Перевод "proclaim" на русский

English
Русский
0 / 30
proclaimпровозгласить провозглашать декларировать возвестить огласить
Произношение proclaim (проклэйм) :
pɹəklˈeɪm

проклэйм транскрипция – 30 результатов перевода

You are standing here and destroy our life.
...with usual iron will, you finally proclaim:
"I never find a husband in this small provincial fucking country."
Стоишь здесь... и разрушаешь нашу жизнь.
...со своей железной волей она в конце концов заявила:
"Я никогда не найду мужа в этой крохотной провинциальной чёртовой стране".
Скопировать
Time for reality to intrude into Flatland once again.
I come to proclaim that there is a land of Three Dimensions!
Guards!
Пора реальности войти в Плоский мир еще раз.
Я пришел, чтобы провозгласить то, что страна Трех Измерений существует!
Охрана!
Скопировать
LIKE A CASE OF DYSENTERY.
WELL, I THINK IT TAKES REAL COURAGE TO STAND UP THERE AND PROCLAIM YOUR LOVE...
OFF-KEY.
Прямо как дизентерия! ..
Мне кажется, на это нужна немалая смелость, встать вот так и заявить о своей любви.
Пусть и мимо нот. Мне пора.
Скопировать
So that people won't accuse me of being such an unconscionable liar.
How can I proclaim you the most beautiful girl in the world? .. And have no proof.
The daguerreotype doesn't lie. ─ But Mr Holgrave ..
Чтобы люди не говорили, что я им бессовестно вру!
Как могу я утверждать, что вы - самая прекрасная девушка в мире без доказательств - но ферротипия не врет.
Но, мистер Холгрейв...
Скопировать
Men the wings which I am about to present you are a flying insignia with great traditions behind it.
You have earned them after a long and arduous period of training and they proclaim to the world that
That you're entitled to undertake tremendous responsibilities.
Солдаты. крылья, которые я вам вручу, являются... отличительным знаком с великими традициями.
Вы заслужили их после долгого и напряженного обучения и они возвестили всему миру, что вы выполнили свое первое задание.
На ваши плечи возложена огромная ответственность.
Скопировать
So he hunted down Protazy, grabbed him, and dragged him into the yard. Then, drawing his saber, said...
Apparitor, the Count... ventures to ask you to be so kind... here, before our brother gentlemen, to proclaim
the woods, forests, meadows, as marked by milestones, the peasants and vassals, et omnibus rebus, et uibusdam aliis.
Вдруг: "Гей же на Соплиц!" - и шляхта валит валом!
Двор заняла она с усердьем небывалым, тем легче, что в плену судья был с гарнизоном. Несутся шляхтичи потоком разъярённым; их не впускают в дом.
Гервазия к судье не допустили даже. Пришлось ни с чем уйти при виде графской стражи. Хоть отомстить не мог, - все под замком сидели, Рубака не забыл своей заветной цели.
Скопировать
They've declared their marriage by the giving of rings.
I therefore proclaim that they are husband and wife.
And you resisted the temptation for surprises.
Они скрепили свой брак, обменявшись кольцами.
И я объявляю их мужем и женой.
- А ты все-таки устоял перед искушением сделать какой-нибудь сюрприз.
Скопировать
Bewitched the soldiers uzvraæaju love What is bordering idolatry.
Who says they will not turn into a Caesar Sweep Congress and I proclaim himself king?
I have come to say this: Do not declare whether the military court Arnold guilty of Pennsylvania militia
Этот человек держит солдат, чья любовь граничит с идолопоклонством.
Кто поручится, что он не станет Цезарем, не уничтожит конгресс и не провозгласит себя королем?
Я пришёл сказать вам, сэр, что, если военный суд не признает Арнольда виновным,
Скопировать
Some of us have fought for equality through the political process, but Ray Charles changed American culture by touching people's hearts.
So on this day, March 7, 1979, we, the duly elected representatives of the state of Georgia not only proclaim
and welcome him back home.
С тех пор мы прошли немалый путь, мы боролись за равноправие, участвуя в политическом процессе. Но воздействие Рэя Чарльза на американскую культуру не менее важно, ибо он тронул сердца людей.
Поэтому сегодня, 7 марта 1979 года, мы, законно избранные представители штата Джорджия, не только провозглашаем песню "Джорджия он май майнд" гимном нашего штата, но и приносим мистеру Рэю Чарльзу наши официальные извинения.
Добро пожаловать домой!
Скопировать
God's will, I pray thee, wish not one man more.
Rather proclaim it, Westmoreland, through my host, that he which hath no stomach to his feast, let him
his passport shall be drawn and crowns for convoy put into his purse:
Да будет воля Божья! Не желай И одного ещё бойца нам в помощь.
А лучше объяви войскам, что всякий, Кому охоты нет сражаться, может Уйти домой;
получит он и пропуск И на дорогу кроны в кошелёк.
Скопировать
~ Join the triumph of the skies ~
~ With angelic host proclaim ~ ~ Christ is born in Bethlehem ~
Harry Bailey!
Прославляй небеса.
Ангелы возвестили о рождении Христа в Вифлееме.
Гарри Бэйли!
Скопировать
Frankly, not yet.
But having never helped anyone but the guilty, you'll understand that I hesitate to proclaim, all of
- I understand very well.
- Честно говоря, ещё нет.
Я всегда помогал виновным. Поймите, что я не решаюсь провозгласить вдруг, противоположное тому, что я говорил в течение 20 лет.
- Я очень хорошо понимаю.
Скопировать
# "I want all of England your praises to sing" #
# "Next week on the 20th of May" # # "I proclaim Liza Doolittle Day" #
# "All the people will celebrate the glory of you" #
"Элиза, мой свет, весь английский народ о тебе будет петь".
Днем Элизы объявляю день двадцатого мая.
Исполню любые капризы:
Скопировать
You enter unannounced.
I proclaim myself only to my gods.
Let the old man go down to the garden.
Ты зашёл без предупреждения.
Я отчитываюсь только перед моими богами.
Позволь старику спуститься в сад.
Скопировать
Read, read.
"Since, in this day and age, "nothing genuine remains, "as the wine we drink and the freedom we proclaim
"to suppose that the ruling classes are respectable "and the lower classes worthy of relief or commiseration..."
Читайте, пожалуйста.
Итак, для текущего момента не существует устойчивой субстанции, потому, что вино, что мы пьем и свобода, которую провозглашаем, стали смешными и никчемными, а нам нужна добрая доза воли
и желания поверить, что правящие классы уважаемы, а низшие классы должны быть подвергнуты...
Скопировать
If the people find out he's here, I'm afraid there'll be no stopping him in forming a revolt.
And yet they'll have to accept my rule, if I force Daikor to proclaim me as king.
Come.
Если люди узнают, что он здесь, я боюсь, подготовку восстания тогда уже не остановить.
Им придется признать мою власть, если я заставлю Дайкора провозгласить меня царём.
Пойдём.
Скопировать
Call up her father. Rouse him, make after him, poison his delight.
Proclaim him in the street, incense her kinsmen and though he in a fertile climate dwell, plague him
RoDERIGo [WHISPERS]:
Родню девчонки поднимать с постели И, отравляя радости Отелло,
Бесславить и преследовать его! Осиными укусами изжальте Того, кто нежится в краю блаженства! Вот дом ее отца.
Дай позовем.
Скопировать
What is it?
I want you to proclaim me as your wife and have to formal wedding with me
Chi-hua
Какое?
Я хочу, чтобы ты объявил меня своей женой и сыграл со мной свадьбу
Чи-Хва
Скопировать
Tlotoxl, you do believe me to be Yetaxa?
I shall proclaim you when we stand together before the people.
Then I would have you perform one small service.
Тлотоксол, ты веришь, что я Етакса?
Я провозглашу это, когда мы вместе предстанем перед людьми.
Тогда я прошу тебя об одном маленьком одолжении.
Скопировать
Down with Kaledin!
I propose to proclaim our congress the supreme power on the Don!
I propose... to elect from the delegates of our congress a Cossack War Revolutionary Committee!
Долой Каледина!
Предлагаю считать наш съезд властью на Дону!
Предлагаю... предлагаю из делегатов нашего съезда избрать казачий Военно-революционный комитет!
Скопировать
The city is yours!
Proclaim yourself king!
All our battles we have fought for you.
Город твой!
Возьми корону и провозгласи себя королем!
В битвах мы сражались за тебя!
Скопировать
Ladies and gentlemen, let's have a polonaise!
I proclaim universal agreement.
Quite the happy bunch.
Дамы и господа, прошу на полонез.
Объявляю "единогласный мир"!
Весело, правда?
Скопировать
Let the glad sounds be raised forever
The angels proclaim it, hear their glad tidings
Hear their glad tidings, new life is at hand
Пусть радостные звуки ббудут всегда
Ангелы объявят ее, слыша их благую весть
Слушайте их благую весть, новой жизни
Скопировать
In a, uh, Tavnian wedding the groom must stand before the bride and tell her why he wants to marry her.
And then, in front of his family and friends he must proclaim his love for her and convince her to accept
Well, I trust I can count on you to accept me even if I just stand there and read last week's criminal activity report.
На тавнианской свадьбе жених должен встать перед невестой и рассказать ей, почему он хочет жениться на ней.
А затем, перед ее семьей и друзьями, он должен провозгласить свою любовь к ней, и убедить ее принять его в качестве мужа.
Я уверен, что могу рассчитывать на то, что вы не отвергнете меня, даже если я встану перед вами и прочту отчет о криминальной деятельности за последнюю неделю.
Скопировать
Well, since there is no one mighty enough to perform this ceremony, we'll perform it ourselves.
Therefore, we hereby proclaim that I am Lord Garth, master of the universe.
And we designate our beloved Marta to be our consort.
Ну, поскольку нет никого, достаточно великого для проведения церемонии, мы проведем ее сами.
Таким образом, настоящим мы провозглашаем, что я, лорд Гарт, - властелин Вселенной.
И мы назначаем нашу возлюбленную Марту нашим консортом.
Скопировать
The heretic is not I, but he who sits on the throne of Peter and has taken the title of pope.
Our doctrine is the right one, and soon we shall proclaim it in the light of day, to the whole world.
Let us give thanks unto the Lord.
И еретик - не я... но тот, кто сидит на престоле Петра... и кто присвоил себе титул папы.
Наше учение верно, и скоро мы сможем заявить о нем во всеуслышание.
Возблагодарим же Господа.
Скопировать
- Now then, I ask you, Miss Nonancourt, do you take these two francs I mean this francs standing here...
- I therefore proclaim you man and wife.
Yes.
Ну, мадемуазель Нонанкур, спрашиваю вас, берете ли эти два франка... - Э-э-э, франк... - О, благодарю, верну завтра.
Так, еще раз: берете ли в мужья этого мужчину добровольно?
Объявляю вас мужем и женой.
Скопировать
Lock'd in her monument
She had a prophesying fear Of what hath come to pass fearing since how it might work, hath sent me to proclaim
Too late
В своей гробнице.
Предчувствие того, что здесь случилось, встревожило её. Боясь последствий известия о её смерти, велела мне сказать тебе всю правду, и вот я здесь, боюсь, что поздно.
Поздно.
Скопировать
..the silent majoritywho are not deaf to the Fatherland's cry,..
..who can proclaim the end.. ..of the parliamentary regime and the suppression.. ..of antinational party
- To the guillotine!
Тот, кто озвучит тихий, но не беззвучный зов Родины.
Тот, кто открыто скажет о падении парламентского режима и окончательной ликвидации антинациональных партий.
- В точку!
Скопировать
L'll never forgive myself for doubting your ability.
I'll proclaim from every rooftop that you're a genius of investigation!
- Where do you think you're going?
Я себе не прощу, что сомневался.
Я на весь квартал раструблю, что вы - гений розыска!
- Куда прешь?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов proclaim (проклэйм)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы proclaim для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить проклэйм не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение