Перевод "to take up" на русский
Произношение to take up (те тэйк ап) :
tə tˈeɪk ˈʌp
те тэйк ап транскрипция – 30 результатов перевода
Rah, Rah!
Let us hope he will not deny his duty by refusing to take up the challenge.
It is my pleasure to present to you the one and only Number Six!
Ура, Ура !
Будем надеяться, что он не отречется от своего долга перед сообществом отказываясь принять вызов.
Молодцы! С удовольствием представляю Вам единственного и неповторимого Номера Шесть!
Скопировать
Cigarettes.
I decided to take up smoking again. - Is there a drugstore around? - Yeah, just down the street.
- About two doors. - Okay.
- Это вкладыш в пакет со жвачкой.
Никогда не думала, что встречу человека, чьи фото вкладывали в пакеты со жвачкой.
Тут некоторая информация об мне на обратной стороне.
Скопировать
Are your feelings that weak, that you would be satisfied with this?
Without the will to exterminate, to seize the power and change the society it is useless to take up a
And the weapon of choice for that moment is the rifle
А твои чувства так слабы, что ты этим удовлетворишься?
Без воли к искоренению, к захвату власти и изменению общества брать в руки оружие бесполезно.
А сейчас предпочтительнее брать винтовку.
Скопировать
I find you have left me with no recourse... but to listen to the solution proposed by your uncle.
Consequently, I have instructed him forthwith... to induct you into the service... and, for your own good, to
And I hope they have more luck with you than I.
Ты не оставляешь мне никаких вариантов... кроме как прислушаться к совету твоего дяди.
Так что я незамедлительно... отправляю тебя на военную службу... и, на твое же благо, принять активное участие... в жизни Армии США.
Надеюсь, им с тобой будет проще, чем мне.
Скопировать
I'm sorry.
It's stupid of me to take up all that room.
- Set me up with a soda pop.
Прости.
Глупо с моей стороны занимать столько места.
- Налей-ка, мне лимонаду.
Скопировать
An Irish army of 20,000 men, even 15,000, would forestall such a threat and bring this wretched war to a speedy end.
I am instructed to say that His Holiness would permit an Irish force to take up arms in this country.
But there are certain conditions.
Армия Ирландии из 20 тысяч, даже 15, ...станет преградой на пути этой опасности ...и положит конец этой войне.
Я уполномочен заявить, что его Святейшество ...разрешил ирландской армии сражаться в вашей стране.
Но при условии.
Скопировать
Never in my life have I been so insulted!
that he come before my eyes, even if I am in this palace, and my duty as a guest does not allow me to
Go away, scoundrels, back to your sewers!
Никогда в жизни я не был свидетелем такого безобразия.
Хотя это против законов гостеприимства обнажать оружие во дворце, но я не могу позволить, чтобы это происходило на моих глазах.
Полезайте обратно в свои норы, вы червяки.
Скопировать
Well, what else can we do?
You'll never get Steve and Owen to take up farming after this.
We'll win them over in the end.
А что мы еще можем сделать?
Теперь ты никогда не заставишь Стива и Оуэна вернуться к фермерству.
- Мы переубедим их.
Скопировать
About the dead guy?
So I called up Sandi, and Stacy, and Tiffany, and the Fashion Club is going to take up a collection to
Like, to honor the dead guy's memory.
О том мёртвом парне?
И тогда я позвонила Сэнди, Стейси и Тиффани, и модный клуб решил собрать деньги на новые безопасные стойки.
Ну, вроде как почтить память погибшего.
Скопировать
The glamour event of track and field.
Every kid comin' along fool enough to take up this crazy sport... Wanted to be the next Jim ryun.
Forget Jim ryun, he's done.
Украшение любого соревнования.
Каждый парень, даже полный идиот, хотел заниматься этим сумасшедшим видом спорта, мечтая стать новым Джимом Райаном.
Забудь о Джиме Райане. Он в прошлом.
Скопировать
Ironic, really.
Decides to take up running and just drops dead.
He died?
Иронично, правда?
Решил пробежаться и упал замертво.
Он умер?
Скопировать
Yes?
I have a certain function to perform, and it seems to take up most of my time.
But sometimes I... speculate... that I haven't left room for... anything else.
Да?
В общем, я занимаюсь работой... которая отнимает почти все время.
Но порой одолевают мысли, что из-за этого не остается места для всего остального.
Скопировать
I do not blame you for standing silent in your shame.
You, who knew what was coming, but refused to take up the burden of this war.
If the warrior caste will not fight, then the rest of us will.
Я не обвиняю вас в постыдном бездействии.
Вас, которые знали, что грядёт, но отказались поднять бремя этой войны.
Если каста воинов не будет сражаться, то будут сражаться остальные.
Скопировать
It is foolish, it is destructive, it is human.
Ambassador Mollari has returned to Centauri Prime to take up his role as advisor on planetary security
I suppose he is quite happy with his new position.
Это глупо, это деструктивно, но это так по-человечески.
Посол Моллари вернулся на Центавр Прайм чтобы принять пост эксперта по планетарной безопасности.
Полагаю, он совершенно доволен своим новым назначением.
Скопировать
It is true that many pilgrims visit them.
Father, I pray that we may undertake an expedition, without delay, to take up Saint Winifred's sacred
Where is the "glory" in digging up a young girl's remains?
Действительно, много паломников посещают их
Отче, молю разрешить нам безотлагательно отправиться в поход, взять святые кости Святой Уинифред и перенести их сюда, где они будут покоится с миром, принося славу нашей обители
Какая слава в том, чтобы выкапывать останки юной девушки?
Скопировать
A few words for those who've just arrived:
A colony of rogue telepaths have been unwisely allowed to take up residence here.
Since they're humans, they fall under the jurisdiction of Earth law.
Несколько слов к тем, кто только что прибыл:
Телепатам-отступникам было неосмотрительно позволено основать здесь колонию.
Поскольку они все люди, они попадают под юрисдикцию Земного законодательства.
Скопировать
You see, Brendan... we need an undertaking that you've stopped fighting us.
I'll promise not to take up arms against England until you've finished this bastard Hitler.
Beyond that, I reserve my options.
Видишь ли, Брендан, нам нужно только одно - чтобы ты прекратил свою борьбу против нас.
Я обещаю не поднимать оружие против Англии, пока вы не покончите с гитлеровскими ублюдками.
Но после этого я оставляю выбор за собой.
Скопировать
Gentlemen, come in.
Now, we don't want to take up much of your time.
Let's make this short and sweet.
Господа, заходите.
Мы не хотим занимать много вашего времени.
Сделаем это быстро и приятно.
Скопировать
I've only a hundred pounds a year, and I can't play bridge. And I was never very close to my parents.
Of course you can stay here as long as you like, darling, but you'll probably want to take up some kind
What kind of work?
Мое состояние - 100 фунтов в год, я не умею играть в бридж, да и с родителями я никогда не была близка.
Дорогая, вы, конечно же, можете оставаться здесь сколько хотите. Но, возможно, вам не помешало бы найти себе работу, чтобы обеспечить себе прибыль.
Какую такую работу?
Скопировать
They been talkin' all day.
Maybe I ought to take up some sandwiches and cocoa.
No, no, Mrs. Beetle.
Они разговаривали целый день!
- Может вам сделать сендвичей, да заварить какао.
- Нет, нет, мисс Битл.
Скопировать
So in the third quarter we saw no signs of weakening. We're up 18% over last year's third-quarter gross and that, needless to say, is a new record.
Our competition continues to flag and we continue to take up the slack.
Market shares in most divisions is increasing and we have opened seven new regional offices.
В 3-ем квартале наш доход превысил показатели прошлого года на 18% и это рекордная цифра.
Наши конкуренты продолжают нести потери, в то время как мы процветаем.
Наша продукция пользуется небывалым спросом. Мы открыли 7 новых региональных отделений.
Скопировать
It's so boring, Master!
Are you really so poor you have to take up an official post?
If we can't find the money, we wouldn't even have this to eat.
Господин, нельзя же так!
Неужто вы так бедны, что не можете соответствовать своему положению?
Если мы не найдём денег, у нас даже этого не будет.
Скопировать
He tore a strip of paper, wet it and wrapped it around the end of the dropper, fitting the needle over the wet paper to make an airtight connection.
the spoon and sucked the liquid into the dropper through the needle, holding the needle in the lint to
Danny's hands trembled with excitement and his breath was quick.
Он оторвал полоску бумаги, намочил ее и обернул вокруг носика пипетки, прилаживая поверх мокрой бумаги иглу, чтобы та сидела плотнее.
Он наскреб из кармана ваты, бросил ее в ложку и выбрал жидкость в пипетку, погрузив иглу в вату, чтобы собрать все до последней капли.
Руки Дэнни дрожали от возбуждения, дыхание участилось.
Скопировать
(Spode) This is a sad occasion.
Fate has decreed that I must leave the Saviours of Britain to take up the reins of the ship of state
Oh, shut it!
Люди.
Судьба распорядилась так, что я вынужден оставить Спасителей Британии... и встать к кормилу власти в другом месте.
Да заткнись ты.
Скопировать
You saw the accused? Yes.
He was in the kitchen preparing some gruel to take up to his wife.
Now, what I want you to tell the court is exactly what met your eyes
О, боже, если бы вы могли видеть!
А потом, вчера утром я осматривала гардероб.
Его темно-синий костюм.
Скопировать
I doubt it very much.
- Sorry to take up your time.
- That's okay.
Я очень в этом сомневаюсь.
- Извините что занял ваше время.
- Все в порядке.
Скопировать
Here you are.
Well, thanks, Miss Wilkes, but I don't want to take up any more of your time.
I best be goin'.
Держите.
Спасибо, мисс Вилкес, но я не хочу вас отрывать от дел.
Я пойду.
Скопировать
Were they so badly off in the library?
They were warm, dressed in cheerful outfits, well-fed and free to take up interesting hobbies.
Some even had their own drawers.
что им надо, этим Поло-Коктаманам? Чего им не хватало в Шкафландии?
Были тепло, нарядно одеты, сыты. Могли заниматься интересным делом.
Ведь у некоторых даже отдельный ящик был.
Скопировать
That's all I do is wait!
"The whole village was eager to take up a collection on my behalf.
"The generosity of the people was astonishing.
Я только и делаю что жду!
"Все стойбище с охоты приносило мне дары.
Великодушие этих людей потрясает.
Скопировать
We are not a violent race, Captain.
Just passionate about our cause and that passion has led some to take up arms.
Do you know where we can find Orta?
Мы не склонны к насилию, капитан.
Просто очень страстно желаем добиться цели. И эта страсть заставляет некоторых браться за оружие.
Вы знаете, где мы можем найти Орту?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов to take up (те тэйк ап)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to take up для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить те тэйк ап не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
