Перевод "удовлетворять" на английский

Русский
English
0 / 30
удовлетворятьmeet answer stock supply comply
Произношение удовлетворять

удовлетворять – 30 результатов перевода

Мы не принимаем наше прошлое, глупое, рахитичное прошлое лени и мольбы.
Состояние, которое удовлетворяло наши безразличные души.
Безвольные народы, которые служат Богу и своим хозяевам.
We don't assume our stupid and feeble past, plenty of prayers and laziness.
A landscape, a sound over indolent souls...
These indolent races, servile to God and the lords.
Скопировать
Ей было мало сидеть на краю кровати, она стала на ней спать.
Мамочка с претензиями, которую надо было удовлетворять в другом месте.
Потаскуха. Мерзкая потаскуха.
You were the ideal wife. A new mom.
But this one didn't content herself with tucking him into bed. She slept in it. Mom with needs.
Needs she ended up going elsewhere to satisfy.
Скопировать
Почему вы используете людей?
Это удовлетворяет желание власти -
Единственная возможность, существующая здесь.
Why do you use people?
It satisfies the desire for power -
- It's the only opportunity here.
Скопировать
Потому что учёный не хуже англичанина.
Ты освоил резину и бумагу, пока другие до сих пор удовлетворяются пальцами...
Не надо никаких пальцев!
Because you are as learned as the English
You use rubber and paper While the others still use their fingers to give relief
Fingers aren't necessary anymore!
Скопировать
(музыка) Ура человеку провидцу! Ура сейчас!
(музыка) Который никогда, никогда не удовлетворялся! У-у-у!
(музыка) Который верил в продвижение вперёд
- * Hooray for the men of vision - * Hooray now
- * Who are never, never satisfied - * Ooh-ooh-ooh
* Who believe the way to move forward
Скопировать
Вы в игре.
Но ни разум, ни сердце не удовлетворяется ставкой на ограниченное.
Почему?
You are embarked.
But neither to the reason nor to the heart is it satisfying to wager on what is finite.
Why?
Скопировать
Они сами не знали, что упускают.
Ты единственный, кто по-настоящему меня удовлетворяет.
Знаешь, когда ты мне это сообщила, я в обморок упал.
They didn't know what they were missing.
You were the only one, who gave me real satisfaction.
You know, when you told me that, I was knocked out.
Скопировать
Смотри, смотри, как все вкусно.
Когда удовлетворяешь аппетит, все хорошо и вкусно, - зато потом становится горько.
- Это ерунда. Голод надо утолять.
You have to eat. Eat, the food's very good.
The appetite, when you fulfill it it's sweet and seems good then you feel the bitterness.
Nonsense, the appetite needs to be fulfilled.
Скопировать
Второй огонь будет зажжен рядом.
Тогда, нас все удовлетворяет.
За исключением оплаты.
A second fire will be lit close by.
Why then, we are suited.
Except for payment.
Скопировать
Да, безусловно, в картинах Рая нет счастья.
Ведь счастье приходит, когда мы удовлетворяем желания.
Но удовлетворение желаний - с неизбежностью зло!
That's for certain: The happiness in the paintings of Heaven does not exist
It is because happiness comes when one's desire is fulfilled
But fulfilling one's desire is necessarily evil
Скопировать
Или другое условие, предположение установлено безошибочной логикой, основанной на других аксиомах или постулатах.
Всё, что удовлетворяет одному из этих двух условий, верно.
Всё, что не удовлетворяет ни одному из условий, остается сомнительным.
Or the second condition, that the proposition is deduced by infallible logic based on other axioms or postulates.
Anything that satisfies one of these two conditions is true.
Anything that doesn't satisfy either condition remains doubtful.
Скопировать
Всё, что удовлетворяет одному из этих двух условий, верно.
Всё, что не удовлетворяет ни одному из условий, остается сомнительным.
Такие вещи называют, согласно их существу,
Anything that satisfies one of these two conditions is true.
Anything that doesn't satisfy either condition remains doubtful.
Such things are called, according to their merit,
Скопировать
урбанизм возделывает благодатную почву для их развития, а также является главной технологией разделения.
Впервые новации в архитектурном стиле, которым ранее отводилась единственная роль - удовлетворять запросы
Широчайшее распространение данного способа проживания и его формальная нищета, целиком и полностью вытекают из его массового характера, который скрывается одновременно в его назначении и в современных условиях строительства.
with the very technology of separation.
For the first time, a new architecture, which in every previous epoch had been reserved for the... satisfaction of the ruling classes, is directly destined for the poor.
The formal poverty and the gigantic expanse... of this new experience of habitat... both originate in its mass character, which is implied both by its destination... and by modern conditions of construction.
Скопировать
Двадцать восемь.
За две тысячи лир удовлетворяю плотские желания.
Остаются еще две тысячи - это на черный день.
- They do a total ... - 28,000. 28,000, well.
With the first 2,000 lire I left over, do what I want.
There are another 2,000 lire, to face the hard times. Sure, a little foresight never hurts.
Скопировать
Найлс, ты же сказал, что видел, как Хаутон зашёл сюда.
Ну извини, если мои навыки слежки не удовлетворяют твоим стандартам.
Вместо того, чтобы спрашивать младшего брата тебе следовало спросить у немецкого гладкошёстного пойнтера.
Niles, I thought you said you saw Houghton come in here.
Well, I'm sorry if my tracking skills aren't up to your standard.
Instead of asking for a baby brother, you should have asked for a German short-haired pointer.
Скопировать
Я никогда не желал этой работы.
Меня вполне удовлетворяло представлять свой народ в Совете Федерации.
Когда меня попросили представить свою кандидатуру на выборы, я почти отказался.
I never sought this job.
I was content to simply represent my people on the Federation Council.
When they asked me to submit my name for election I almost said no.
Скопировать
- Женщина, это всё твоя вина.
здесь как чертовы лоси-- Ну знаешь, если бы я только знала что ты будешь тут... в полураздетом виде и удовлетворяющий
-Не трогай.
- Woman, this is all your fault.
Bargin' in here like a freakin' moose, all--
Well, if I'd known you were gonna be in here... half-naked, pleasuring yourself or whatever--
Скопировать
Слушай, Джоуи.
Кэти не удовлетворяет твои эмоциональные потребности.
Но, Кейси...
Look, Joey.
Kathy's clearly not fulfilling your emotional needs.
But, Casey...
Скопировать
Ну, я расстроен за тебя.
Секс с бесконечной чередой женщин должно быть не удовлетворяет.
Какая разница?
Well, I'm upset for you.
Sex with an endless line of beautiful women must be unfulfilling.
What's the big deal?
Скопировать
ты работал на перевозке мебели, жил дома.
Дружил с Эвелин, которую не удовлетворял.
ты играл в футбол за клуб " Грэнтон Стар" так же, как и занимался любовью:..
You worked in a company of changes, your fiancèe was Evelyn.
You are not good lover, you played soccer in the Granton Star.
And rather badly.
Скопировать
Можно сказать, я в этом нуждаюсь.
- Действительно потребности стоит удовлетворять, - Кто-нибудь помогите!
- Я внизу!
I like it. You might say I need it.
Well, needs should... you know, needs should definitely be met, as long as it doesn't require ointments the next day or...
Do you hear...
Скопировать
Сам себя я обожаю,
Само-удовлетворяю!"
Ишь выделывается, красотка!
"Only I am worthy of my love"
"Only I deserve myself"
Just look at her, showing off.
Скопировать
Что Вам остается?
Удовлетворять себя самой.
Но что потом?
What's left for you?
Go for it.
But then what?
Скопировать
Как "Документы" в 1929 году, и "Ацефал" в 1936-м, и "Коллеж социологии" в 1937-м,
"Критик" удовлетворял потребность Батая в преодолении одиночества, к которому неизбежно влекла глубина
Вернемся к его мысли, которая была наиболее блестящей, наиболее казнящей в военные и послевоенные годы.
Like "Documents," from 1929, or like "Acephale" in 1936, like "The College of Sociology" in 1937,
"Critique" satisfied Bataille's need to break the isolation that the deepening profundity of his thinking was keeping him in.
However we need to go back to that thinking of his which was never so active or crucifying as it was during the war years and immediately after them.
Скопировать
Нет никаких признаков того, что правительство способно давать нам должное.
Это не преступление, когда офицер удовлетворяет свои желания, если он благоразумен и избегает болезней
Мы игнорируем.
With no sign of a government able to give us the things we deserve
It's no crime for officers to do as they please
As long as they're discreet and keep clear of disease
Скопировать
Мне нужно больше, чем здоровье.
Здоровье меня уже не удовлетворяет.
Меня тошнит от здоровья.
I want more than health.
Health's not doing it for me anymore.
I'm sick of health.
Скопировать
Мужественные, сильные во всех отношениях, но только с одной слабостью; телки.
Так что она действительно удовлетворяет тебя?
- Полностью.
Masculine, strong in every way, but with just one weakness; women.
So she really satisfies you does she?
-Totally.
Скопировать
Разумеется.
Однако, признание ваших сограждан и правительства... должно очень удовлетворять.
Я уверен, вы тоже многого достигли.
Of course.
Still, the recognition of your peers, your government must be very satisfying.
I'm sure you've made your share of breakthroughs.
Скопировать
Не совсем ваш обычный заказ.
Я поняла, что белковые добавки не совсем удовлетворяют мои нужды.
Я вижу.
Not your usual fare.
It's come to my attention that nutritional supplements don't fully meet my needs.
I see.
Скопировать
И я не думаю, что ты должна думать о повышении.
И хотя я не думаю о тебе только как о сексуальном объекте, я думаю о тебе как о ком-то, кто должен удовлетворять
И если ты прибавишь сто фунтов, у меня тоже будут большие проблемы.
And I don't think you should be thinking about partnership.
And while I certainly don't think of you only as a sexual object, I do think of you as someone who should fulfill my sexual needs.
And if you put on a hundred pounds, I'd have a big problem there, too.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов удовлетворять?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы удовлетворять для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение