Перевод "чердак" на английский
Произношение чердак
чердак – 30 результатов перевода
- Правда?
Выдержали путешествие на Стейтен Айленд, странную еду, мою квартиру на чердаке.
Мистер Веласко, где моя одежда?
A good sport.
Oh, a good sport. To have gone through all you did last night... the trip to Staten Island, the strange food, being carried up to my apartment like that.
Mr. Velasco, where are my clothes? Oh, your clothes.
Скопировать
Он не богач.
Живет на чердаке, питается хлебом.
- Это правда?
He's not rich.
He lives in an attic and eats nothing but bread.
- Is that true?
Скопировать
Александр, дорогой, этим утром надо:
запарковать косилку, сложить дрова, вскопать морковь, прополоть клубнику, рассадить латук и сложить мешки на чердак
Потом посмотрим.
Alexandre, my darling, this morning you have to...
Rinse the barrels, sort out the beetroots milk the cow ... Get the tractor out, take the binder mower in Put away the firewood, handpick the carrots, hoe the strawberry plants Replant the greens and move the sacks up to the attic. - Then ...
- Then, we'll see ...
Скопировать
А в кухню ты ещё не заглядывал?
И на чердак я тоже не подымусь, пока не прекратятся все эти рыдания и стенания.
Разве это не ужасно?
Did you take a look into that kitchen?
No, and I'm not going up in the attic either... until all that sobbing and moaning stops.
Isn't it awful?
Скопировать
Боже, если бы я мог быть только один.
Где угодно: чердак, подвал... клозет...
Вы нас оскорбляете, поручик!
God, if I could be alone.
Anywhere, in an attic, basement ...
Is being inappropriate, Lieutenant!
Скопировать
Нет, никто.
Проверьте подвал и чердак.
Вытирайте ноги, нечего лестницу пачкать.
- No, no one.
Okay, you, search every floor from the ground to the attic.
They're going to muddy up my stairs again.
Скопировать
А там что?
Там чердак... с привидениями.
Будь этот замок моим, уж я бы знала, что делать!
What's over there?
Here's the attic... and its ghosts
If your castle were mine I'd know what to do
Скопировать
- О чём?
- Идём на чердак.
- Всё отлично, Питер.
- What about?
Up in the attic. Come on.
You're doing great, Peter.
Скопировать
В детстве я говорил это няне, когда она боялась идти на чердак.
А Эмма всегда отвечала, что у нее нет настроения идти на чердак.
- Вы переждали здесь всю войну?
That's what I, as a child, said to the maid when she wouldn't go up to the attic alone.
And Emma always replied she didn't feel like going up to the attic.
You've spent all the war here?
Скопировать
Слушаюсь, товарищ маршал.
С винтовки с чердака стрелял!
Зачем же ты стрелял, сукин сын?
Yes, Comrade Marshal.
Comrade General, is the vermin who was rifle shooting from the loft.
Why were you shooting, son of a bitch?
Скопировать
Вы уверены?
Чердак!
- Инспектор, Спайк сбежал!
- Are you sure?
The attic!
- Inspector, Spike got away!
Скопировать
К несчастью, да.
Но чердак чистый.
Значит, у нас чистые крысы.
I'm afraid so.
But the attic is clean.
All right, then, we've got clean rats.
Скопировать
- Я просто держу свои глаза открытыми, вот и все.
Когда я видела тебя вчера на чердаке
- я уверена, это был ты, кто бы еще это мог быть?
- I'm keeping my eyes wide open.
When I saw you yesterday in the hay loft...
Of course I saw you! Who else could it have been?
Скопировать
Сам-то в прошлом году балку вытягивал...
Даже если вытягивал, не я забрасывал орехи вилами на чердак!
Как ты!
The one always fooling around?
I may be in jest at times, but when I work, I am not just some liar pretending to look useful.
Good thing you aren't working now, or I might have believed that!
Скопировать
Эти комнаты... Для гостей.
Мы с мужем спим наверху, на чердаке.
Эта для тебя.
These rooms are for the guests.
My husband and I sleep in the attic upstairs.
This is for you.
Скопировать
Дедушка был изобретателем, специалистом по тайным ходам.
Почему не отнесли на чердак?
Извините, прошу! Эмилка!
My grandfather was an inventor whose specialty was secret doors.
Why don't you put that to the garret?
No, I'm sorry, I'm sorry, please.
Скопировать
Папа здесь в доме.
Вверх по лестнице на чердак... и там увидишь его.
Ты должна остаться пообедать.
Well, Papa's out the back there.
Up the stairs to the attic... and you'll see him.
You ought to stay for lunch.
Скопировать
Боишься заходить к нам что ли?
Боже мой... ваш чердак просто огромен.
согласен.
Afraid of coming here, or something?
My goodness... your loft is simply enormous.
Yes, isn't it?
Скопировать
Смешно...
У меня уже начинает появляться любовь к чердакам.
Ты мне привила ее. я мог организовать эту встречу в гостиной Монри.
It's funny...
I'm beginning to develop a liking for lofts.
You gave me the taste for them. Of course, I could have received you in Monnery's salon.
Скопировать
Там очень шикарно.
что тебе понравится встретиться со мной снова на чердаке.
Так более дружественно...
It's very chic.
But I thoughtyou'd be happy to see me again in a loft.
Much more friendly...
Скопировать
Пол.
Это мистер Веласко с чердака.
Здесь всё включается наоборот.
Uh, Paul...
This is Mr. Velasco from upstairs.
He was just telling me that all our plumbing works backwards.
Скопировать
Я не подлизываюсь, просто констатирую факт.
Мне кажется, что бабки на церковном чердаке.
Я работаю за треть.
I don't try to soften you up, I just tell.
The dough is in the church's attic.
I mean, I think. I work for a third.
Скопировать
- Где это?
- На чердаке.
Ему пятьдесят восемь. Был женат четыре раза.
Victor Velasco lives in 6A, the attic.
He's 58.
He skis, he climbs mountains, he's been married four times.
Скопировать
Синяя борода?
С чердака?
Можно мне воспользоваться спальней?
The Bluebeard...
from the attic?
I was wondering if I could use your bedroom.
Скопировать
Он приходит через окно.
Жилец с чердака?
Вы слышали о нем?
He comes in through the window once a week.
Oh, the man that lives upstairs.
Oh, you've heard about him, eh? Yes.
Скопировать
Свидание с мистером Веласко?
Человеком с чердака?
Боже мой. А что такого?
Blind date with Mr. Velas...
The man that lives upst... Good God.
What's all the panic, Mother?
Скопировать
Что ещё... моя мать не выпускала меня на улицу.
И, пока было светло, я забирался на чердак и читал.
- Я же говорила не бегать здесь.
What's more... my mother hardly ever let me go out.
So as long as daylight lingered, I would hole up in our attic and I would read.
I've told you not to run around with those urchins.
Скопировать
- Ты идёшь?
Нашёл у вас на чердаке.
Неужели ты сам не находил?
Are you coming?
I found them in your attic.
Hadn't you ever seen them?
Скопировать
Можно начинать допрос.
Я поставил на чердаке кресло, стол, стулья.
Мы не собираемся устраивать судилище.
We'll manage somehow.
We can question him in the attic.
I've set up a table and some chairs.
Скопировать
- Полагаю, что так.
- Я была на чердаке.
- Я нашла там одежду.
Has he?
I didn't know. I suppose not.
I was in the attic. Why, what's up there?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов чердак?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы чердак для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
