Перевод "Resolves" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Resolves (ризолвз) :
ɹɪzˈɒlvz

ризолвз транскрипция – 30 результатов перевода

The town sounds a parley.
How yet resolves the governor of the town?
This is the latest parley we'll admit.
Город вызывает нас на переговоры.
Ну как? На что решился комендант?
В последний раз ведём переговоры.
Скопировать
It just shows you.
"Schedule of Resolves:
"One...
Это говорит о многом.
Расписание намерений:
1...
Скопировать
What will I do?
Everything Resolves Itself
Good morning.
Что же я буду делать?
ПОРЯДОК ВОССТАHАВЛИВАЕТСЯ
День добрый.
Скопировать
It could drive to its own horizon every day.
A distant feature it barely resolves at sunrise it can be sniffing and tasting by nightfall.
Billions of people could watch the unfolding adventure on their TV sets as the rover explores the ancient river bottoms or cautiously approaches the enigmatic pyramids of Elysium.
Каждый день он может сам выбирать, куда направляться.
Далекие детали ландшафта, едва различимые на восходе, к ночи он будет уже изучать и анализировать.
Миллиарды людей смогли бы наблюдать это начинающееся приключение на экранах своих телевизоров: как марсоход исследует русло древней реки или осторожно приближается к загадочным пирамидам Элизиума.
Скопировать
He too wants to live in the house, which he calls "his home",. but there's very little I can do about that.
weather is still the same as ever and life, as you used to say, is a great complication which each person resolves
Mine is to let it go by, hoping it behaves well, and doesn't sweep away too quickly the little strength I have left.
Он тоже хочет жить в доме, который он называет "мой дом", но у меня мало шансов сделать что-то.
Погода здесь тихая, как всегда а жизнь, как ты говорил, это трудное задание, которой каждый человек решает собственным способом.
Мой способ - это позволить ей течь, в надежде, что поток будет добр и не сметёт нас слишком быстро, мало сил у меня осталось.
Скопировать
Mr. Nozaki apologized profusely.
Nozaki normally resolves unfaithfulness by getting down on his knees and apologizing.
the order of the phrases makes it confusing} he did say that.
Господин Нозаки пытался вымолить прощение.
На коленях? Согласно показаниям ведущей Савады Эри, господин Нозаки обычно в таких случаях падает на колени и просит прощения.
Вот как волокна ворсинок ковра попали ему на лоб. Точно, они говорили об этом.
Скопировать
Ah, there is nothing to understand or not. If Se Ra is upset, just badmouth about me with her and take her side.
A woman resolves her emotion if you do so.
Yi Soo ssi.
Да тут нечего понимать! просто поругай меня и встань на её сторону.
Тогда ей будет легче.
И Су.
Скопировать
her chamber is empty and there's a map missing from the cache which map?
many possibilities, yes and few are aware of all the versions played out before the course of events resolves
the ones playing games with our fate?
Её комната пуста, а в хранилище пропала карта Какая карта?
Это мир многочисленных возможностей, да И мало кто знает обо всех возможных вариантах Но пока сами события не произошли
Кто играет с нашей судьбой?
Скопировать
Abraham was devastated when Katrina broke her troth to him.
day, the two of us were charged with an important clandestine mission, to deliver the Declaration of Resolves
Declaration of Resolves?
Абрахам был опустошен, когда Катрина нарушила данное ему обещание.
На следующий день нам двоим поручили важную тайную миссию: передать Декларацию требований, принятую Первым Континентальным Конгрессом.
Декларация требований?
Скопировать
The next day, the two of us were charged with an important clandestine mission, to deliver the Declaration of Resolves of the First Continental Congress.
Declaration of Resolves?
Was that a precursor to the Declaration of Independence?
На следующий день нам двоим поручили важную тайную миссию: передать Декларацию требований, принятую Первым Континентальным Конгрессом.
Декларация требований?
Предшественница Декларации независимости?
Скопировать
See?
That's how a healthy couple resolves a conflict.
No feelings are hurt and nothing got cut off.
Видите?
Вот так нормальные пары решают свои проблемы.
Чувства не задеты, и ничего не отрезано.
Скопировать
However big the problem, tell your heart, 'All is well, pal'
That resolves the problem?
No. But you gain courage to face it
Какие бьI проблемьI не настигли тебя, всегда повторяй ему.. Нет проблем, мальIш, все хорошо. "Усе у порядке, усе у порядке"
И это, по-твоему, решение проблемьI?
Нет, но все же, это дает стойкости, чтобьI разобраться с ними.
Скопировать
My loyalty to you is absolute.
Whatever the outcome, it shall be my hand that resolves it for you, - and I promise you...
- Yes, bored now.
Моя верность вам абсолютна.
Что бы ни было, моя рука разрешит ситуацию ради вас, и я обещаю вам...
- Да, надоел.
Скопировать
Elias Abu help you.
He resolves conflicts.
It is powerful.
Абу Эляс поможет тебе.
Он разрешает конфликты...
Прекращает их очень круто
Скопировать
In.
for the benefit of those delegates who are unable to remain to close of session, the declarations and resolves
Resolved...
В дом.
Некоторые делегаты, вынуждены нас покинуть до окончания сессии, поэтому я хотел бы зачитать декларацию и резолюцию нашего первого конгресса.
Резолюция:
Скопировать
Sayid's being held at gunpoint.
You want to sit here and hope that situation resolves itself?
You be my guest.
Саида держат на мушке.
Ты хочешь сидеть тут и ждать, пока ситуация не разрешится сама собой?
На здоровье.
Скопировать
And what happens if you don't operate?
The best-case scenario is that the bleeding resolves itself.
Or it can continue to bleed and cause the brain to swell.
А если не оперировать?
В лучшем случае кровотечение прекратится само.
Или кровотечение продолжится, что приведет к отеку мозга.
Скопировать
- I am right.
- There have been cases where severe enterocolitis resolves.
- So you're on the side of miracles now?
- Я права.
- Но были случаи, когда проблемы с сильным недостатком электролитов решались.
- Так ты теперь веришь в чудо?
Скопировать
Um, may I?
Take my number and, uh, just in case whatever it is resolves, you know...
You got it.
Эмм, можно?
Возьми мой номер и, да, в случае, знаешь, как бы это ни разрешилось, ...
Возьми.
Скопировать
We're returning the money.
He has an epiphany and resolves the conflict on its true premises.
It belongs to the orphanage!
Мы возвращаем ему деньги!
У героя возникает прозрение и он решает конфликт правдивыми предпосылками.
Они принадлежат детскому дому!
Скопировать
Tracing the data packet... ..forcing a reverse IP reveal.
The IP resolves to West London.
Let me narrow it down.
ќтслеживаю пакет данных заставл€ю определить насто€щий IP.
IP "ападного Ћондона.
—ейчас сузим зону.
Скопировать
The Kanima's actually supposed to be a werewolf.
"Until it resolves that in its past which manifested it."
Okay, if that means that Jackson could use a few thousand hours of therapy, I could've told you that myself.
Канима обычно подразумевается как оборотень.
Однако это не так... "Пока оно не поймет, что в его прошлом проявило это".
Ладно, что Джексону нужно несколько тысяч часов терапии, я мог бы сказать и сам.
Скопировать
- The president has been notified.
We'll let you know when it resolves.
Why do you think I'm not gonna be asked questions about this?
- Президент был уведомлён.
Мы дадим тебе знать, когда это решится.
Извините, а почему вы думаете, они не спросят меня об этом?
Скопировать
That it ended up back at Tottington Hall as a bunny sanctuary.
It resolves the actual story we were telling, doesn't it, rather than create a new...
a new thing.
Что он закончился в Тоттингтон Холле в кроличьем заповеднике.
Это завершает рассказьıваемую нами историю, не так ли, а не создает новое...
нечто новое.
Скопировать
B-plus.
I hope this resolves everything.
I can tell you that both your daughter and Dr. House-- this is 30 grand.
Четыре с плюсом.
Я надеюсь это все разрешит.
Я могу сказать вам, что и ваша дочь и доктор Хаус... Это 30 тысяч.
Скопировать
It's beautiful.
I love the descending bass as the chorus resolves.
It's nice.
"амечательно.
... ћне нравитс€, как снижаетс€ тон, когда начинаетс€ припев.
расиво.
Скопировать
Whatever.
She won't do any of that stuff again, not that that resolves our issues.
Yes, she will, she's not going to give up.
Какая разница.
Она не сделает ничего подобного снова, и это конечно не решает наши проблемы.
Да, она продолжит звонить, она не сдастся просто так.
Скопировать
I'm sorry, Mother.
I took Lotte on, I should be the one who resolves the situation.
Hallam, Whitehall needs you and Agnes is preoccupied.
Прости, мама.
Я взял Лотту, и я должен сам решить этот вопрос.
Халлем, ты нужен Уайтхоллу, и Агнес занята.
Скопировать
Use lenity, sweet chuck.
How yet resolves the governor of the town?
To our best mercy give yourselves.
Будь милостив, смягчись!
Ну как? На что решился комендант? В последний раз ведем переговоры.
Поэтому на милость нашу сдайтесь,
Скопировать
Mosley thinks the world of you.
I should be the one who resolves this situation.
Lotte has no family, Ivy.
Мосли думает о таких, как ты.
Я взял Лотту и я должен разрешить эту ситуацию.
У Лотты нет семьи, Айви.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Resolves (ризолвз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Resolves для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ризолвз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение