Перевод "строгость" на английский

Русский
English
0 / 30
строгостьausterity severity strictness stringency strong measures
Произношение строгость

строгость – 30 результатов перевода

Никогда-никогда?
Некоторые братства позволяют священникам жениться, но я выбрал путь строгости.
Но, ты же, тебе же хочется?
Not ever never?
Some orders allow shepherds to marry, but I follow a narrower path.
But, I mean, you still got the urge?
Скопировать
Мистер Биголоу отвечает за все эти преступления, чтобы прикрыть своего сутенера.
Поэтому мы спросим по всей строгости по каждому из пяти случаев проституции.
- Простите. Привет, Дюс.
Mr Bigalow has compounded this crime by refusing to name his he-pimp.
Therefore we ask for the maximum term for each... of the five counts of prostitution.
Excuse me.
Скопировать
Эти старинные комнаты красивы подлинной, нетленной красотой.
Нам выпала драгоценная возможность жить здесь в атмосфере чистоты и строгости.
А вот и мои мать и сестра.
These old rooms possess a timeless beauty.
Let us be grateful for this atmosphere of purity and austerity.
Ah, here comes my mother.
Скопировать
Приказ о неразглашении.
А не то, вы понесете наказание по всей строгости закона, за поднятие необоснованной паники.
Да пошел он, Джон.
This is a gag order.
Anyone here so much as hinting at the possibility of a killer robot being apprehended will be deemed to be inciting irrational panic.
To hell with this guy.
Скопировать
- Пока.
Конечно, весьма гуманно избегать с прислугой излишней строгости, но они хамеют иначе.
Сначала пользуются твоими духами, потом... Франческа, вот, копирует мои платья... и кокетничает с моими партнерами по бриджу.
- Bye.
Being nice to one's maid is fine, but now they're exagerating.
Once they used your perfume, now Francesca copies my dresses... .. and flirts with my bridge friends.
Скопировать
За ее смерть... За все!
С ним следует поступить по всей строгости.
- Мама, перестань!
The girl's death, everything.
- He ought to be dealt with very severely.
- Mother, please stop.
Скопировать
Да, я знаю.
Это сама строгость.
Город, возведенный на старых костях, побелевших от времени. декорация к Шекспиру, королю Лиру.
I know, Sodom and Gomorrah.
Bullshit, this is the severity.
A town built by old bones bleached by time, a setting for Shakespeare, for Regi,
Скопировать
Сокол и ястреб?
Ты овдовевший сокол, лелеющий свое маленькое дитя со всей строгостью воспитания, слушая и созерцая, как
Глупости.
Kite begetting a hawk?
You were the widower kite, doting so on your child in every aspect of his upbringing, that lo and behold, the child grew not into a kite but a magnificent young hawk.
Nonsense.
Скопировать
Это пустые слова.
Многие молодые люди хотели бы ухаживать за тобой, но твоя строгость их отпугивает.
Например, бедный Кавриаги.
find a partner you like
No, I'm not interested
Do you know how many young men would be happy to court you?
Скопировать
Госпожа настоятельница была права.
Тебя может излечить только строгость
Излечить?
Sr. Superior was right.
Only strictness can cure you.
Cure me?
Скопировать
У него противопложное значение:
жить в уединении и строгости.
Все заросло травой.
It means then the opposite :
a calm, austere life.
The grass overran everything.
Скопировать
Гамсун должен оплатить ущерб, понесенный из-за его помощи врагу ответственный за действия во время войны когда немецкие войска вторглись в Польшу гораздо важнее...
Я рекомендую судить его со всей строгостью.
Чем известнее человек, тем больше ответственность.
Hamsun is to pay damages for having supported the enemy responsible for his actions during the war when the German forces invaded Poland far more important is...
I recommend he be judged harshly.
The greater the man, the greater the responsibility.
Скопировать
Системы перехвата готовы, а никто не приглашает нас на вечеринку?
У нас в NERV такие строгости.
Всё из-за командующего Икари.
The intercept system is completed, is on schedule. The intercept system is completed, Will Dr. Nishizono of the Technical Department, Section 2 and they're not going to have a party? Will Dr. Nishizono of the Technical Department, Section 2 and they're not going to have a party?
call Section 2 of the Development Division immediately. NERV is a most inflexible organization.
It's because of Commander Ikari.
Скопировать
- Благодарим за доверие.
Развод караулов полагается по всей строгости делать, по уставу.
А ето насмешка полная.
- Well, thanks for nothing.
Posting of sentries should be done strictly according to the regulations.
And this is just a travesty.
Скопировать
Я, насколько это возможно, отрицательно отношусь к совсем очевидной отсылке нашего слогана "Собачья жизнь"... Э-э-э, то есть,- "Мужская жизнь" в современной армии.
программу, что любое повторение этого грязного длинноволосого гражданского плагиата будет караться по всей строгости
А сейчас, когда я скажу "стоп", камера переключится на вторую камеру.
I object, in the strongest possible terms- to this obvious reference- to our own slogan "It's a dog's life-- er... man's life-- in the modern army."
And I warn this program that any recurrence- of this sloppy, longhaired civilian plagiarism, will be dealt with most severely.
Right, now on the command "cut," camera will cut to camera two.
Скопировать
- Успокойся, мама, он выйдет. - Ну-ка, девочки, идите отсюда.
- Остается только применить строгость.
- Фернандо очень упрямый, мама.
-Don't worry, mom, he'll come out.
Girls, out! - We can only force him.
-Go outside!
Скопировать
Мы отказываемся верить, что вы проигнорировали те, несколько наших предупреждений подчиняться правилам, которые важны для роста и процветания нашей любимой
Пренебрежение распоряжениями Комитета, избранного народом, будет караться по всей строгости закона.
Утилизировать.
We find it almost impossible to believe that you have ignored several warnings by us to conform to the rules that are vital to the continued growth and well-being of our beloved Topeka, but you did.
Defiance of this Committee, duly elected and ordained by the people, will not be tolerated.
The Farm, both of 'em.
Скопировать
Головной ко мне, остальные прямо!
За сохранность пленных отвечаете по всей строгости военно-революционного времени!
Чтоб доставить в штаб в целости!
The leader come here, the rest go straight ahead!
For the safety of the prisoners you'll be answerable in all severity of the revolutionary war time!
You must deliver them to HQ safe and sound!
Скопировать
- В смысле?
- Властям, чиновникам нужно действовать по жёстче, закон должен исполняться со всей строгостью.
Я понимаю что у них полно работы, но, тяжело видеть, как человек совершивший тяжкое преступление выходит всего через шесть месяцев.
In what way?
- The authorities, tougher laws and the Magistrates shouldn't function as weakly as they do.
I understand they have a lot of work to do, but it happens that people commit serious crimes and then get released six months later.
Скопировать
Вы проигнорировали несколько предупреждений, вы знали о правилах, которые важны для роста и процветания нашей любимой Топеки.
Вы будете наказаны по всей строгости закона.
Куилла Джун.
You have ignored several warnings by us informed of the rules that are vital to the continued growth and well-being of our beloved Topeka.
...and ordained by the people cannot be tolerated.
- Quilla June.
Скопировать
Как только подожжёте бикфордов шнур, спуститесь на два пролёта.
И ещё одно: если кто-то из вас убьёт человека на крыше, будет отвечать по всей строгости закона.
- Даже если это будет самооборона?
As soon as the fuse is in place, run two flights down.
And anyone who kills the sniper will be held accountable.
- Even if it's in self-defense? - Yes.
Скопировать
Ей давно пора быть дома.
Для поддержания дисциплины, папа, и в пример младшим, мы должны проявлять строгость.
Захочет уйти из дому, уйдет. А сейчас она ещё слишком молода, чтобы гулять.
She had to be home already
Leave her, in these times of ours, you can not demand she get this early at home if only for discipline, dad, and an example to the young ones we must adhere to rules when she grows old she can do what she wants
if she want to leave home, she leaves now she is too young to go around
Скопировать
Разве это не завтра?
К чему такая строгость?
Я просто проходил мимо, почему бы не посчитать сегодня?
... isn't that tomorrow?
Why so formal?
I happened to be passing, so let's count today!
Скопировать
- Буду откровенна, майор Цвингли.
Я против подобной строгости.
- Как и любая мать.
I will be very frank with you, Major Zwingli.
I do not agree with this hard-nosed discipline.
The mothers seldom do.
Скопировать
Знаешь, барокко Лечче очень своеобразно, и его много изучают, потому что... ему присуща простота: например, там могут быть голые колонны, а в центре - великолепная резьба.
И эта строгость, эта его... эта его... странность появляется только в определенных местах.
И потом эти церкви... Ты помнишь эти церкви?
You know, the Lecce baroque is unique and sophisticated. It's simple. There could be some naked columns with some huge work inside.
So, this flourish... This eccentricity only appears in some particular areas.
Then, do you remember those churches...
Скопировать
Я этим займусь.
Их нужно по всей строгости закона военного времени...
Я разберусь. Больше они не будут подбрасывать листовки.
I'll deal with it.
And hit them stinkards, hard.
I'll take them out of it.
Скопировать
Ты же принципиальный!
Нарушил - держи ответ по всей строгости!
Ты же у нас герой!
You're a man of high principle!
If you violated the rule, be ready to answer for it.
You're a hero! Right?
Скопировать
Мы не дали ход двум обвинениям в нарушении общественного спокойствия.
Но если вы вернетесь в Беверли-Хиллз, обвинения будут предъявлены, и вы будете отвечать по всей строгости
- Сэр, можно мне сказать?
The two charges of disturbing the peace have been dropped against you.
But if you return to Beverly Hills, the charges will be reinstated and you will be prosecuted to the limit of the law.
- Sir, may I say something?
Скопировать
Чтоб кто-то больше заслужил
Всей строгости Закона!
Так заставлял ты их страдать,
Of someone more deserving
The full penalty of law
The way you made them suffer
Скопировать
о заключении в клетку практической пользы в обыденном, повседневном мире.
Что меня впечатляет в Шванкмайере, так это его точность и строгость.
Это не просто какие-то ретро-эпизоды, не просто разбросанные повсюду старые вещи в каких-то забавных сочетаниях.
precisely about that loss of the imagination, the caging-in of the arbitrary utility of the ordinary, everyday world.
What I found impressive about Svankmajer was this sense of precision and rigour.
These aren't just any old events, any old objects being thrown around to make amusing combinations.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов строгость?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы строгость для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение