Перевод "proclaim" на русский
Произношение proclaim (проклэйм) :
pɹəklˈeɪm
проклэйм транскрипция – 30 результатов перевода
What is it?
I want you to proclaim me as your wife and have to formal wedding with me
Chi-hua
Какое?
Я хочу, чтобы ты объявил меня своей женой и сыграл со мной свадьбу
Чи-Хва
Скопировать
The city is yours!
Proclaim yourself king!
All our battles we have fought for you.
Город твой!
Возьми корону и провозгласи себя королем!
В битвах мы сражались за тебя!
Скопировать
Ladies and gentlemen, let's have a polonaise!
I proclaim universal agreement.
Quite the happy bunch.
Дамы и господа, прошу на полонез.
Объявляю "единогласный мир"!
Весело, правда?
Скопировать
Well, since there is no one mighty enough to perform this ceremony, we'll perform it ourselves.
Therefore, we hereby proclaim that I am Lord Garth, master of the universe.
And we designate our beloved Marta to be our consort.
Ну, поскольку нет никого, достаточно великого для проведения церемонии, мы проведем ее сами.
Таким образом, настоящим мы провозглашаем, что я, лорд Гарт, - властелин Вселенной.
И мы назначаем нашу возлюбленную Марту нашим консортом.
Скопировать
Lock'd in her monument
She had a prophesying fear Of what hath come to pass fearing since how it might work, hath sent me to proclaim
Too late
В своей гробнице.
Предчувствие того, что здесь случилось, встревожило её. Боясь последствий известия о её смерти, велела мне сказать тебе всю правду, и вот я здесь, боюсь, что поздно.
Поздно.
Скопировать
Now, you mustn't think that I don't understand.
It's a natural characteristic of adolescence to want to proclaim individuality.
There's nothing unhealthy about that.
Так, вы не должны думать, будто я не понимаю вас.
Желание заявить о себе - естественная черта подросткового возраста.
В этом нет нездорового.
Скопировать
The heretic is not I, but he who sits on the throne of Peter and has taken the title of pope.
Our doctrine is the right one, and soon we shall proclaim it in the light of day, to the whole world.
Let us give thanks unto the Lord.
И еретик - не я... но тот, кто сидит на престоле Петра... и кто присвоил себе титул папы.
Наше учение верно, и скоро мы сможем заявить о нем во всеуслышание.
Возблагодарим же Господа.
Скопировать
- Now then, I ask you, Miss Nonancourt, do you take these two francs I mean this francs standing here...
- I therefore proclaim you man and wife.
Yes.
Ну, мадемуазель Нонанкур, спрашиваю вас, берете ли эти два франка... - Э-э-э, франк... - О, благодарю, верну завтра.
Так, еще раз: берете ли в мужья этого мужчину добровольно?
Объявляю вас мужем и женой.
Скопировать
Rome: the parade of October 28 was in an atmosphere of enthusiasm.
The entire city was there to greet our leader and proclaim its faith in the glorious and indomitable
His Excellency S. De Carolis took part in the jump through the hoop.
Рим. Парад 28 октября прошел в в атмосфере энтузиазма.
Весь город пришел поздравить нашего вождя и выразить свою веру в славную и неотвратимую судьбу нашего имперского Отечества.
Его Превосходительство Синьор Де Кароли принял участие в прыжках через обруч.
Скопировать
L'll never forgive myself for doubting your ability.
I'll proclaim from every rooftop that you're a genius of investigation!
- Where do you think you're going?
Я себе не прощу, что сомневался.
Я на весь квартал раструблю, что вы - гений розыска!
- Куда прешь?
Скопировать
In a, uh, Tavnian wedding the groom must stand before the bride and tell her why he wants to marry her.
And then, in front of his family and friends he must proclaim his love for her and convince her to accept
Well, I trust I can count on you to accept me even if I just stand there and read last week's criminal activity report.
На тавнианской свадьбе жених должен встать перед невестой и рассказать ей, почему он хочет жениться на ней.
А затем, перед ее семьей и друзьями, он должен провозгласить свою любовь к ней, и убедить ее принять его в качестве мужа.
Я уверен, что могу рассчитывать на то, что вы не отвергнете меня, даже если я встану перед вами и прочту отчет о криминальной деятельности за последнюю неделю.
Скопировать
The two just don't seem to go together.
realizing your actuality and when we do, each and every one of you will be able to stand proudly and proclaim
Now, before we...
Кажется, что эти двое не ходят парой.
Но мы здесь для того, чтобы начать осознавать вашу сущность и когда мы сделаем это, каждый из вас сможет гордо встать и объявить: "Я есть".
А сейчас, прежде чем мы...
Скопировать
- Yes. And not just be there, he's going to present me with a key to the city.
And he's going to proclaim it Frasier Crane Day in Seattle.
Way to go, kid!
И не просто будет... он вручит мне ключи от города.
А также наречёт этот день в Сиэтле Днём Фрейзера Крейна.
Так держать, сынок!
Скопировать
That's an unusual cat, my man.
I hereby proclaim this planet...
Trumania of the Burbank galaxy.
Во дает!
Таким образом я... провозглашаю эту планету...
Трумания из галактики Бурбанк.
Скопировать
Time to taste the fruits and let the juices drip down my chin.
I proclaim this "The Summer of George."
And then Peterman ate it.
Время есть фрукты, так чтобы сок по щекам стекал.
Я назову это время "Лето Джорджа."
А потом Питерман это одобрил.
Скопировать
I have slain the evil emperor.
I hereby proclaim Siam the United States of America.
"ANNA rules
Злобный император был повержен мною.
Сим провозглашаю Сиам Соединенными Штатами Америка.
"АННА - крутой
Скопировать
" Over three and a half centuries ago, strengthened by faith and bound by a common desire for liberty a small band of Pilgrims sought out a place in the New World where they could worship according to their own beliefs.
Bartlet, President of the United States by virtue of the authority and laws vested in me do hereby proclaim
I'll see you out there, sir.
"Более трёх с половиной веков назад, движимые верой и связанные общим желанием к свободе ...небольшая группа английских колонистов нашла себе место в Новом Свете где они могли поклоняться богу в соответствии со своими верованиями.
Поэтому я, Джозая Бартлетт, Президент Соединенных Штатов на основании полномочий и законов, возложенных на меня провозглашаю этот день национальным праздником Дня Благодарения".
Увидимся там, сэр.
Скопировать
You know what I get to do now?
I get to proclaim a National Day of Thanksgiving.
Ladies and gentlemen, boys and girls, the president of the United States.
Знаешь, что я сейчас сделаю?
Я пойду и объявлю национальный праздник День Благодарения.
Дамы и господа, мальчики и девочки, президент Соединенных Штатов.
Скопировать
And as he joins the ranks of the invincible few,
I proclaim James Harold Japp a Compagnon de la Branche d'Or.
Vive Compagnon!
За те большие заслуги, которые он оказал нашей стране, он встает вместе в ряд с непобедимыми.
Я провозглашаю Джеймса Харольда Джеппа кавалером ордена золотой ветви.
Да здравствует кавалер!
Скопировать
If you want to toss Quark out on his ears, toss him out.
If you want martial law on the Promenade, proclaim it.
This station will be yours to protect with no interference.
Если ты захочешь оттаскать Кварка за его уши - пожалуйста.
Захочешь ввести военное положение на Променаде - вводи.
Никто не будет мешать тебе защищать эту станцию.
Скопировать
Incinerated.
Scientists proclaim, that scorpions - are the oldest species on earth.
3 years ago I didn't see them here.
Сжег.
Ученые утверждают, что скорпионы - самые древние животные на Земле.
Три года назад я их здесь не видел.
Скопировать
Bombing planes, chased by pursuit ships, streaked across the sky... as Adolf Hitler prepared for a visit... by Benito Mussolini.
Their fascist-Nazi mission, they proclaim... Hi, Pop.
How you feeling?
Бомбардировщики, преследуемые истребителями, прочерчивают небо, в то время как Адольф Гитлер готовится к визиту Бенито Муссолини.
Декларируемая ими фашистско-нацистская миссия...
Привет, папа.
Скопировать
..the silent majoritywho are not deaf to the Fatherland's cry,..
..who can proclaim the end.. ..of the parliamentary regime and the suppression.. ..of antinational party
- To the guillotine!
Тот, кто озвучит тихий, но не беззвучный зов Родины.
Тот, кто открыто скажет о падении парламентского режима и окончательной ликвидации антинациональных партий.
- В точку!
Скопировать
- No!
I'll spare your daughter, if you officially proclaim me king.
Never!
Нет.
Я пощажу твою дочь, если ты официально признаешь меня королем.
Никогда.
Скопировать
I don't approve of the government.
But not the right to proclaim it.
You can't want me to grovel before the government.
Потому что я не одобряю это правительство. Имею право?
Да, но не выступать против него.
Но ты же не хочешь, чтобы я унижался перед ними?
Скопировать
The Spirit of the Lord is upon Me.
He has sent Me to proclaim release to the captives, and recovery of sight to the blind.
This Scripture has come true today, as you heard it being read.
Дух Господень на Мне;
ибо Он помазал Меня благовествовать нищим, проповедывать пленным освобождение, слепым прозрение, отпустить измученных на свободу, проповедывать время Господне благоприятное.
Ныне исполнилось Писание сие, слышанное вами.
Скопировать
Some of them are leaving.
"Ladies and gentlemen we have asked you to gather here to help us proclaim our right to be treated as
We know the strength of the forces arrayed against us know that because of them, we can only use peaceful means.
Некоторые из них уходят.
Леди и джентльмены мы попросили вас собраться здесь, чтобы помочь нам заявить о нашем праве на обращение с нами, как с равными гражданами империи.
Мы понимаем, насколько велика мощь сил, сплотившихся против нас и знаем, что можем использовать только мирные методы.
Скопировать
Radio: ...
PROCLAIM THE STATE OF ISRAEL...
Radio:
Радио:
Провозглашение государства Израиль.
Радио:
Скопировать
Tlotoxl, you do believe me to be Yetaxa?
I shall proclaim you when we stand together before the people.
Then I would have you perform one small service.
Тлотоксол, ты веришь, что я Етакса?
Я провозглашу это, когда мы вместе предстанем перед людьми.
Тогда я прошу тебя об одном маленьком одолжении.
Скопировать
Call up her father. Rouse him, make after him, poison his delight.
Proclaim him in the street, incense her kinsmen and though he in a fertile climate dwell, plague him
RoDERIGo [WHISPERS]:
Родню девчонки поднимать с постели И, отравляя радости Отелло,
Бесславить и преследовать его! Осиными укусами изжальте Того, кто нежится в краю блаженства! Вот дом ее отца.
Дай позовем.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов proclaim (проклэйм)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы proclaim для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить проклэйм не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
