Перевод "строгость" на английский
Произношение строгость
строгость – 30 результатов перевода
Так что вы предупреждены, что намеренная порча государственной собственности - это серьезное нарушение.
Я выступаю за наказание по всей строгости.
Это может быть заключение, может быть штраф.
So you become aware that deliberate destruction of official property is a most serious offence.
I recommend the full penalty.
Imprisonment or a fine.
Скопировать
Сокол и ястреб?
Ты овдовевший сокол, лелеющий свое маленькое дитя со всей строгостью воспитания, слушая и созерцая, как
Глупости.
Kite begetting a hawk?
You were the widower kite, doting so on your child in every aspect of his upbringing, that lo and behold, the child grew not into a kite but a magnificent young hawk.
Nonsense.
Скопировать
- Успокойся, мама, он выйдет. - Ну-ка, девочки, идите отсюда.
- Остается только применить строгость.
- Фернандо очень упрямый, мама.
-Don't worry, mom, he'll come out.
Girls, out! - We can only force him.
-Go outside!
Скопировать
Я, насколько это возможно, отрицательно отношусь к совсем очевидной отсылке нашего слогана "Собачья жизнь"... Э-э-э, то есть,- "Мужская жизнь" в современной армии.
программу, что любое повторение этого грязного длинноволосого гражданского плагиата будет караться по всей строгости
А сейчас, когда я скажу "стоп", камера переключится на вторую камеру.
I object, in the strongest possible terms- to this obvious reference- to our own slogan "It's a dog's life-- er... man's life-- in the modern army."
And I warn this program that any recurrence- of this sloppy, longhaired civilian plagiarism, will be dealt with most severely.
Right, now on the command "cut," camera will cut to camera two.
Скопировать
- Благодарим за доверие.
Развод караулов полагается по всей строгости делать, по уставу.
А ето насмешка полная.
- Well, thanks for nothing.
Posting of sentries should be done strictly according to the regulations.
And this is just a travesty.
Скопировать
Системы перехвата готовы, а никто не приглашает нас на вечеринку?
У нас в NERV такие строгости.
Всё из-за командующего Икари.
The intercept system is completed, is on schedule. The intercept system is completed, Will Dr. Nishizono of the Technical Department, Section 2 and they're not going to have a party? Will Dr. Nishizono of the Technical Department, Section 2 and they're not going to have a party?
call Section 2 of the Development Division immediately. NERV is a most inflexible organization.
It's because of Commander Ikari.
Скопировать
Ей давно пора быть дома.
Для поддержания дисциплины, папа, и в пример младшим, мы должны проявлять строгость.
Захочет уйти из дому, уйдет. А сейчас она ещё слишком молода, чтобы гулять.
She had to be home already
Leave her, in these times of ours, you can not demand she get this early at home if only for discipline, dad, and an example to the young ones we must adhere to rules when she grows old she can do what she wants
if she want to leave home, she leaves now she is too young to go around
Скопировать
Разве это не завтра?
К чему такая строгость?
Я просто проходил мимо, почему бы не посчитать сегодня?
... isn't that tomorrow?
Why so formal?
I happened to be passing, so let's count today!
Скопировать
Никто не собирается тебя унижать, Джон. Но хотелось бы понять, что это такое.
Я склонен к строгости, к правильности.
Отдельные примеры предлагают улыбаться не только для отражения состояния.
Nobody's disparaging you, but what exactly is smile therapy?
I'm prone to sternness, facially.
Anecdotal evidence suggests smiles aren't just inside-out conduct.
Скопировать
Риммер!
Они собираются наказать тебя по всей строгости закона, Листер, и даже ещё строже.
Боже, ты снова такой, каким был.
- Rimmer!
- They're gonna throw the book at you, Listy, then the bookcase and library, brick by brick.
God, it's you like you used to be.
Скопировать
Фейт - зло. - Да.
Надеюсь, она ответит по все строгости закона.
- Не уверен, что есть такой закон.
Faith is evil.
- Yeah. I hope they throw the book at her.
- I'm not sure there is a book for this.
Скопировать
Папа у меня суровый.
Брось, наверняка строгость напускная.
Ты же его дочь, а у тебя добрые глаза.
There won't be a next time. My dad's real strict.
Oh, come on. deep down, he must be nice.
His daughter's eyes are so blue!
Скопировать
[ Skipped item nr. 138 ]
Извините, но преследование по всей строгости закона магазинных воров является официальной политикой "
Не говори никому, но Мардж Симпсон арестовали за воровство в магазине.
Now come on! I'm your best customer.
I'm sorry, Mr. Homer, but it is the policy of the Kwik-E-Mart... and its parent corporation, Nordyne Defense Dynamics... to prosecute shoplifters to the full extent of the law.
Don't tell anyone, but, uh, Marge Simpson was arrested for shoplifting.
Скопировать
Мои люди не нападали на Шаал Майан.
Кто бы это ни был, он будет найден и наказан по всей строгости закона.
Я не питаю особой любви к Минбарам и их поэтам.
My people did not attack Shaal Mayan.
Whoever did will be found and punished to the full extent of the law.
I have no special love for the Minbari.
Скопировать
Не знаю почему.
После этих формальностей мы свободны,.. и пусть сам хозяин отвечает по всей строгости закона.
Думаю, что сейчас случится иначе.
Don't know why. Just a whim.
Formalities concluded, we shall be free to depart leaving the proprietor to face the awful majesty of the law.
- l'm sure that's not what happens.
Скопировать
Гамсун должен оплатить ущерб, понесенный из-за его помощи врагу ответственный за действия во время войны когда немецкие войска вторглись в Польшу гораздо важнее...
Я рекомендую судить его со всей строгостью.
Чем известнее человек, тем больше ответственность.
Hamsun is to pay damages for having supported the enemy responsible for his actions during the war when the German forces invaded Poland far more important is...
I recommend he be judged harshly.
The greater the man, the greater the responsibility.
Скопировать
Взгляните на это кольцо - простое и в тоже время притягивающее.
Неброское, но очень необычное, очаровательное в своей строгости.
А вот это кольцо более яркое, смелое но будьте осторожны, вы можете пораниться.
Look at this one. Simple, yet majestic.
Sober, but far from common. Its charm resides in its solemnity.
This one is more whimsical. More titillating. But don't brush against it.
Скопировать
Гарак, если ты навредишь этим людям, коммандер Сиско накажет тебя
- по всей строгости закона.
- Ещё один момент.
If you harm these people, Commander Sisko will prosecute you
- to the extent of the law.
- Which reminds me.
Скопировать
У него противопложное значение:
жить в уединении и строгости.
Все заросло травой.
It means then the opposite :
a calm, austere life.
The grass overran everything.
Скопировать
Сиречь староста виновен в покушении на жизнь
И должен быть наказан со всей пролетарской строгостью.
Кто это писал?
The Chief is guilty of attempted murder
He must be punished to the fullest extension
Who wrote this for you?
Скопировать
Понимаете ли, Гастингс, мистер Финглер - настоящий художник.
Как и любого художника, его надо держать в строгости.
Нет, нет, Гастингс.
Monsieur Fingler is an artist, Hastings.
But like all the artists, he must be treated with a firm hand.
Non, non, Hastings.
Скопировать
о заключении в клетку практической пользы в обыденном, повседневном мире.
Что меня впечатляет в Шванкмайере, так это его точность и строгость.
Это не просто какие-то ретро-эпизоды, не просто разбросанные повсюду старые вещи в каких-то забавных сочетаниях.
precisely about that loss of the imagination, the caging-in of the arbitrary utility of the ordinary, everyday world.
What I found impressive about Svankmajer was this sense of precision and rigour.
These aren't just any old events, any old objects being thrown around to make amusing combinations.
Скопировать
Как только подожжёте бикфордов шнур, спуститесь на два пролёта.
И ещё одно: если кто-то из вас убьёт человека на крыше, будет отвечать по всей строгости закона.
- Даже если это будет самооборона?
As soon as the fuse is in place, run two flights down.
And anyone who kills the sniper will be held accountable.
- Even if it's in self-defense? - Yes.
Скопировать
Знаешь, барокко Лечче очень своеобразно, и его много изучают, потому что... ему присуща простота: например, там могут быть голые колонны, а в центре - великолепная резьба.
И эта строгость, эта его... эта его... странность появляется только в определенных местах.
И потом эти церкви... Ты помнишь эти церкви?
You know, the Lecce baroque is unique and sophisticated. It's simple. There could be some naked columns with some huge work inside.
So, this flourish... This eccentricity only appears in some particular areas.
Then, do you remember those churches...
Скопировать
Ты же принципиальный!
Нарушил - держи ответ по всей строгости!
Ты же у нас герой!
You're a man of high principle!
If you violated the rule, be ready to answer for it.
You're a hero! Right?
Скопировать
И их комфорте?
Я вижу, Ваше чувство строгости выходит за рамки комфорта.
Всё во мне, мой дорогой доктор, выходит немного за рамки.
And their comfort?
I can see your sense of austerity goes beyond comfort.
Everything in me, my dear Doctor, goes a little beyond.
Скопировать
Я вам завидую - у вас прекрасный служитель.
Сегодня утром он был со мною очень добр, когда другие могли бы выказать строгость.
Прошлой ночью был ужасный шум на моём крыльце.
I wish I had a scout like yours.
He was perfectly sweet to me this morning when some people might have been quite strict.
Only one piece last night. There was the most frightful rumpus outside my staircase. I assumed it must be you.
Скопировать
Эти старинные комнаты красивы подлинной, нетленной красотой.
Нам выпала драгоценная возможность жить здесь в атмосфере чистоты и строгости.
А вот и мои мать и сестра.
These old rooms possess a timeless beauty.
Let us be grateful for this atmosphere of purity and austerity.
Ah, here comes my mother.
Скопировать
Чтоб кто-то больше заслужил
Всей строгости Закона!
Так заставлял ты их страдать,
Of someone more deserving
The full penalty of law
The way you made them suffer
Скопировать
Вы проигнорировали несколько предупреждений, вы знали о правилах, которые важны для роста и процветания нашей любимой Топеки.
Вы будете наказаны по всей строгости закона.
Куилла Джун.
You have ignored several warnings by us informed of the rules that are vital to the continued growth and well-being of our beloved Topeka.
...and ordained by the people cannot be tolerated.
- Quilla June.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов строгость?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы строгость для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
