Перевод "Субординация" на английский
Субординация
→
seniority
Произношение Субординация
Субординация – 30 результатов перевода
Следовательно, его версия с этой точки зрения была абсолютной.
Вообще, идти на прием без санкции Шелленберга было грубейшим нарушением субординации.
Штирлиц предусмотрел и это.
Thus, from that point of view his version was absolute.
In general, going to the Reichsfuhrer of the SS without Schellenberg's sanction, was a rough violation of subordination.
Stirlitz foresaw that too.
Скопировать
И ты помнишь, что я ответил?
Что хороший офицер должен соблюдать субординацию.
Что бывает время, когда ты должен подчиниться приказу вышестоящего офицера и выполнить этот приказ, согласен ты с ним или нет.
And remember what I told you?
That a good officer must respect the chain of command.
That there comes a time when you must accept the orders of a superior officer and carry out those orders whether you agree with them or not.
Скопировать
И ты был прав - и о преследовании тзенкети, и обо мне.
Без соблюдения субординации
Звёздный Флот перестал бы функционировать и не имел бы ни малейшего шанса в борьбе с врагами.
And you were right-- about going after the Tzenkethi and about me.
Without the chain of command
Starfleet would cease to function and we wouldn't stand a chance against our enemies.
Скопировать
Нельзя же просто выбирать, каким приказам подчиняться, а какие игнорировать.
Мы должны соблюдать субординацию, а иначе всё развалится.
- Значит если вы увидите, что кто-то пытается подговорить других офицеров выступить или даже действовать против Земного Купола, вы бы донесли на них?
You can't just decide which orders to obey and which to ignore.
We have to respect the chain of command, or everything falls apart.
So if you saw someone trying to get other officers to speak out or even act against Earth Dome, you'd report them?
Скопировать
Я - капитан.
Это субординация.
С высшим по званию - можно, с низшим - нет. Всегда вверх.
I'm a captain.
There's a chain of command.
Gripes go up, not down.
Скопировать
Он дело говорит.
И у нас есть субординация.
И поэтому Дэнни получил еще двух заложников.
He's got a point.
We have a chain of command.
Your chain of command gave Danny 2 more hostages.
Скопировать
Тысяча извинений, мистер президент.
Беспорядок в субординации.
Второе чудо.
A thousand apologies, Mr. President.
There was a miscommunication somewhere in the chain of command.
Miracle two.
Скопировать
Не так.
А то обвинят в нарушении субординации или письменной дерзости.
Я бы написал...
Wouldn't say that.
Cos then I might be guilty of rank cheek or written impudence.
I'd write...
Скопировать
Ребек, арестовать его.
Как он смеет, не знающая субординации свинья?
Я вас повешу за дезертирство!
Rebecque, arrest him.
How dare he, the insubordinate swine?
I'll have you hanged for desertion!
Скопировать
- Моё мнение здесь ни при чём, капитан так же как и ваше.
Наша задача - выполнять приказы главнокомандующего и соблюдать субординацию.
Если у вас есть другие мысли я предлагаю вам положить их подальше и поглубже, где никто никогда их не найдёт.
My opinion has nothing to do with this, captain... and neither does yours.
Our job is to follow orders from the commander in chief... and respect the chain of command.
If you have different opinions... I suggest you file them in a deep, dark place where nobody'll ever find them.
Скопировать
Ну а как их остановишь?
Мы же должны соблюдать субординацию.
- Вот что он имел ввиду...
How do you stop them, though?
You can't fight the chain of command.
That's what he meant.
Скопировать
- Да.
"Наша задача - выполнять приказы главнокомандующего и соблюдать субординацию."
"Политическое Управление передало полномочия по охране правопорядка... исключительно персоналу "Ночного до..."
Yes.
Our job is to follow the orders of the commander in chief... and respect the chain of command.
The Political Office has assigned responsibility for off-world security... to Nightwatch personnel ex-
Скопировать
Так что, если у вас с этим проблема, предлагаю вам отнестись к этому как к возможности, а не к бремени."
"Политическое Управление передало пол..." "...соблюдать субординацию."
У меня есть идея...
Now, if you've got a problem... I suggest you look upon this as an opportunity, not a burden.
"The Political Office has assigned res" "respect the chain of command."
I've had... an idea.
Скопировать
Минутку вашего внимания.
момента, 3:15 по стандартному времени Земли, я помещаю вас под арест за попытку мятежа и несоблюдение субординации
Приказ "Ночного дозора" захватить службу безопасности "Вавилоне-5" поступил из Полтитческого Управления.
If I can have your attention...
As of this time, 0315 Earth Standard Time... I am placing you under arrest for conspiracy to mutiny... and failure to obey the chain of command.
The order for Nightwatch to take over Babylon 5 security... came from the Political Office.
Скопировать
Теперь я должна уделить внимание вопросам дисциплины.
Лейтенант Томас Юджин Пэрис, вы виновны в нарушении субординации, в неавторизованном использовании космического
У вас есть что сказать?
I now have to turn my attention to a matter of discipline.
Lieutenant Thomas Eugene Paris, you are guilty of insubordination, unauthorized use of a spacecraft, reckless endangerment and conduct unbecoming an officer.
Do you have anything to say?
Скопировать
- Повторяю, ситуация "захвата".
Майор, вы нарушаете субординацию.
Полагаю, в этом случае это оправданно, сэр.
- I repeat, we have a foothold situation.
You're outside your appropriate chain of command.
I have reason to believe that may be compromised, sir.
Скопировать
И не может быть использовано в качестве прикрытия различных проверок на лояльность.
Интерпретация устава старшим офицером может быть расценена как нарушение субординации.
Я просто использую свое право в соответствии с новыми правилами, отраженными в статье 35.
They are not meant as a blanket for loyalty checks.
Interpreting regulations for a senior officer could be considered insubordination.
I am exercising command privilege to question a new regulation as outlined by Article 35.
Скопировать
- Это правда.
Райкер, который пренебрегал субординацией.
Он был даже однажды снят с должности, во время инцидента с кардассианцами, на Минос Корва.
- That's right.
- Then you're the William T Riker with a history of insubordination.
He was even once relieved of duty during the Cardassian incident at Minos Korva.
Скопировать
- Я не подчинюсь.
- Это будет нарушением субординации.
Меня с позором разжалуют.
- I won't submit.
- That's insubordination.
I'll be dishonorably discharged.
Скопировать
Он регистрирует отчеты тогда, когда захочет.
Он не уважает субординацию.
Но он выполняет поставленные перед ним задачи.
He files reports when he feels like it.
His respect for the chain of command is minimal.
He gets the job done.
Скопировать
Звездный Флот любит "командных игроков".
Звездный Флот любит субординацию, и боюсь, я тоже.
- Значит, вы согласны с их решением?
Starfleet likes team players.
Starfleet likes the chain of command and, frankly, so do I.
So you agree with their decision?
Скопировать
Пэскал, тихо, тихо!
Дисциплинарной комиссией своей части обвинён в нарушении субординации.
К вашим услугам, сэр.
- Pascal, down. Heel.
By the code of military justice, that constitutes gross insubordination, punishable by one month in the brig.
I'm ready to go, sir.
Скопировать
Говорят, ты бывший летчик-истребитель?
Неподчинение приказам, нарушение субординации.
Ты у нас, наверное, крутой парень?
I see that you're an ex-fighter pilot.
Refused orders. Insubordination.
You some kind of tough guy?
Скопировать
Мне было приказано поднять ваше досье.
Вы были уволены 18 месяцев назад за нарушение субординации и неподчинение.
Вы проигнорировали прямой приказ и уничтожили истребитель стоимостью $13 млн.
I've been ordered to review your records.
You were discharged from the service 18 months ago for wilful insubordination.
You disobeyed a direct order and lost a $13m fighter in the process.
Скопировать
- Отойди в сторонку, загораживаешь.
Соблюдай субординацию!
Твои бойцы ворчат оттого, что мы не идем в Аурокастро, потому что ты меня ведешь в Рампаццо.
- Besides, get out of my sight. - You Pilatos of Bysantium how dare you?
- Go back to the lines.
- They are claiming because... you're getting far away from Aurocasto to take me to Nuts-Frog.
Скопировать
Что с нами?
Вы настроены антагонистическими к любым формам субординации.
Ну, это работает довольно хорошо.
What's the matter with us?
You are utterly antagonistic to any form of regimentation on the ground, but in the air, you accept it in the most abject manner.
Well, you've got to admit it works pretty good.
Скопировать
Ты влип почище.
Несоблюдение субординации, оскорбление вышестоящего офицера, отказ подчиняться приказам и подстрекательство
Представь, как будет выглядеть мой рапорт.
Well, you've got yourself in a worse one.
First, general insubordination. Second, threatening your superior officer. Third, refusing to obey an order and inciting others to do the same.
How do you think those charges are going to look on paper?
Скопировать
Я готов с вами согласиться, генерал Брулар.
Простите, я не хотел нарушать субординацию.
Но должен напомнить о героизме, не раз проявленном этими солдатами в прошлом.
I'm perfectly willing to accept it, General Broulard.
I'm sorry, sir. I certainly didn't intend to be insubordinate.
My only aim is to remind you of the heroism these men have shown on every occasion in the past.
Скопировать
И Ты это прекрасно знаешь.
Ты же знаешь, что на подлодках есть субординация, между её командиром, штурманом и офицером по стрельбе
Но она, она отличная девушка.
You know it. Yes, you are.
You know, on most boats, a certain loyalty exists... between the exec and his navigation and firing officer... but in the case of Lieutenant David Milburn of the Tiger Shark and myself-
But su - She's a nice girl.
Скопировать
Сержант, приготовьте бумаги для трибунала.
Нарушение субординации. Есть, сэр.
- Очень жаль.
Sergeant, prepare court-martial papers. Insubordinationto a non-commissioned officer.
Yes, sir.
Only, it's a shame. What is?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Субординация?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Субординация для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
