Перевод "conduct" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение conduct (кондакт) :
kˈɒndʌkt

кондакт транскрипция – 30 результатов перевода

Unacceptable!
I will answer for my honourable conduct, whoever contradicts me!
Leave.
Непозволительная!
Кто бы ни обвинял меня, я отвечаю за свое слово!
Уйдите.
Скопировать
You should beware yourself, Eustace.
You will all be honourable, discreet, just and thrifty in your conduct.
You will present a godly spectacle to others, attend mass daily and display a virtuous demeanour.
Опасайтесь, Юстас.
Вы будете почтенны, рассудительны справедливы и благоразумны в своем правлении.
Вы будете олицетворять божественное присутствие другим посещать мессу ежедневно и являть собой саму доброделель.
Скопировать
Both Smeaton and Brereton have already confessed their guilt.
-We are come at the King's command to conduct you to the Tower,there to abide during His Majesty's pleasure
-If it be His Majesty's pleasure, then I am ready to obey.
И Смитон, и Бреретон уже признали свою виновность.
Мы прибыли по приказу короля чтобы сопроводить вас в Тауэр, где вы будете ждать сколько соизволит Его Величество
Если того соизволит Его Величество, я готова подчиниться.
Скопировать
We should all learn something from him
We conduct this special assembly to commend this especially brave police officer
He fully deserves this honour
Мы все должны у него учиться
Мы проводим это специальное собрание чтобы наградить этого особенно храброго полицейского
Он полностью заслуживает такой награды
Скопировать
I am the expert.
I will conduct it.
I know the crap out of women. I would like to apologize for all the men who thought this was a laughing matter.
Проводить буду я..
Я знаю всю фигню про женщин!
Я хотел бы извиниться ..
Скопировать
I think I have something else but I will have to have free rein and do it my way.
Forget the code of good conduct when has that ever stopped you?
- It looks like I forgot
У меня есть зацепка, кажется. Но я буду использовать свои способы далекие от образцовых.
Бывает и по-другому?
Я просил мне не звонить.
Скопировать
- Thank you, Hawk.
- It's very important for you to understand that this is not the way that we conduct ourselves, and of
- No need.
Спасибо, Хоук.
Так важно, чтобы вы поняли, подобное поведение нам не присуще и мы, разумеется, всё оплатим, так что, если вы пришлёте нам счёт, мы покроем стоимость издержек за окно.
В этом нету нужды.
Скопировать
Am I thinking too much?
Everyone, it is about the investigation we are going to conduct.
In fact, she was a close friend of mine when I was in college.
Может я слишком много думаю?
что вы думаете по поводу использования Кийоми Такады для расследования?
мы встречались в колледже.
Скопировать
And yet, when they recovered the child... you held a press conference singing the praises of your officers... including Mr. Kirkland.
Then, when the footage went out over the airways... suddenly my client's conduct became disgraceful.
We have not ever and will not ever condone torture.
Однако когда ребёнка спасли, вы провели пресс-конференцию, воздавая почести своим офицерам, включая мистера Кёркланда.
Затем, когда ролик попал в эфир, внезапно поведение моего клиента стало позором.
Мы не терпели и не станем терпеть пытки.
Скопировать
Are you inclined, sir, every so often... to ride one off the cliff? Girls, I mean?
I am disturbed at my private conduct being spoken of.
Well, I should think you fucking would be.
Вы, сэр, склонны время от времени пускать девочек под откос?
Мне не нравится, что мы обсуждаем тут мою личную жизнь.
Ну ещё бы, ёбтить.
Скопировать
They are capable of anything.
They conduct their research and make discoveries, ignoring the consequences.
They raise the stone, without thinking on what the valley of the roof caved in.
Они способньl на все.
Они проводят свои исследования и делают открьlтия, не обращая внимания на последствия.
Они поднимают камень, не думая, на какую долину обрушится лавина.
Скопировать
Oh, you know, we just drank some beer.
Mike played with the boundaries of normal social conduct.
It's true, I did.
Да просто пива выпили.
Майк побалансировал на грани нормального поведения в обществе.
Это правда.
Скопировать
UH... THEIR RELATIONSHIP IS LEGAL, CONSENSUAL AND VERY LOVING.
BESIDES, THE AWARD IS FOR BRIAN'S COURAGE, NOT HIS SEXUAL CONDUCT.
TELL THAT TO OUR BENEFACTORS.
У них законные, взаимные и очень любящие отношения.
К тому же, награду Брайану дают за смелость, а не за его сексуальное поведение.
Скажите это нашим жертвователям.
Скопировать
(Thor) More Goa'uld are coming.
I have been informed that Anubis will conduct my interrogation.
All the more reason to get you out.
Скоро прибудут ещё Гоаулды.
Мне сообщили, что моим допросом будет руководить Анубис.
Тем больше причин вытащить тебя отсюда.
Скопировать
- Mr. Bush, what are we gonna do?
- We're gonna conduct a crusade.
And everybody in the room went...
Например его спросили: - Мистер Буш, что вы собираетесь предпринять?
- Что ж, мы найдём виновных и ответим крестовым походом!
И все в зале такие...
Скопировать
Man, that was like the Cuban Missile Crisis for a moment, wasn't it?
In fact, KQZY is not only going to be carrying the show, but they've invited Roz and me to conduct Monday's
But fret not, Seattle.
Это было почти так же страшно, как Карибский кризис, правда?
Причем на ККЗУ пройдёт не просто трансляция. Нас с Роз пригласили провести понедельничный выпуск прямо из их студии в Спокане.
Но нет причин для паники, Сиэтл.
Скопировать
Thank you, but I've got a box outside.
I'll take the box and conduct you myself to er... your relative.
Sam, saddle the bay as well. Chadwick.
Спасибо. Но у меня ещё есть багаж.
Прекрасно. Я сам отвезу его к вашей родственнице.
Сэм, приготовьте ещё лошадь.
Скопировать
Hello.
I'd like to extend my apology for my conduct of last night.
Oh, but, Rhett.
Привет.
Я хочу извиниться за своё поведение этой ночью.
Но, Ретт.
Скопировать
But they have one thing that you haven't got.
Therefore for meritorious conduct, extraordinary valor conspicuous bravery against wicked witches I award
You are now a member of the Legion of Courage.
Но у них есть она вещь, которой нет у тебя: медаль!
И так, властью, данной мне, награждаю тебя за мужество, за храбрость, проявленные в борьбе с злыми феями, и вручаю тебе Большой Крест.
Отныне ты член Легиона Храбрецов!
Скопировать
─ Your wishes are not served here.
Very well .. if you prefer the airing of your shameless conduct before strangers.
First of all you allow this house to deteriorate into a village slum. Then you turn it into a lodging house, and now this: a huckster's enterprise!
Твое желание не исполнится.
Что же, если ты хочешь устроить скандал на публике...
Сначала ты превратила этот дом в позор для всей деревни потом устроила в нем гостиницу, а теперь - скатилась до торговли!
Скопировать
NOR, I AM SURE, HAVE YOU.
OTHERWISE YOU'D BE MORE GUARDED IN YOUR CONDUCT.
BUT SOMEDAY, MISS LIVVIE, THE RIGHT MAN WILL COME.
Как и вы, я уверен.
В противном случае, вы были бы более сдержанной в своем поведении.
Но когда-нибудь, мисс Ливви, подходящий человек появится.
Скопировать
- Occupied France?
- Under safe conduct from me.
Of what value is that?
- Оккупированную Францию?
- Да, под моей надежной охраной!
Какова цена этого?
Скопировать
Gentlemen, if you wish to lead the reel with the lady of your choice... you must bid for her!
Caroline Meade, how can you let your husband conduct this slave auction!
Darlene Merriwether, how dare you criticize me!
Господа, тем, кто хочет повести кадриль с дамой придётся платить за неё!
Каролин, как вы позволили мужу устроить аукцион живым товаром?
Дарлин, как вы смеете критиковать меня?
Скопировать
So is this. Listen:
"I want you to know you will always be my friend but your conduct was so shocking to my ideals of womanhood
No, don't go. You might as well hear it too.
Тут тоже.
Послушай. "Дорогая Трейси, ты останешься моим другом,.." "...но у меня иное представление о нравственности".
Нет, не уходите, можете тоже послушать.
Скопировать
I am no gentleman, neither by birth nor by instinct.
Your conduct has always let me to believe you were.
I speak frankly, Miss Hepzibah for surely we are friends.
Я не джентльмен - ни по рождению, ни по душевному настрою.
Вы всегда вели себя, как джентльмен.
Позвольте мне быть с вами откровенным, как с другом.
Скопировать
Reverend Smith .. In his letter Garrison stated that thirty more negroes had arrived in a fortnight.
Arrangements have been made for their safe conduct to Canada excepting one.
Our financial help is sorely needed. And we're ready to give it to them, ain't we Deacon?
Преподобный Смит пишет, что еще 30 негров тайно прибудут через две недели.
Все готово, чтобы переправить их в Канаду, кроме одного...
Мы отчаянно нуждаемся в средствах.
Скопировать
Does anyone allege that this man was having sex with his stepdaughter?
No, but we have a pattern of conduct.
I have a signed affidavit from a clerk who made Tricia's most recent shoplifting charge disappear, at the request of Judge Thornburg.
- Кто-нибудь заявлял о том, что этот человек занимался сексом со своей падчерицей?
- Нет. Но мы обнаружили характерную манеру поведения.
У меня завернные письменные показания служащего, ... который уничтожил записи об аресте Патрисии за последнюю кражу в магазине, ... по просьбе судьи Торнбурга.
Скопировать
You have done well, Her'ak.
I will tell Lord Anubis of your exemplary conduct when I relate this victory to him.
My thanks.
Ты отлично справился, Херак.
Я обязательно скажу повелителю Анубису о твоём образцовом поведении, когда расскажу ему об этой победе.
Благодарю.
Скопировать
- And for what?
What did you learn when you went at two in the morning to conduct field interviews?
What valuable information did we acquire from this situation?
И ради чего?
Что вы хотели выяснить, когда отправились в Тэррес... в два часа ночи для проведения допросов на месте?
Какую ценную информацию мы получили в этом месте?
Скопировать
-l suspect so. Shouldn't be too painful.
Well, don't forget to bring some of that unsportsmanlike conduct home.
All right.
- Надеюсь, меня сегодня пощадят.
Не забудь: дома ждут твоего неспортивного поведения.
Хорошо.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов conduct (кондакт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы conduct для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кондакт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение