Перевод "resolve" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение resolve (ризолв) :
ɹɪzˈɒlv

ризолв транскрипция – 30 результатов перевода

A few hours ago
Schmidt promised UD officials to resolve the problem in two days.
(now two days will be much too late.
Несколько часов назад
Шмидт уверил представителей ОД, что Решение проблемы будет найдено в течение 2-х дней
Теперь два дня это слишком долгий срок
Скопировать
WHEREAS, in exercise of the powers I have been conferred
RESOLVE
They also work SECONDLY:
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ предоставленные мне отчеты ПОСТАНОВЛЯЮ
ПЕРВОЕ: Перечислить имена актеров
В архив ВТОРОЕ: перечислить тех, кто стоял за камерой Автор идеи:
Скопировать
Analysis complete.
Insufficient data to resolve problem.
But my programming is whole.
Анализ завершен.
Недостаточно данных для решения задачи.
Но программа цела.
Скопировать
We will control them.
We will resolve your conflict in the way most suited to your limited mentalities.
Captain James Kirk.
Мы будем их контролировать.
Мы разрешим ваш конфликт путем, который наиболее соответствует вашему ограниченному интеллекту.
Капитан Джеймс Кирк.
Скопировать
That is correct.
In these times, it is a truly admirable resolve.
I can only express the highest esteem.
Совершенно верно.
В такие времена это действительно достойное решение.
Я отношусь к этому с высочайшим уважением.
Скопировать
Since Lord lyi is at present away in his domain, Senior Counselor Saito conveyed your request to His Lordship's son, Bennosuke.
He finds your resolve most admirable and wishes you to be brought forward for an immediate audience.
I am to have an audience with Master Bennosuke?
В отсутствие Его Светлости господин Старейшина доложил о вашей просьбе наследнику Бенносуке.
Он очень тронут вашим решением и желает встретиться с вами.
Я смогу встретиться с господином Бенносуке?
Скопировать
"I would like to add this man to the ranks of our retainers," he said.
But when a man declares that he wishes to tear his belly open, it can only come from a most profound resolve
I am sure it would be no use trying to dissuade him.
"Я желаю принять этого человека в наш клан", - сказал он.
"Однако... воля самурая, решившего вспороть себе живот, незыблема, "потому что причина этому - самое основательное решение.
"Я уверен, что все попытки его отговорить будут напрасны.
Скопировать
Well, well.
A most admirable resolve.
In that case, Master Tsugumo... perhaps I should recount for you a little more of Motome Chijiiwa's story.
Хорошо.
Самое похвальное решение.
В таком случае, господин Цугумо... возможно, мне стоит рассказать вам продолжение истории о Мотоме Чиджива.
Скопировать
You are an example for all samurai.
ashamed to admit that even in this house known for martial valor since our ancestor Naomasa's day, the resolve
So that they may witness the noble demise of a true warrior, and engrave a lasting impression of it upon their minds,
Вы будете примером для всех самураев.
Мне стыдно признать, что даже в этом доме с его славными традициями подобный ритуал приходилось видеть далеко не многим воинам.
Таким образом, они будут свидетелями благородной кончины истинного воина, и сие событие запечатлится в их памяти на долгие времена.
Скопировать
Very well.
Master Tsugumo, since you are unswerving in your resolve, I shall grant your wish.
Attendant!
Достаточно.
Господин Цугумо, по вашей просьбе я помогу осуществить ваше желание.
Слуга!
Скопировать
No.
The comfort of your residence might cause my resolve to waver.
My journey into eternity mustn't grow distasteful.
Нет.
Комфорт вашего дворца может поколебать мою решительность.
Мое путешествие не должно перерасти в неприятности.
Скопировать
The three united unions invite you not to accept provocations
2 hours of strike are not enough to resolve the problem of piecework!
- Come!
Три объединенных профсоюза предлагают не поддаваться на провокации.
— Два часа стачки не решат проблем сдельной!
— Пошли!
Скопировать
Please wait a second, Laban.
We're trying to resolve the issue.
- Well, why did you leave?
Успокойтесь, пожалуйста, Лабан.
Мы сейчас все выясним.
Итак. Зачем вам надо было в город?
Скопировать
For people like you and me, it's still too much.
Only some madness could resolve our situation.
We'll run away to Germany.
Для людей вроде тебя и меня, это всё равно много.
В нашем положении помочь нам может только безумство.
Мы можем уехать в Германию.
Скопировать
My lady, leave us .
Let's try to resolve this dispute with civility and respect...
- I won't talk with that man. - Very well, I'll talk...
Дорогая, оставь нас...
Давайте разрешим этот спор цивилизовано...
- Я не буду с ним разговаривать...
Скопировать
I went out to breathe some fresh air and I was talking to comrades.
And you resolve the problem on worker's council.
What committee?
Вот и вышел подышать свежим воздухом. Поговорил с товарищами.
А вы это обсудите на рабочем совете.
- С нас хватит!
Скопировать
We know about what.
Here is all you need to know about the matter, I hope that our data will help you resolve the case, and
This is quite queer, those same words I have heard from the lips of, Ms. Bristol.
Мы знаем, о чём.
Здесь всё, что Вам нужно знать об этом вопросе надеюсь, что наши данные помогут Вам решить дело и наказать преступника.
Это довольно странно те же самые слова я слышал из уст мисс Бристоль.
Скопировать
Your Excellency, please do not interfere.
I already have one serious problem to resolve with upper echelons.
Well, it was close, but you made it.
Ваше превосходительство, пожалуйста, не вмешивайтесь.
Мне уже и так нужно решить серьезную проблему с начальством.
Оставалось совсем чуть-чуть, но вы выкарабкались.
Скопировать
This session is called in a matter of democratic crisis.
And we are here gathered to resolve the question of revolt.
We desire that these proceedings be conducted in a civilised manner.
Это заседание созвано по причине демократического кризиса.
И мы собраны здесь, чтобы решить вопрос с бунтом.
Мы хотели бы, чтобы делопроизводство проходило цивилизованным образом.
Скопировать
The army is fully involved in the Indian wars.
It's up to us to resolve the problem.
We'd have already resolved it in one strike if only the sheriff knew how to go about his job!
Армия полностью вовлечена в Индейские войны.
Это мы с вами должны решить эту проблему.
Мы уже решили бы её одним ударом если бы только шериф знал, как делать свою работу!
Скопировать
So,it's no longer valid!
Please, resolve things with Oderisi.
He's too bitter .
Поэтому, она больше не действительна!
Пожалуйста, реши вопрос с Одеризи...
Он слишком наглый...
Скопировать
This is a very difficult contract.
We merely wanted to resolve the traffic problem with a subway like Munich's or Dublin's but here the
The first time the necessity of a subway for Rome was discussed was in 1871.
Это очень трудный контракт.
Мы хотели только решить проблему с транспортом с помощью метро, как в Мюнхене или Дублине. Но здесь в земле восемь слоев, и мы вынуждены быть археологами и спелеологами.
Первый раз необходимость постройки метро в Риме обсуждалась в 1871 году.
Скопировать
It's a fraud!
No one will ever resolve this problem, neither genius, nor idiot!
We have no ambition to conquer any cosmos.
Наука? Чепуха!
В этой ситуации все одинаково беспомощны.
Должен вам сказать, что мы вовсе не хотим завоевывать Космос.
Скопировать
Could you stoke the fire, please?
Furthermore, I'm convinced the idea of the vacuum has much greater interest than to resolve a petty scientific
Why don't I show you?
Вы не могли бы разжечь огонь?
Более того, я убежден, что идея вакуума имеет больший интерес, чем решение малозначительного научного спора.
Почему бы мне Вам не показать?
Скопировать
And with him, to leave no rubs nor botches in the work Fleance, his son that keeps him company whose absence is no less material to me than is his father's must embrace the fate of that dark hour.
- Resolve yourselves apart. - We are resolved, my lord.
Advise them where to plant themselves.
Что бы ни случилось, я должен оказатьсяв стороне. Во избежанье пагубных последствий Флинс, сын его, который едет с ним , разделит ту же участь. Я не меньше желаю смерти сыну, чемотцу.
Мы решились, государь.
Разведчик вампокажет где вамстать.
Скопировать
Hold, then.
Get thee gone, be strong and prosperous in this resolve.
How now, my headstrong.
Возьми же.
Ступай. Будь твердой и отважной в решенье этом.
Ну что, упрямица?
Скопировать
But unfortunately I will have to wait for your visit to no avail.
Usually all problems resolve themselves here.
- And what is this worth?
Но, к сожалению, вашего визита мне не дождаться.
Как правило, все проблемы здесь решаются сами по себе.
- И какова их стоимость?
Скопировать
Natalia, about Fritz pouncing you see, I thought....
How shall so grave a problem resolve itself?
Poor thing.
Наталья, Фриц решился... Я ведь думала... Я не думала...
Как решить такую проблему?
Бедняжка.
Скопировать
- Do what, ma'am?
Resolve the situation.
I mean, you're so pretty, you might act a little more seductive.
- делать,что, мэм?
Решить ситуацию.
Я имею в виду, вы так красивы, Вы могли бы действовать немного более соблазнительно.
Скопировать
I know.
I firmly resolve with help and grace to confess my sins and amend my life.
Amen!
Я знаю.
Вверяю со всеми своими грехами и прегрешениями... свою жизнь...
Аминь!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов resolve (ризолв)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы resolve для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ризолв не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение