs. Wormser.
I'm sure you'll contact us if you see your husband, right?
Нет. Я не получала никаких известий.
Ну что ж, мы не хотим вас больше беспокоить, мадам Вормсер.
Уверен, что если вы с ним встретитесь, то сообщите нам. Не так ли?
Скопировать
Mr. Shuftan.
I hope not to take up much of your time.
You know a man named John Hayward?
Мистер... Шефтэн?
не отниму у вас много времени.
Вы знаете человека по имени Джон Хэйворд?
Скопировать
I'm sorry.
It's stupid of me to take up all that room.
- Set me up with a soda pop.
Прости.
Глупо с моей стороны занимать столько места.
- Налей-ка, мне лимонаду.
Скопировать
An Irish army of 20,000 men, even 15,000, would forestall such a threat and bring this wretched war to a speedy end.
I am instructed to say that His Holiness would permit an Irish force to take up arms in this country.
But there are certain conditions.
Армия Ирландии из 20 тысяч, даже 15, ...станет преградой на пути этой опасности ...и положит конец этой войне.
Я уполномочен заявить, что его Святейшество ...разрешил ирландской армии сражаться в вашей стране.
Но при условии.
Скопировать
Look here, I'd like to know what's going on.
That's something you'll have to take up with the man you're blackmailing.
And if he asks for me, tell him I no longer work here.
Послушайте, я хочу знать, что здесь происходит.
Это вы узнаете от человека, которого шантажируете.
И если он спросит обо мне, скажите, я здесь больше не работаю.
Скопировать
You understand? - Yes.
I just want a normal life, to take up my studies. I graduated from high school.
What about you?
- Понимаешь?
Хотел жить обыкновенно, учиться - у меня полное среднее образование - может, поступил бы в политехнический.
А ты?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов to take up (те тэйк ап)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to take up для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить те тэйк ап не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение