Перевод "poets" на русский
Произношение poets (поуитс) :
pˈəʊɪts
поуитс транскрипция – 30 результатов перевода
How come you ignore everything in your village?
The time of the poets with their heads in the clouds is over.
It's true.
Как оказались в стороне от происходящего вокруг?
- Времена поэтов, витающих в облаках, прошли.
- Это верно.
Скопировать
Give me painter paints of all kinds I'll paint a rainbow in the clouds
Tell me poets, how to compose a verse
She probably loves me
Мне всяких красок, художники, надо бы, - средь облаков нарисую я радугу.
Эй, вы, поэты, слова как в стих вяжутся?
Любит... да, любит она меня, кажется.
Скопировать
I brought you some books.
My friend, Professor Baer, The Romantic Poets and here's something you might like, The History of Dancing
- Whose are these?
Я принёс тебе несколько книг.
Мой друг, профессор Бёр, "Поэты - романтики" а это тебе может понравиться, "История танца", и "Портрет художника в юности", Джеймс Джойс, может, и понравится.
-Чьи это?
Скопировать
You are a lucky man
Preachers, and poets And scholars don't know it
Temples, and statues And steeples won't show it
Ты - счастливчик.
Проповедникам, поэтам И ученым это неведомо.
Храмы, и статуи, И шпили не раскроют это.
Скопировать
Our group.
Painters, professors, poets.
Vilo.
Наша команда.
Художников, профессоров, поэтов.
Вило.
Скопировать
She had told me one night so tenderly That we were soon to be no longer two but three. It fills a man with pride, it´s woman´s greatest claim,
But I had no idea (how poets will ruse)
That a name like mine could shame and irritate. I didn´t understand until it was too late.
В самый нежный момент она сказала мне, что ждала от меня счастливого события, которое делает гордым мужчину и облагораживает женщину, но отказалась от имени мадам Дам.
Однако же я ей нравился, я звал ее своей музой, но я не знал, что поэт развлекается.
Как имя подобное моему могло ее так испугать, увы, я не понял ее в нужный момент.
Скопировать
To Vieira.
The country needs poets.
The good ones, the revolutionaries, like the old romantics...
За Виейру.
Страна нуждается в поэтах, в хороших поэтах.
В революционерах, таких, эти романтики прежних времен.
Скопировать
My inspiration came from the punished flesh, from these travelled eyes.
In this oblivion, horizons searched by other poets...
I imported the best equipment...
Я получила от его истерзанной плоти дар речи, глаза, перед которыми прошли бесчисленные места...
Перед тобой открывались горизонты, которых ищут поэты...
Я привез лучшие аппараты.
Скопировать
The bard's scarf!
The new color for the Irish poets green snot.
Can you imagine the taste?
Сморкальник барда!
Вот новый оттенок для ирландской поэзии... сопливо-зеленый.
Почти чувствуешь вкус, а?
Скопировать
And bring me some the money they owe me.
Today's poets should drink and dream. Yes ..
Today, Ireland expects his men to do their duty.
Да тащи деньжата, которые ты мне должен.
Сегодня бардам надлежит пить и пировать.
Ага... Ирландия ждет, что каждый сегодня исполнит свой долг.
Скопировать
We go from fair to fair, Folks point and stare.
They call us carnies But poets are what we are.
Today we frown, Tomorrow laugh.
Мы путешествуем от праздника к празднику, люди на нас смотрят.
Нас зовут артистами, на самом деле мы поэты.
Один день серьезный, один день веселый.
Скопировать
- Sure! - Famous?
No, real poets are never famous, I use my instincts...
That's why I say you're perfect, because you're very special.
- Конечно.
- Известный? Нет, настоящие поэты неизвестны.
Я следую инстинктам. И поэтому я говорю тебе, что ты и прекрасна, Потому что ты очень...
Скопировать
In a few moments, the older girls will present a witty little comedy written especially for us by Mr. Pontier, our young pharmacist.
But before that you will hear our eighth- and ninth-graders recite from the works of our greatest poets
Racine, Lamartine, and Henri de Régnier.
Через пару минут... старшие девочки покажут остроумную комедию, ... написанную специально для нас... месье Понтье, нашим юным аптекарем.
Перед ними вы услышите наших девяти- и десятиклассниц, декламирующих произведения наших великих поэтов,
Расина, Ламартина и Анри де Ренье.
Скопировать
Marvellous!
Poets make a living out of it.
But then comes a time when their confusion has ended.
Чудесно!
Поэты зарабатывают на жизнь иллюзиями.
Но когда приходит время и смущение уходит.
Скопировать
The resemblance is frightening.
branded and without the shadow of any kind of civilization against this nation of heroes, artists, poets
- Lucrezia! - What do you want, Ma?
Сходство просто пугает.
Раскиданные по всему миру и без намека на какую-либо цивилизованность против нашей нации героев, артистов, поэтов, святых, мореплавателей.
Чего тебе, ма?
Скопировать
One of my colleagues in Verviers said to me only last night :
"Of all the poets of the fen, Mathieu Gregoire has the finest pen."
That's nice, eh ?
Один мой коллега из Вервье сказал мне вчера вечером:
"Среди певцов болот, известно то давно, Матье есть, Грегуар, он - первое перо!"
Правда мило?
Скопировать
- That's true.
- It's a very famous school, ...where you can meet great philosophers and poets from Rome.
All of them are here for vacation.
- Это верно.
- Это очень известная школа, там вы сможете встретить величайших философов и поэтов из Рима.
Все они приезжают сюда на отдых.
Скопировать
And you, who are you?
Third-rate poets, brown rats!
I'll make you disappear from earth with a piss!
А вы, вы кто такие?
Третьеразрядные поэтишки, крысы!
Я поссу, и вас смоет с Земли!
Скопировать
Come. It's a humble house which a grocer from Capua gave me.
You'll find it a little messy, but you know, we poets...
Are you sure that I'll be safe here?
Это скромный дом, который мне предоставил бакалейщик из Капуи.
Возможно, у меня небольшой беспорядок, но ты же знаешь поэтов...
Вы уверены, что я буду здесь в безопасности?
Скопировать
- There is only the elite, living in New Eden.
- Thinkers, poets, scientists.
- You ask, and who is going to work.
- ≈сть только элита, живуща€ в новом Ёдеме.
- ћыслители, поэты, ученые.
- ¬ы спросите, а кто же будет работать.
Скопировать
You are a lucky man
The preachers, and the poets And the scholars don't know it
The temples, and the statues And steeples don't show it
Ты - счастливчик.
А проповедникам, поэтам И ученым это неведомо.
И храмы, и статуи, И шпили не раскроют это.
Скопировать
You are a lucky man
You know the preachers, and the poets And the scholars don't know it
And the temples, and statues And steeples won't show it
Ты - счастливчик.
А проповедникам, поэтам И ученым это неведомо.
И храмы, и статуи, И шпили не раскроют это.
Скопировать
You little ignoramus!
Evidently you don't know that Mrs Felicia Heymans is considered one of the finest of our English poets
I know another piece of poetry by heart. It has ever so many verses, much more than 'The Wreck of the Hesperus'.
Ах ты, маленькая невежда !
Oчевидно, ты не знаешь, что миссис Фелиция Хейманс считается одним из самых утонченных английских поэтов.
Я знаю наизусть другое стихотворение, в нем так много строк, гораздо больше чем в "Гибели Гесперуса".
Скопировать
In less than ten years, his faith was turned inside out like a glove
variations in short, volcanic stories, spitting out a burning lava that would for a long while keep poets
"It is said," he wrote, for instance, "that on the sabbath the sorcerers would lift their naked buttocks towards the sun and would put a flaming sheet of toilet paper in their assholes to cast some light on Mass."
ужас – это твоя судьба". Через 10 лет изменилась его вера, но не он сам.
Он создал ряд метафор, которые выливаются в бесконечные вариации коротких взрывных рассказов, брызжущих горящей лавой и не оставляющих равнодушными поэтов и философов, всех профессионалов мысли.
Он писал: "Говорят, что в Шабаш ведьмы вздымали свои задницы и вставляли туда факелы, чтобы осветить мессу..."
Скопировать
And without your faith, Nerys what do you have left?
I prefer the serialist poets from the First Republic, like Iloja of Prim.
He's easily my favorite Cardassian writer.
А без веры, Нерис... что от вас останется?
Я предпочитаю поэтов-сериалистов времён Первой республики. Как Иложа Примский.
Бесспорно, мой любимый кардассианский писатель.
Скопировать
Apparently he lived in a pitiful apartment...
Parnet: Well yes, poets and alcohol...
Deleuze: One of Frances greatest poets who used to shuffle down that street... it's marvelous...
Он жил в ужасной маленькой квартире.
Да, среди поэтов были алкоголики.
Да, великий французский поэт, который проходил под этими окнами.
Скопировать
Deleuze: No doubt!
Parnet: Yes, among poets, we know that there were more alcoholics
OK, well, we have finished with alcohol...
Вероятно.
Да, среди поэтов было много алкоголиков.
С выпивкой всё. Да, с "B" мы закончили.
Скопировать
Parnet: Well yes, poets and alcohol...
Deleuze: One of Frances greatest poets who used to shuffle down that street... it's marvelous...
Parnet". At the Bar des Arms...
Да, среди поэтов были алкоголики.
Да, великий французский поэт, который проходил под этими окнами.
В "Бар любви"?
Скопировать
I'm so sorry.
We poets share a common muse.
Poetry is like an apple tree.
Мне так жаль.
У нас, поэтов, общая муза.
Поэзия - как яблоня.
Скопировать
Poetry is like an apple tree.
And we poets, like birds of the air, alight and feed on it where we may.
Francis Davison, eh?
Поэзия - как яблоня.
А мы, поэты, как птицы в небе, сидим и кормимся на ней, где можем.
Фрэнсис Дэвисон?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов poets (поуитс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы poets для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить поуитс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
