Перевод "sensitivity" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение sensitivity (сэнситивити) :
sˌɛnsɪtˈɪvɪti

сэнситивити транскрипция – 30 результатов перевода

I was in the middle of a letter to my wife, and now I've completely lost my train of thought, idiot.
Have you no sensitivity, whatsoever?
There's no need to be insulting, sir.
Я писал жене письмо, и теперь не помню, что хотел сказать! - Идиот!
Ни капли тактичности!
- Я не заслужил оскорблений.
Скопировать
No incoming energy readings.
Increase sensitivity by 50 per cent.
What was that?
Энергия ниоткуда не поступает.
Увеличь чувствительность на 50%.
Что это было?
Скопировать
There it is again.
Increase sensitivity by 200 per cent.
That's well within the margin of error for the sensors.
Вот опять.
Увеличьте чувствительность на 200%.
При такой чувствительности сенсоры могут выдавать ошибочные показания.
Скопировать
She seems to think it was yours.
You may be a friend of Helen's, Detective Inspector, but take it from me...a woman of her sensitivity
Now, the only motive I had for being in her bed... was to make love to her.
А она считает, что это были вы
Вы можете быть другом Хелен, детектив инспектор, но можете мне поверить... женщина, обладающая ее чувствительностью, заметила бы, если бы не занимала всего моего внимания
Так что, единственная причина, почему я был в ее кровати... чтобы заняться с ней любовью
Скопировать
Oh, sure.
Sensitivity.
But when you wanted to have sex right after my uncle's funeral...
О, конечно.
Ты же Мистер Чувствительность.
Но когда ты хотел заняться сексом после похорон моего дяди...
Скопировать
What?
If one of us with sensitivity, ¿s going too far.
What do you say 'zaæmienie'?
- Что?
Если кто-нибудь захочет прекратить игру.
Как насчёт "Яблоко".
Скопировать
"The cops are treating me like fucking royalty now, which is new in my experience.
They're gonna make me a sensitivity counselor so that tragedies like this will never again embarrass
I told the cops you had no one to take the fuck care of you, so they set it up with Mrs. Santa's sister watching you till your dad gets back in one year and three months.
Так что лечат меня копы теперь, ну ёбты, прямо по-королевски. Да-с, это что-то новенькое.
Я у них в качестве консультанта по кражам, и всё ради того, чтоб трагедии, подобные произошедшей, никогда больше не покушались на репутацию целого ебаного участка.
А я сказал копам, что о тебе ни хуя некому позаботиться, вот они и прислали тебе миссис сеструху Санты, чтоб она присмотрела за тобой, пока батя не вернется... через год и три месяца.
Скопировать
I met oliver at the manitoba theatre centre in 1978, And I was intoxicated.
Sensitivity. And that ability he had
Without spilling.
Я познакомился с Оливером в Центральном Театре Манитобы в 1978, и я был... опьянен.
Его интеллектом, восприимчивостью, и еще умением, которое у него было - пить из двух бутылок пива одновременно.
И не проливая.
Скопировать
Or do they go for the nerds who play computer games and stuff?
prefer a low-IQ über-male who only know about spark plugs, or do they prefer a true artist who has both sensitivity
That's a very difficult question, boys, but I'm afraid I'm not the one to ask.
Или им больше нравятся недоумки, весь день играющие на компьютере?
Он спрашивает, нравятся ли женщинам работяги с низким ай-кью и разговорами о гайках? Или они предпочитают истинных художников, умных и чувствительных?
Это очень сложный вопрос, ребята, но, боюсь, не мне надо на него отвечать.
Скопировать
Your voice, your laughter is certain proof of that.
He has more sensitivity than judgment.
- Your lodgers must be a great source of entertainment. - Of exhaustion, that would be more to the point!
Даже ваш голос и смех уверяет меня в этом.
Извините князя; он больше руководствуется чувствами, чем рассудком.
Ваши съемщики служат, должно быть, вам неиссякаемым источником забав.
Скопировать
A person afflicted by hysteria always displays some artificial mannerisms.
believed that during the Sabbath the Devil put some invisible marks on the witch's body, where all sensitivity
The executioner often found insensitive areas on the back of the accused.
У больного истерией всегда наличествует некоторая манерность.
В Средние Века люди полагали, что во время Шабаша Сатана ставит невидимые метки на телах колдуний, - в этих местах у них пропадала чувствительность.
Палачи часто находили такие области на спинах обвиняемых.
Скопировать
HE is a nice, timid chap, not that young but much too naive.
His culture and sensitivity. so far above his milieu makes him look like a perfect fool.
SHE is a creature with a special brand of charm and a vulgarity all her own.
Он – милый, робкий парень, не слишком молод, но слишком наивен.
Его культура и чувствительность настолько превосходят окружающих, что он выглядит совершенным дураком.
Она – создание с особым родом шарма и вульгарности, свойственных только ей.
Скопировать
I'm awkward, inept.
The sensitivity was in my heart, not my hands.
When you care about people, Milou, they're nice. They give you everything.
Я неуклюжий и неловкий.
В сердце моем была нежность, но вот руки не умели быть нежными.
Знаешь, Милу, когда проявляешь заботу о людях, то они дадут тебе все.
Скопировать
Now, this compound, when used in the eye, increases receptivity.
The sensitivity is enormously increased.
- Well, you've tried it? - No.
Ёти капли, если их закапать в глаза усиливают восприимчивость.
"резвычайно сильно увеличиваетс€ чувствительность глаз.
- ¬ы их пробовали на себе?
Скопировать
I noticed he'd been extremely nervous the last few days.
His extraordinary moral sensitivity must have made him feel guilty that, even though he knew about it
What are your plans?
Я обратил внимание, что в последние дни он проявлял странную нервозность.
Его чрезвычайная моральная категоричность и эмоциональность привели его к этому преступлению, основанному на угрызениях совести, поскольку, он, с самого начала, зная о поступке Базини, не сообщил о нем директорату.
Что ты собираешься делать?
Скопировать
- I am trying to learn a lesson from all of this.
Drama of modern man his sincerity, sensitivity.
Especially with regard to women.
- Я пытаюсь извлечь из всего этого урок.
Драма современного человека в его откровенности, чувствительности.
Особенно в отношении с женщинами.
Скопировать
He didn't mean you. Let's not be so sensitive.
This sensitivity I can understand.
OK, look. Let's stop the arguing.
Не надо быть таким чувствительным.
Эту чувствительность я понимаю.
Ладно, не будем ссориться.
Скопировать
As a game. You did. Fits right in with the toy crane and the water in the miniature fountain.
Your mother speaks of sensitivity, but... Me, I call it whimsy.
Come on.
Сюда добавляются механический подъемный кран и вода из маленького фонтана.
Ваша матушка говорит о чувствительности, но я называю это фантазией.
И это письмо - глупая шутка,.. розыгрыш.
Скопировать
That is exactly how I would put it.
Sweedler, with all due discretion and sensitivity and taking in the whole scope of the situation I just
-Mr. Costanza.
Точно также считаю я.
МиссисСвидлер,со всем благоразумием и чувствительностью. ...и принимая во внимание положение дел я считаю что больница в какой то мере должна компенсировать ущерб другой, еще живой жертве этой ужасной, ужасной трагедии.
- Мистер Костанза.
Скопировать
NSA can speak for that, Mr. Pelt.
I must emphasize the extreme sensitivity of this information and that it not leave the room.
Before sailing, Captain Ramius sent a letter to Admiral Yuri Padorin, Chairman of the Red Fleet Northern Political Directorate.
Есть данные Агентства национальной безопасности, мистер Пелт.
Хочу особо подчеркнуть секретность данной информации, которая не должна покинуть этих стен.
Перед выходом в море Рамиус отправил письмо адмиралу Юрию Падорину, командующему Северного политического отдела Красного флота.
Скопировать
The old bugger's come a long way, and I didn't want to put the wind up him.
Your sensitivity overwhelms me.
If you think you're gonna have a weekend's indulgence at his expense, which means him having a weekend's indulgence at my expense,
Старик проделал долгий путь, и я не хотел пугать его.
Твоя тактичность меня умиляет.
Если ты думаешь, что отдохнешь за его счет, что означает, что он отдохнет за мой,
Скопировать
KENT DORFMAN '66
SENSITIVITY TRAINER ENCOUNTER GROUPS OF CLEVELAND, INC
DANIEL SIMPSON DAY '63 WHEREABOUTS UNKNOWN
КЕНТ ДОРФМАН, выпуск '66 -
СПЕЦИАЛИСТ ПО ТЕХНИКЕ ОБЩЕНИЯ, КЛИВЛЕНД
ДЭНИЕЛ СИМПСОН ДЭЙ, выпуск '63 - МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ НЕИЗВЕСТНО
Скопировать
Not everyone's into that.
- It's masculine sensitivity.
- Shut up.
Ну, далеко не все так реагируют.
- Это маскулинный тип чувствительности.
- Заткнись.
Скопировать
I envy you.
Everyone except me has masculine sensitivity.
Are you making fun of me?
Завидую вам.
Все, кроме меня, имеют маскулинную чувствительность.
Ты смеешься надо мной?
Скопировать
I think you added the "brutal".
There is a sensitivity thing that some people have.
I don't have it.
Я думаю, что ты сама добавила слово "жестокая".
Есть люди чувствительные.
Но я не такая.
Скопировать
Young women only corrupt you.
One can learn nothing from them, just sensitivity which one has no need for.
I can see you're hungry.
Молодые женщины только портят мужчин.
У них ничему не научишься кроме сентиментальности, которая в жизни никому не нужна.
Я вижу, ты проголодался.
Скопировать
No, not at all.
I love sensitivity and tact in a man !
Like my type.
Вовсе нет!
Мужчина моего типа должен быть чувствительным и тактичным!
Как я?
Скопировать
What's bothering Mr. Sensitive now?
What do you know about sensitivity, picking on a child?
I did not.
И что сейчас раздражает Мистера Чувственность?
Что ты можешь знать о чувственности, цепляясь к ребёнку?
Я не цеплялась.
Скопировать
No, I figured it out for myself.
I've got this tremendous sensitivity, and you've got this heating duct that goes all the way up to my
# How will you make it on your own #
Нет, сама догадалась.
Я очень тонко всё чувствую, а твоя труба воздушного отопления идёт прямо до моей квартиры.
♪ Жизнь бывает иногда капризной. ♪ ♪ Ты научилась отдавать - теперь возьми от жизни ♪
Скопировать
What did you find?
On the left hip of the accused was a spot lacking sensitivity, an infallible sign of a pact with the
In this precise spot, without spilling a drop of blood, the needle penetrated so deeply that we were unable to extract it.
Что Вы нашли?
На левом бедре обвиняемой было нечувствительное место, безошибочный знак договора с дьяволом.
В определенном месте, без капли крови, игла вошла так глубоко, что мы не могли её вынуть.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов sensitivity (сэнситивити)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sensitivity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэнситивити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение