Перевод "вести хозяйство" на английский
Произношение вести хозяйство
вести хозяйство – 30 результатов перевода
- Ну тогда я начну.
Я хочу крепкую женщину, умеющую вести хозяйство.
Которая бы привела дом в порядок.
- Then I'll go first.
I'd like to have a muscular woman who's good at domestic economy.
- A real homemaker.
Скопировать
А может быть, тебя откомандируют домой, как фермера.
Женщина не может вести хозяйство одна.
Это никуда не годиться, понимаете?
- You may even be sent back as a farmer.
A woman can't run a farm alone.
That's no good, you know?
Скопировать
Он будет заниматься как каторжник. Потому что он зубрила. Я его знаю.
Ты две недели будешь вести хозяйство.
Предположим, ты найдешь кого-нибудь, кто будет это делать вместо тебя. Ты будешь валяться в постели и читать.
He'll work like mad because that's what he's like.
You'll do the housework for a fortnight.
Or, if you find someone to do it for you, you'll spend two weeks in bed, reading.
Скопировать
Теперь он решил еще и птиц с деревьев поспугивать?
Рубен, если он уедет из деревни со своими проповедями, кому-то придется остаться здесь за главного, и вести
Дык я и останусь тута за главного, когда старый дьявол помрет.
Wants to frighten the birds off the trees, does he?
Think about it, Reuben. If he were away preaching, someone else would need to take charge of the farm.
And so I'll have to one day, when the old devil dies.
Скопировать
- Нет!
Конечно, вести хозяйство нелегко, но все изменится, когда появятся мои сыновья.
Так у тебя есть дети?
- No!
Of course, running a farm is a lot of work. But that will all change when my sons arrive.
So, you've got children.
Скопировать
Но он хочет оставить ферму на Адама.
А не лучше ли было бы оставить ее на того, кто умеет вести хозяйство, и когда кузен Эймос вернется, увидит
А, я, кажись, смекнул.
But he talks of leaving it to Adam.
Wouldn't it be better if whoever took charge got a real grip on things... so when Cousin Amos came back, he could see it ought to be left to that person?
Oh, I get it.
Скопировать
Давай.
Ты так помогал маме вести хозяйство.
Спасибо.
Come on, mule. Hey, come on!
You know, I sure am proud of the way you helped your mama keep this place going.
Thanks, Daddy.
Скопировать
Но вскоре после замужества с ней был несчастный случай, упала с лошади.
Кроме Чарльза некому стало вести хозяйство.
Поэтому приехала я.
But soon after her marriage, she had a serious accident, a riding accident.
Charles had no one to run the house for him.
So I came. Thank you.
Скопировать
Недавно он вернулся - выучился на агронома. И он станет великим человеком в области сельского хозяйства.
Я знаю, что ты знаешь как вести хозяйство на ферме.
Я убежден, что, если ты и Пер познакомитесь поближе, Мы будем только счастливы . И он будет.
He's now come far and is a trained agronomist and will become a great man in the field of farming.
I know you girls study farm housekeeping.
I'm convinced that if you and Per meet, I believe it will become what we all expect and he expects.
Скопировать
Мы далеко от людей, но и тут кто-то должен быть.
И на Котарах должен кто-то вести хозяйство.
Теперь спи.
We're far away from people but someone must live here, too.
Even here, someone must work on the land.
Sleep now.
Скопировать
Разве это не твой дом?
Я буду спать в гостиной, мыть посуду, вести хозяйство, но хочу быть с дочкой.
Доминик, послушай, твоё присутствие ничего не изменит.
It's your house.
I will sleep in the cabin, I will clean the house and be with my daughter.
If you stay it's not in exchange for something.
Скопировать
Свинья Божье творение, ты же знаешь.
Когда ты наконец научишься вести хозяйство!
Свинья, выращенная с любовью, даёт хорошее мясо.
A pig is God"s creature, too, you know.
You must learn if you want to keep the job!
A pig well loved will grow tasty meat.
Скопировать
- Я буду обращаться с ней как с родной дочерью
Я научу её вести хозяйство
Научи её вышивать
- I'll treat her like my own daughter.
I'll teach her how to run a household.
Teach her embroidery.
Скопировать
И что мне теперь без школы делать?
Научись вести хозяйство.
А потом я пристрою тебя на работу в нашей компании.
So what do I do now, without school?
You just learn how to run a household first!
And then later I'll get you something nice to do here at home.
Скопировать
А все из-за того, что я решила испечь тортик.
Да, чтобы привыкнуть вести хозяйство в трейлере необходимо время.
Выпьете стакан яблочного сока?
All that actually happened is I baked one small cake.
Well, it takes a little while to get used to working in a trailer.
Won't you have a glass of apple juice with me?
Скопировать
Ёмаё, мистер Пибоди.
Трудно вести хозяйство в 1930-х годах.
Эт еще ничего, Шерман. Накануне, ты еще будешь собирать бычью сперму.
That's nothing, Sherman.
This afternoon, you're collecting bull semen. Now freshen up my Arnold Palmer.
Boy, your fur looks soft.
Скопировать
Я люблю своих родителей.
Я привыкла вести хозяйство и управлять собственными владениями.
У моих сыновей ничего не будет, если я не сумею вернуть себе земли.
I love my parents.
I am used to running my own lands and household.
My sons will have nothing if I can't reclaim them.
Скопировать
Он сможет присмотреть за вами.
То есть, он знает, как вести хозяйство...
Мог бы научить и вас.
He could make you safer.
I mean, he knows the land...
He can teach you how to live off of it.
Скопировать
Тебе нужны помощники.
Чтобы вести хозяйство, понимаешь, защищать усадьбу. К тому же, ты ранен.
Как ты рассчитываешь удрать, если они опять за тобой погонятся?
You need people to work the land with you.
You know to run the place, to defend it and you're injured.
You know, if they chased you again, could you get away?
Скопировать
А ЕСЛИ СО МНОЙ ЧТО-НИБУДЬ СЛУЧИТСЯ, НА ФЕРМЕ ДОЛЖЕН БЬIТЬ МУЖЧИНА,
КОТОРЬIЙ БУДЕТ ВЕСТИ ХОЗЯЙСТВО И ЗАЩИЩАТЬ СЕМЬЮ.
И Я ДУМАЮ, ТЬI ВЗЯЛ ОТ МЕНЯ ВСЕ САМОЕ ЛУЧШЕЕ, СКОЛЬКО БЬIЛО.
Unless something happens, and if it does,
I need a man at the ranch to run things, protect our family, and I know that you can do that because you've become a fine man, William.
You've become a fine man. You got all the best parts of me.
Скопировать
У Патти безупречная характеристика из работного дома.
Мисс Лэйн, должна признаться, я удивлена, что вы выбрали женщину из работного дома вести хозяйство Эймоса
Несомненно, вы сочтёте своим долгом проверять успехи Патти с вашей обычной заботой и вниманием.
Patty has an unblemished record in the workhouse.
Miss Lane, I must confess some surprise that you have decided a workhouse girl will do to run Amos's household.
No doubt you will see it as your duty to monitor Patty's progress with your usual care and attention.
Скопировать
Спасибо.
Нравится вести хозяйство?
Я бы не сказала.
You're welcome.
Is farming fun?
Not really.
Скопировать
Все, что лежит в сейфе.
Чтобы вести хозяйство.
Вот что.
What's in our safe.
What we need to run this place.
I'll tell you what.
Скопировать
На любой другой ферме есть... по крайней мере, ещё пять работников.
Дорогая,.. моя семья умудрялась вести хозяйство... ещё задолго до появления Кларка.
Не вижу причины, почему я не могу вести хозяйство сам.
Every other farm in the county has... at least five hands to help out.
Sweetheart, my family managed to run this farm for generations... before Clark came around.
I see no reason why I can't run it by myself.
Скопировать
Дорогая,.. моя семья умудрялась вести хозяйство... ещё задолго до появления Кларка.
Не вижу причины, почему я не могу вести хозяйство сам.
Иногда я спрашиваю себя, кто из вас более упрямый.
Sweetheart, my family managed to run this farm for generations... before Clark came around.
I see no reason why I can't run it by myself.
Sometimes I wonder which one of you is more stubborn.
Скопировать
Почему бы мне тебе не подсказать?
Когда ты признаешь тот факт... что мы не сможем вести хозяйство в одиночку?
Марта, а что ты хочешь, чтобы я сделал?
Why don't I give you a clue?
When are you going to admit that the truth is... you and I can't run this place alone?
Martha, what exactly is it that you want me to do?
Скопировать
- Нет, я бросила. Мне было скучно.
Я должна работать и вести хозяйство.
А твоя мама?
- I stopped going.
I got bored. I have to work and take care of the house.
What about your mama?
Скопировать
Статья 214- если в брачном контракте не указана доля каждого из супругов в возмещении расходов за брачную церемонию, каждый должен внести сумму, пропорциональную его личному доходу.
И, наконец, статья 215- супруги обязуются вместе вести хозяйство.
Мадмуазель Марион Шабар, согласны ли вы взять в мужья присутствующего здесь Жиля Феррона?
214. Spouses contribute according to their respective capacity.
Finally 215. The spouses must live in community with each other.
Miss Marion Chabard... Do you take Mr Gilles Ferront for husband?
Скопировать
Я Мари-Изабель из Сеговии.
Я люблю вести хозяйство, гладить...
Я умею чистить посуду, но мне это не слишком нравится.
I'm Marie-Isabel from Segovia.
I like doing housework, ironing...
I can clean silverware, but I don't enjoy it.
Скопировать
Довольно уже меня метили, пора бы меня оставить в покое.
Кто будет вести хозяйство и работать за нее?
Ну, помалкивай, Плесень!
I was pricked well enough before an you could have let me alone.
My old dame will be undone now for one to do her husbandry and her drudgery.
Go to. Peace, Mouldy, you shall go.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов вести хозяйство?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вести хозяйство для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение