Перевод "домохозяйка" на английский

Русский
English
0 / 30
домохозяйкаhouseholder houseowner housewife
Произношение домохозяйка

домохозяйка – 30 результатов перевода

[Профессия родителей: _____]
[Профессия родителей: домохозяйка] верно?
Она - домохозяйка.
[Parent's job: _____]
[Parent's job: housewife] I heard that your mom was a housekeeper, and that's why your class fees have been waived, right?
She's also a housewife, too.
Скопировать
Всё просто.
Курт герой, И отчаявшиеся домохозяйки просто тают в его больших сильных руках.
Ух ты, я и не думала, что у него большие и сильные руки.
It works.
Kurt's a hero, and the bored wife is putty in his big, strong hands.
Oh, I didn't know he had big, strong hands.
Скопировать
Чувак, я жеребец, позволяющий разочарованным домохозяйкам попробовать что-то, о чем они даже не могли подумать.
Ладно, жеребец, что на счет той домохозяйки, которую ты избил в номере 114?
Обвинение в сексуальном насилии.
Dude, I'm a stud, letting frustrated housewives get a taste of something they wouldn't even get close to otherwise.
Okay, stud, what about the housewife you beat up in room 114?
The sexual battery charge.
Скопировать
Ты любишь смотреть фильмы?
Эй, Домохозяйка!
Что ты здесь делаешь?
Do you like watching films?
Hey, Home Science!
What are you doing here?
Скопировать
5 сестер в Дублине. 4 замужем, одна учится.
Мама - домохозяйка.
Отец умер.
Five sisters in Dublin. Four married, one in school.
My mother's in a home.
Father's dead.
Скопировать
В Техасе?
Охотники, охранники, домохозяйки.
Что, к сожалению, не сужает нам зону поиска.
In Texas?
Hunters, the minutemen, housewives.
Which unfortunately doesn't narrow down the field.
Скопировать
Хорошо, но это не нормально для меня.
Я оставила Натчез, чтобы не оказаться домохозяйкой в итоге.
А сейчас такое ощущение, что все что я делаю - это домохозяйничаю.
Well, it's not fine by me.
I left Natchez so I wouldn't end up being a housewife.
Now it seems like all I ever do is act like one.
Скопировать
Честно говоря, не совсем.
Я ожидал встретить домохозяйку не первой свежести с большой силиконовой грудью и накачанными губами,
Ну, я люблю ходить по магазинам и наводить уют дома.
Actually, not at all.
I thought you'd be a recycled Real Housewife with, uh, enormous implants and a trout pout, who cared about shopping, redecorating and boning her Pilates instructor.
Well, I do love shopping and redecorating.
Скопировать
А пока, мой сын голоден, он должен поесть.
Ты дерешься не как домохозяйка.
Я думаю, ты сломала ребра моему человеку.
Until then, my son is hungry, he needs to eat.
You don't fight like a housewife.
I think you broke my man's ribs.
Скопировать
Ты платишь.
Да, я должен привыкнуть к этому, так как я собираюсь быть кормильцем, а ты будешь домохозяйкой.
Я не брошу свою работу.
You're paying.
Yeah, I got to get used to it since I'm gonna be the breadwinner, and you're gonna be the stay-at-home mom.
I'm not quitting my job.
Скопировать
Отличное, должно быть, место, чтобы поиграть в семью.
Да, это мой дьявольский план, стать домохозяйкой и завоевать мир одной только запеканкой.
Я думала, ты пошла на все это ради денег, но оказалось, что ты просто из тех девушек, которым просто необходимо быть в центре внимания, не важно как много парней в этом участвует.
Must be a great place to play house.
Yep, that's my evil master plan, become a housewife and conquer the world one casserole at a time.
I thought you were all about a payday, but I guess you're just one of those girls who needs to be the center of attention, no matter how many guys are involved.
Скопировать
- Ваше имя и занятие.
Дона Абукасис, домохозяйка, и работаю в нашем магазине пряностей.
Рав Шимон, пожалуйста.
Name and profession?
Dona Abecassis, homemaker. And I work in our spice shop.
Go ahead, Rabbi Shimon.
Скопировать
Всю жизнь я боролась чтобы не оказаться в её состоянии.
Она была домохозяйкой, а я тружусь полный рабочий день.
Она была замужем, я нет.
All my life, I fought to be nothing like her.
She was a housewife. I work full time.
She married. I never have.
Скопировать
Её привязанность к тебе всегда в неоспорима.
Я скучная домохозяйка вечно раздражающая её, и ты исключительная, успешная и безумная тётя, которая делает
Не в этот раз.
She's transferring the affection she always had for me to you.
I'm the boring housewife who waits on her hand and foot, and you're the exotic, successful, crazy aunt who does whatever she pleases no matter who she hurts and always gets away with it.
Not this time.
Скопировать
Эмм...
Быть обычной домохозяйкой было недостаточно для моего беспокойного ума, и я поняла, что это моя детская
Подобно тому, как в детстве я расчленяла всяких бездумных тварей.
Mm-hmm.
Because being a hostess was never enough for my restless mind, and I realized it was my childlike curiosity about how my niggers ticked.
Much like when I was a child and I used to carve up a possum or a stray cat.
Скопировать
Дети покидают своих родителей и больше их никто не видит.
Домохозяйки берут деньги для продуктов и вызывают такси на вокзал.
В конце концов, большинство все же находятся.
Children stray from their parents and are never seen again.
Housewives take the grocery money, and a taxi to the train station.
Most are found eventually.
Скопировать
Как не стыдно.
и устраивает танцульки с домохозяйками.
Просьба полковника и твоё старшинство.
You should be ashamed.
A search troop sergeant dancing with housewives...
There's the colonel's plea, and you're my senior.
Скопировать
Я там просто немного подучусь.
– Хоть ты и домохозяйка, всё равно новичок. А рогипнолу всё равно. Я буду по тебе скучать, Мол.
И, если тебя поймают с травкой, помни, полиция кампуса - не копы.
I'm just going to a writing seminar at college.
Hey, housewife or freshman, a roofie doesn't discriminate.
Remember, if they catch you with weed, campus police aren't real cops.
Скопировать
Я вытащил его номер из телефона жертвы.
Одежда точно не кричит "домохозяйка".
- Нет.
I pulled his phone number from the victim's phone.
The dress doesn't exactly scream "homemaker."
- No.
Скопировать
И я надеюсь, что была права.
До смерти красива 6 сезон 06 серия Отчаянная домохозяйка
Ранее в сериале...
- Whoo! - Now, I sure hope I was right.
Drop Dead Diva 6x06 - Desperate Housewife Original air date April 27, 2014
Previously on "Drop Dead Diva"...
Скопировать
Я тоже занимаюсь продажами.
Не домохозяйка, причитающая из-а овсянки на ковре.
Форс-мажор, Пит. Вот как можно понять, что все - против тебя.
I'm in sales, too.
Not some housewife complaining about getting oatmeal out of a carpet.
An act of God, Pete, that's how you know when things are really against you.
Скопировать
84 минуты эфирного времени было уделено мэру Торонто, и 0 минут – мэру Детройта, чей город обанкротится минуты через две!
- А ещё за это время мы поднялись с четвёртого места на третье по домохозяйкам и на второе – по аудитории
Сейчас у нас два репортёра в московском аэропорту.
And a total of 84 air minutes have been spent on the mayor of Toronto while zero minutes have been spent on the mayor of Detroit whose city is about two minutes away from bankruptcy.
Also in that 52 days, we've gone from fourth to third in households and second in the demo. In seven weeks, the average age of our audience has dropped three years. And we did all that while still managing to cover a military takeover in Egypt and most recently, a pretty big scandal involving the NSA.
We've got two reporters at the Moscow Airport right now. Two.
Скопировать
Ясно? Ведь оно...
На чистоту, это не "Домохозяйки Нью-Йорка".
Оно долго не протянет.
Because it's real...
To be Frank, it's not "Housewives of New York." All right?
- This isn't going to last. I'm sorry.
Скопировать
- Да ну?
"Домохозяйки Беверли-Хиллс"?
Никто из нас там не живёт.
- Oh, really?
But it's not. "Housewives of Beverly Hills"?
Not one of us even lives in Beverly Hills.
Скопировать
Кэрри, если ты не наденешь эту подвеску с камерой, то мы не сможем увидеть, что происходит в казино.
Джей, если я надену эту подвеску с камерой, то буду выглядеть как домохозяйка из Беверли-Хиллз.
Эта штука огромная.
Carrie, if you don't wear the necklace camera, we can't see what's happening inside the casino.
Jay, if I do wear the necklace camera, I run the risk of looking like a real housewife of Beverly Hills.
This thing is huge.
Скопировать
Нет.
Ладно, но ты не домохозяйка.
Что же, спасибо.
No.
Well, you're not a housewife.
Well, thank you... I think.
Скопировать
Достаточно громко?
"Отчаянные домохозяйки".
А, я уже сел.
Does this seem loud?
Oh, Gossiping Housewives is on.
Eh, I already sat down.
Скопировать
Входите.
Эми, это моя хорошая подруга и домохозяйка, Джун.
- Джун, это Эми... мой гость.
Come in.
Amy, this is my good friend and landlady, June.
- June, this is Amy... my guest. - Oh, hi.
Скопировать
Осенило, когда я аспирантом возился с локатором.
После войны домохозяйки будут варить яйца быстрее, чем за минуту.
- Нельзя это поставлять.
Cracked it looking at radar as a grad student.
After the war, housewives will be boiling eggs in less than a minute.
- You can't deliver this.
Скопировать
Но...
Домохозяйки совсем распустились.
Страна развалится.
But...
All these housewives sleeping around.
Japan is coming to an end.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов домохозяйка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы домохозяйка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение