Перевод "лучезарность" на английский
Произношение лучезарность
лучезарность – 30 результатов перевода
- Да и выпивает она высший класс.
- Папа, папа, на той неделе ты без умолку говорил о её сверкающих глазах и лучезарной улыбке.
Безусловно.
- And she's a good little drinker.
- Dad, dad, dad. Why, just last week, you were commenting on her twinkly eyes and her sunny smile.
Definitely.
Скопировать
Какое удовольствие.
Как я тебе завидую, такая привлекательная и лучезарная жена. Ослепительна как солнце!
И ты счастлив, не так ли?
What a pleasure.
I envy you, Marshal, a well-favored, bright-eyed wife just as dazzling' as that sun up there.
It makes you almost thankful, don't it?
Скопировать
Приветствую, божественный Красс!
Получив твой приказ, я тут же поспешил явиться пред твоим лучезарным взором.
Я рад, что ты здесь.
Most Blessed Highness, as soon as I received your message...
I hurried into your distinguished presence.
I'm glad you were able to spare the time.
Скопировать
Александрия и сейчас - место оживленной торговли, пересечение дорог для жителей Ближнего Востока.
Но когда-то она была лучезарной и сильной, уверенной в своей власти.
Можете ли вы воссоздать исчезнувшую эпоху по нескольким сломанным статуям и остаткам древних манускриптов?
The city was chosen to be the capital of his empire by Alexander the Great on a winter's afternoon in 331 B.C.
But what now remains of the marvel city of Alexander's dream?
Alexandria is still a thriving marketplace still a crossroads for the peoples of the Near East.
Скопировать
Остановка "Консерватория".
На рассвете последняя утренняя звезда провозгласила приход лучезарного солнца.
Ни туман, ни тень не осмелились нарушить безупречной чистоты неба.
"Conservatory".
Trembling with dew, the last star before the dawn announced a radiant sun.
No trace either of clouds or mist in the endless sky.
Скопировать
В детстве она была всегда одна.
На исходе лучезарного июльского дня, ...в то время, как на пляжах в первозданной радости плещутся курортники
...пала жертвой физического истощения. Под окнами сражённого горем Парижа миллионный и безымянный траурный кортеж застыл в немой скорби, ...как безмолвное свидетельство собственного горя и сиротства.
"She was always a lonely child."
On a sparkling evening in July, while on the beaches holidaymakers relax in the new-found sun, and in Paris the sweltering crowds gaze at the first bursts of the traditional fireworks, Amélie Poulain, godmother of outcasts, Madonna of the unloved, finally succumbs to exhaustion.
In Paris' grief-stricken streets, a vast throng of mourners line her funeral route in silence with the measureless sorrow of newly orphaned children.
Скопировать
Виктор!
Мисс Морнингсайд, вы стали более лучезарны, чем когда-либо.
В ваших устах всё возможно.
Victor!
Miss Morningside, if it's possible you look more radiant than ever.
Then I guess it's possible.
Скопировать
После войны, я буду одевать только самые прекрасные платья.
Мисс Анна Франк была лучезарной на бале у принцессы, прошлой ночью...
Джуп Тер Хеул!
After the war, I'm only going to wear the finest of clothes.
Miss Anne Frank was radiant at the Prince's Ball last night... wearing a beautiful gown of gold lace.
Joop Ter Heul!
Скопировать
Мой добрый друг мистер Бимиш!
Это в честь вашей лучезарной улыбки и одного знакомого англиканского священника. Да?
Приглашение на ужин к немецкому генеральному консулу.
On my good friend, Mr..
Beamish, because of his smile ... and an Anglican clergyman that I have ever known.
Invitation to dinner the German consul.
Скопировать
Я пока не знаю, кто "ты" или как ты выглядишь но ты, наверное, будешь экстраординарной женщиной.
Даже с годами твоя улыбка останется лучезарной.
Именно такие женщины мне нравятся.
I don't know who you are, or what you look like... but you're probably an extraordinary woman.
Even as the years pass, your smile would still be radiant
That's the type of woman I like.
Скопировать
В течение месяца Катрин вела жизнь затворницы в отеле "Де Каналь", появляясь только ради небольшой прогулки каждый вечер.
Непросто теперь узнать очаровательную Люси Брентано, лучезарную Дороти Ортис, красотку Ариан Шевалье
Казалось, девушку не интересовало ничто на свете... даже собственная персона.
The next month, Catherine checked in the Hôtel du Canal, where she lived cloistered, but for a short walk in the evenings.
How to find again the unfathomable grace of Lucie Brentano, the radiance of Dorothée Orthiz, the beauty of Ariane Chevalier In this sad and idle passer-by ?
Enough to make one believe that this girl seemed interested in nothing... including herself.
Скопировать
В какой-то момент небо рушится, и неудержимым потоком разливается по нему божественное сияние, от которого слепнут все, кто его увидит.
Быть может, он - дух этого лучезарного света?
Маркиз де Сад стоит у двери.
At the same moment, the sky is rent and a cascade of light plunges down a holy light that blinds all who behold it.
And Alphonse, perhaps, is the very essence of that light.
The Marquis de Sade is at the door.
Скопировать
За что мы пьём?
За тебя, мужик, твой успех, и лучезарную женщину, что сидит прямо напротив тебя, потому что, если бы
А теперь, смотри-ка. И всё из-за неё.
Oh, what are we drinking to?
To you, man, to your success, and to the radiant woman sitting across the table from you, because if she hadn't come along, you'd still be the same broke, unhappy, unsuccessful Park Slope dad living off your wife's parents.
Look at you now, and it's all because of her.
Скопировать
Я слышал её несколько раз, но я всё ещё тронут.
– Покажи ей свою лучезарную улыбку.
– Что?
I've heard it a bunch, and I still get emotional about it.
Show her the big smile.
What?
Скопировать
Когда я училась в юридической школе, я познакомилась с человеком по имени Джеймс Палмер.
Он был молодой и лучезарный, полный надежды и честности.
Роберт нанял Джеймса в качестве судебного секретаря во время слушаний по делу Дэвида Кларка.
When I was in law school, I met a man named James Palmer.
He was young and bright-eyed, full of hope and integrity.
Robert hired James to be his court clerk during the trial of David Clarke.
Скопировать
Мне это нравится....
Но что-то подсказывает мне что ты здесь не из-за моей лучезарности, не так ли?
Вот они..
I like it, but, um...
something tells me you're not just here for my sunny personality, are you?
Here we go.
Скопировать
Нью-Йорк теперь - город подвесных садов.
Они достигли неба, дикие цвета дурманят, а люди так красивы, так молоды и лучезарны.
Источают спокойствие, красивы и сексуальны.
New York is now a city of suspended gardens.
That reach the sky, the wild colors they strike you full force, and the people are so beautiful, they're so young and radiant.
Exuding serenity in beauty and sexuality.
Скопировать
Я ухаживала за ним в Первом госпитале..."
Первом австралийском госпитале, и для меня было честью заботиться о нем и наслаждаться его обществом и лучезарной
Он очень просил меня послать вам прядь его волос, которую я вкладываю в это письмо с моими искренними соболезнованиями.
"I nursed Private Winterhalder at No. 1..."
"Dear Mrs Lindsay, "Your son, Sapper James Lindsay, "spent his last days at No. 1 AGH,
"He particularly asked me "to send you this lock of his hair, "which I enclose here with my deep condolences.
Скопировать
Ты знаешь, что, ты выглядишь как твоя мама.
У нее была такая же лучезарная улыбка, когда она была молодая.
Когда твой отец увидел ее в первый раз, мы сидели в саду.
You look like your mom, you know.
She had the same radiant smile when she was young.
When your dad saw her for the first time we were sitting in the garden.
Скопировать
Час за часом, день за днём, его разум становился чище.
Пока наконец не достиг состояния лучезарного внутреннего покоя - духовного освобождения просветления.
Предание гласит, что Сиддхартха сидел под деревом бодхи 49 дней и ночей в этом месте.
Hour by hour, day by day, his mind became clearer.
At last, he reached a state of radiant inner peace - spiritual liberation enlightenment.
Tradition says that Siddhartha sat under his bodhi tree for 49 days and 49 nights, right here.
Скопировать
Вот видишь?
ты Брайан с лучезарной улыбкой.
Спасибо.
See?
You're Brian with the Great Smile.
Thanks.
Скопировать
О, Вер Иванна!
По приказу моего светлейшего лучезарного повелителя директора школы Кузьмы Петровича приведи-ка ты завтра
УТЮГ
O, Vera Ivanovna!
By order of my serene effulgent master the headmaster Kuzyma Petrovich tomorrow you are to fetch you parents o the light of my eyes, Rybkin!
FLATIRON [subbed by vi-phi]
Скопировать
Я оборачиваюсь.
У сестры Катерины бледное, лучезарное лицо. Она лежит неподвижно.
Странная тишина...
I turn around.
Sister Katerina's face is all white, all lit up.
There is a strange silence.
Скопировать
Меня, чья благородная любовь шла неизменно об руку с обетом, мной данным при венчанье, променять на жалкое творенье, чьи дары убоги пред моими!
Так похоть, будь с ней ангел лучезарный, пресытится и на небесном ложе, тоскуя по отбросам.
Но тише!
From me, whose love was of that dignity that it went hand in hand even with the vow I made to her in marriage, and to decline upon a wretch whose natural gifts were poor to those of mine!
But lust, though to a radiant angel link'd, will sate itself in a celestial bed, and prey on garbage.
But, soft!
Скопировать
Оно становится огромным.
Лучезарной.
Да!
'Tis grown a bulge in it.
Inspired by your beauty... effulgent.
- Yeah.!
Скопировать
..
Твои глаза столь лучезарны...
Меня слепит их блеск коварный.
..
Your eyes are so radiant...
I am dazzled by their treacherous luster.
Скопировать
Король Эдмунд, Справедливым.
Во имя лучезарного Южного солнца,
Королева Сьюзан, Доброй.
King Edmund the Just.
To the radiant Southern Sun...
Queen Susan, the Gentle.
Скопировать
Глаза ж её с небес струили б в воздух
Такие лучезарные потоки, Что птицы бы запели в ночь не веря."
Итак, вы должны написать работу на пять страниц к следующей пятнице и исследовать роль повторяющихся образов света и тьмы в "Ромео и Джульетте".
"her eyes in heaven
"Would through the airy region stream so bright "That birds would sing and think it were not night"
So your assignment is to write a five-page paper... due a week from Friday... describing the function of the recurrent imagery... of light against darkness in Romeo and Juliet.
Скопировать
И не забудь свой купальник.
Выглядишь лучезарно и... лохматой.
Ты был здесь всю ночь?
Don't forget your swimsuit.
Good morning! You're looking bright-eyed and... bushy.
- Did you stay here all night?
Скопировать
Мы собрались здесь, чтобы сочетать браком Айви, дочь Лорел, и Раджа, сына Мирайа и Иравана.
Сегодня они создадут основу своего брака на Земле в присутствии священного огня и лучезарного солнца.
И конечно же в кругу их родных и близких.
We have come together to wed Ivy, daughter of Laurel, to Raj, son of Miraya and Iravan.
Today, they build together the foundation of their marriage upon the earth, in the presence of sacred fire and the radiant sun.
And, of course, among their friends and family.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов лучезарность?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы лучезарность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение