Перевод "sickly" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение sickly (сикли) :
sˈɪkli

сикли транскрипция – 30 результатов перевода

- So what?
- Pale means sickly.
- Or sunscreen.
- И что?
- Бледный - значит, хилый.
- Или пользуется солнцезащитным кремом.
Скопировать
If it's of interest, pray tell me.
What half-baked idea crossed your sickly brain to dare interrupt me?
You surely imagine, Mr Janvier...
О поделитесь со мной.
Что за бредовая идея пришла вам в голову? прерывать меня?
Представьте, мистер Джевиер, что...
Скопировать
It's like walking up the stairs to your bedroom in the dark and thinking that there's one more stair than there is.
Your foot falls down through the air and there's a sickly moment of dark surprise.
Uncle Monty?
Ёто, как в темноте подниматьс€ по лестнице в свою спальню, дума€, что там на одну ступеньку больше.
"во€ нога проваливаетс€ в пустоту, и это - болезненный момент мрачного сюрприза.
ƒ€д€ ћонти?
Скопировать
Something moody.
Something sickly.
- She could almost be Irena's child.
Что-то угрюмое...
Что-то больное.
Она так похожа на Ирэн.
Скопировать
Go therefore, tell thy master here I am;
my ransom is this frail and worthless body, my army but a weak and sickly guard.
Yet, God before, tell him we will come on, though France herself and such another neighbour stood in our way.
Пойди и королю скажи: вот я;
Мой выкуп — эта немощная плоть. Мои войска — мне слабая охрана.
Но с Божьей помощью пойдём вперёд, Хотя бы встали и король французский И с ним ещё союзник, столь же сильный, Нам на пути.
Скопировать
Yet every time we talk, it's about Charlie Castle!
Never once about his long-suffering, sickly wife, Marion.
Do you know where your fatal error lies?
Каждый раз мы говорим только о Чарли Кастле!
Но никогда о его многострадальной, болезненной жене, Мэрион.
Ты знаешь в чём твоя главная ошибка?
Скопировать
This do I beg of God... when I am cold in zeal to you or yours.
Apleasing cordial, princely Buckingham... is this thy vow unto my sickly heart.
There wanteth now our brother Gloucester here... to make the perfect period of this peace.
Молю об этом Бога, если вам и вашим всем душой не буду предан.
Целебный эликсир, лорд Бекингем, обет ваш сердцу моему больному.
Лишь брата Глостера недостаёт, чтоб мирный договор наш закрепить.
Скопировать
She's infatuated with that Azevedo boy.
You know, that sickly chap.
It sounds serious.
Она влюбилась в молодого Азеведо.
Знаешь, того чахоточного юнца?
И, кажется, дело тут серьезное.
Скопировать
The world he lived in was sad.
The king was a degenerate, his children were sickly, and he was surrounded by idiots, dwarves and invalids
There were ugly clowns, dressed like princes, whose purpose was to make fun of themselves to amuse people living outside reality, who were constrained by etiquette, who plotted and lied, who were bound by the confessional and by remorse,
Он жил в печальном мире, где правил безумный король.
Мире больных детей, сумасшедших, карликов, калек, шутов, одетых принцами, которые должны были смеяться над собой и смешить тех, кто стоит над законом.
Жизнь этих людей была ограничена этикетом, заговорами, ложью, связана раскаянием в грехах, инквизицией...
Скопировать
I didn't send him anywhere. You see...
Detochkin has many sickly relatives, in various cities in the Soviet Union.
I recently got a telegram... There it is.
Я его никуда не посылал.
У Деточкина есть очень много всяких болезненных родственников, в разных городах Советского Союза.
Вот я получил недавно телеграмму... вот она.
Скопировать
And he left after himself seven children.
And his widowed wife, Antonina llyinichna, being sickly herself, hasn't the foggiest idea what to do
We would like to have your advice.
И оставил после себя 7 душ детей.
И вдовая его супруга Антонина Ильинична, сама будучи хворая, ума не приложит, что ей с этой безотцовщиной делать.
Желательно было бы вашего совета.
Скопировать
Certain chronicles are like trees.
You must trace the root. to follow the sickly twistings of the branch, the rush of blood in the leaves
Francois de Cortemare was only ten when his father left for war.
Иные истории походят на деревья.
И надо добраться до самых корней, чтобы лучше понимать, отчего так болезненно скручены ветви, откуда в листве столько крови, почему в соке — яд.
Франсуа Кортемару было только 10 лет, когда его отец ушел на войну.
Скопировать
I'm sorry to bother you, Mr. farnon, but will you have a look at Tommy, please?
He's taken right sickly.
Yes, of course, I will.
Извините за беспокойство, мистер Фарнон, но вы не могли бы взглянуть на Томми?
Он совсем плох.
Ну, конечно, взгляну.
Скопировать
By the blood of the Sky Demon, we've been queasy fools.
We should have obliterated the Mentiads years ago and rid ourselves of their sickly power.
But, Captain, we have tried many times in the past.
Клянусь кровью Небесного Демона, мы были деликатными идиотами.
Нам стоило давным-давно уничтожить этих Ментиад и избавить себя от их нездоровой силы.
Но, капитан, в прошлом мы пробовали это сделать много раз.
Скопировать
And has she been presented at court?
She is unfortunately of a sickly constitution which unhappily prevents her being in town.
And by that means, as I told Lady Catherine myself one day, she has deprived the British Court of its brightest ornament.
А она представлена при дворе?
К сожалению, у нее слабое здоровье. Которое не позволяет ей бывать в городе.
И по этой причине, как я однажды сказал леди Кэтрин, андийский двор лишен своего самого блестящего украшения.
Скопировать
But we did.
I marvel how a strong man may let such a sickly wife...
- Speak nothing of Elizabeth.
Но мы делали это.
Не понимаю, как такой сильный мужчина может быть с такой болезненной женой --
- Ни слова об Элизабет!
Скопировать
You haven't changed a bit.
There's no one to take care of me, though I'm sickly.
Can your little heart be empty?
Вы нисколько не изменились.
Некому позаботиться обо мне. А ведь я иногда болею.
Неужели ваше сердце свободно?
Скопировать
How?
Always sickly
It must be dull for you
Какая?
Такая развалина.
Вряд ли тебя это забавляет.
Скопировать
Yes, she's a bit dry, but she's the only one for whom I feel something.
parents, but it seems that their mother died insane, and the father committed suicide, overtaken by some sickly
I think there's some relation between the loss of Claude's hand and Ivette's paralysis.
Да, она немного суховата, но она единственная, кто производит на меня впечатление.
Я практически ничего не знаю об их родителях, но, вроде бы, их мать умерла душевнобольной, а отец совершил самоубийство, под влиянием депрессии.
Я думаю, что есть какая-то связь между потерей Клод руки и параличом Иветты.
Скопировать
This shade suits me fine.
"Corrida" Anything paIer... makes me look sickly.
What do you use?
Эти тени - одни из немногих, что мне подходят.
"Коррида" Какие-либо бледнее... придают мне болезненный вид.
А вы чем пользуетесь?
Скопировать
Now, if you have a station in the file not in the worst rank of manhood, say it.
whose execution takes your enemy off grapples you to the heart and love of us who wear our health but sickly
I am one whom the vile blows and buffets of the world have so incensed that I am reckless what I do to spite the world.
Что вы за люди? Если янайду что по отваге вы не из последних, яв ваши руки способ передам , как вамс врагом заклятымрассчитаться.
И этимнашу милость заслужить. Пока онжив, мне как и вамжитьянет. Лишь смерть в нас сможетжизнь в дохнуть.
Я, государь, на целый свет в обиде, меняожесточила так судьба, что яготов на все, чтоб за несчастьяотмотить другим !
Скопировать
And Mrs. Vabre profits.
He's nervous, sickly...
He must remain calm.
Она этим пользуется.
У нее нервное расстройство, ей нужен покой.
Много покоя.
Скопировать
August Vabre.
He's ugly, sickly, and a bore!
I'll cry every night!
-За Августа Вабра.
Он уродливый, больной, нудный.
Я всю ночь плакала.
Скопировать
It's a wonder how many bottles they got!
Must be living in town makes people sickly.
This reminds me of Barbara.
Это удивительно, сколько у них пузырьков!
Должно быть, в городе много больных.
Это напоминает мне Барбару.
Скопировать
Things have turned otherwise.
He was a sickly ambition.
Always in search of something.
Все оказалось совсем не так.
Он был болезненно самолюбив.
Вечно чего-то искал.
Скопировать
I mean, aside from the tail?
Mr Mulder, that boy was born sickly.
We had this condition in the South called pellagra.
Ну,... помимо хвоста.
Мистер Малдер, парень дохляком родился.
У нас на юге эту особую примету шелудивостью зовут.
Скопировать
- Yeah.
And green and a sickly yellow and sometimes puce with horns.
I get it.
- Н-да.
А еще и болезненно-желтого, и зеленого, иногда с красно-коричневыми глазами и рожками.
Я понял.
Скопировать
Of life.
So I'm Ted, the sickly loser.
I'm dying and my wife dumps me.
Жизни.
Значит я Тед, болезненный неудачник.
Я умираю, а моя жена бросила меня.
Скопировать
Well, I guess I can empathise.
I was a very sickly child myself... and I always wanted kids of my own but...
I guess it was just not meant to be.
Ну, полагаю, в данном случае я могу сопереживать.
Я тоже была весьма болезненным ребенком... и всегда хотела своих детей, но...
Полагаю, этого не должно было произойти.
Скопировать
Not funny anymore.
He was very sickly until he started riding around on that bike.
Well, now his body's fýne, but his mind is going.
Но уже нет.
Он у нас хиленький был, пока не взялся за велик.
Теперь он в ладах с телом, но его разум не в порядке.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов sickly (сикли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sickly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сикли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение