Перевод "redemption" на русский
Произношение redemption (ридэмпшен) :
ɹɪdˈɛmpʃən
ридэмпшен транскрипция – 30 результатов перевода
Oh, children!
When the angel come, follow your redemption road!
How bad do you wanna go to heaven? How bad do you wanna serve the Lord?
Дети мои.
Когда придет ангел, следуйте дорогой вашего искупления!
Готовы пойти со мной на небеса?
Скопировать
I thought I would sacrifice myself for my father.
Everything led me to this act, even the mystery of Redemption.
After my dark decision, I began to execute my plan.
Я думал, что жертвую собой ради моего отца.
Все вело меня к этому поступку, даже таинство искупления.
После моего темного решения, я стал исполнять мой план.
Скопировать
-Want to help me?
-Redemption.
Loss and redemption is very good.
-Хотите мне помочь?
-Спасение.
Потеря и спасение. Это очень хорошо.
Скопировать
-Redemption.
Loss and redemption is very good.
Shit.
-Спасение.
Потеря и спасение. Это очень хорошо.
Дерьмо.
Скопировать
That's something.
It's our last chance at redemption. John...
No.
Это большой прогресс.
Это... наш последний шанс... на искупление.
Джон,
Скопировать
There's the symbol of your curse.
Destroy it, and end these adolescent notions... of love and redemption.
End your pain forever.
Это же символ вашего проклятия.
Разрушьте его, и покончите с этими подростковыми глупостями... про любовь и искупление.
И наступит конец вашей боли.
Скопировать
Madam, I knew Jane Goodall, and you are no Jane Goodall.
Waiting for redemption
- I love you.
Мадам, я знаком с Джейн Гудл. Вы точно не Джейн Гудл.
Новобрачные.
- Я люблю тебя. - Хороший мальчик.
Скопировать
A hymn of praise to small-town life, where we learn that you don't have to leave home to discover what the world's all about, and that no one is poor who has friends.
Full of laughter and love, pain and sadness, but ultimately redemption, we share the trials and tribulations
Note the touching performance of Ronald Brierly as Uncle Bunny. That scene with the bowl of cherries is going to have you splitting your sides with laughter all over again.
Гимн жизни в маленьком городе, в котором мы понимаем, что не обязательно покидать дом чтобы узнать о мире вокруг нас, и не беден тот, у кого есть друзья.
Полный юмора и любви, боли и отчаянья, но всё заканчивается хорошо, мы переживаем испытания и бедствия вместе с семьей Абботов.
Блистательная игра Рональда Бриерли в роли друга дяди а сцена с чашкой вишни не оставит вас равнодушным и рассмешит вас снова и снова.
Скопировать
The ears!
" The soap is redemption!"
Indeed it's not going very well.
Не забудь за ушком потереть!
Помните: не подмылишь - не поедешь!
- Я больше не могу. А ты? - Хреново мне.
Скопировать
But if I do, it wasn't God who gave it to me.
"In defiance of Biblical prophesy... and the holy redemption of the Jewish people... through Goïs grace
If you prefer, we can compose a letter. - Tomorrow.
Но если у меня она есть, Б-г ли дал мне её?
"В противоречии с библейским пророчеством об освобождении еврейского народа исключительно по милости Всевышнего, реб Моше Майерсон из Боро Парка демонстрирует, что он не более чем еретик, замаскировавшийся под еврея."
Мы должны составить письмо...
Скопировать
- l didn't. You had me completely fooled.
The thief in search of redemption!
Who could resist that?
Ты полностью обвел меня вокруг пальца.
Вор в поисках искупления!
Кто может сопротивляться?
Скопировать
I'm looking for a fresh start a way to make up for all the damage I've done.
myself that I can be better than I am but I need your help your support to start me on my way... to redemption
If that is how you feel, I will... consider your request.
Я ищу способ начать с нуля, возместить весь нанесенный мною ущерб.
Я испытываю необходимость доказать себе, что могу быть лучше, чем я есть, но мне необходима ваша помощь, ваша поддержка на моем пути к искуплению.
Если вы чувствуете именно это, я рассмотрю вашу просьбу.
Скопировать
"In their collective state, "the Borg are utterly without mercy... "driven by one will alone--
They are beyond redemption, beyond reason."
And then there's Captain Amasov of the Endeavor
"В своем коллективном состоянии борги совершенно безжалостны, ведомы единственной целью - завоевывать.
Они безнадежны, они за пределами жизни, за пределами понимания."
А вот капитан Амазов с "Эндевора" -
Скопировать
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ who had blessed us with all spiritual blessings, and heavenly places of the Christ the foundation of the world... that we should be holy and without blame before Him.
who Himself in praise of the glory of His grace, wherein He hath made us accepted... in whom we have redemption
Who was that man at the funeral? What was he trying to give you?
Прими, Господи, с миром прах раба твоего...
Исайя...
Этот мужчина на похоронах, что он Вам давал?
Скопировать
And at the last... you must surrender yourself to your greatest fear... knowing that it will destroy you.
Now, if you have failed all the others, that is your final chance for redemption.
I don't understand.
И последнее, вы должны сдаться вашему величайшему страху, зная, что он уничтожит вас.
Так что, если вы провалите все остальные, это ваш последний шанс спастись.
- Я не понимаю.
Скопировать
My world, all I hoped for, gone.
You two are my last chance for this place for my people for my own redemption.
There is a ship hidden behind the palace.
Мой мир, все на что я надеялся, исчезло.
Вы оба мой последний шанс для этого места для моего народа для моего отмщения.
За дворцом спрятан корабль.
Скопировать
Help you what?
It takes a rare kind of wisdom to accept change and redemption in another.
Many would refuse, seeing only what was, not what is.
Поможет вам в чем?
Требуется много мудрости, чтобы понять акт самопожертвования другого...
Многие не понимают, видя только то, что было, а не то, что есть...
Скопировать
It's too late for me but not for the others.
They are my life's work and my redemption for sins past.
You cannot save my life but you can save my soul.
Уже слишком поздно для меня но не для других.
Они - дело всей моей жизни и искупление грехов моего прошлого.
Ты не можешь спасти мою жизнь но ты можешь спасти мою душу.
Скопировать
She could have been killed.
Seeking redemption.
Precisely.
Она могла погибнуть.
Пыталась искупить вину.
Именно.
Скопировать
They seemed to be doomed to eternal damnation simply for being true to their own nature.
Because by their nature, some creatures are beyond redemption.
Would I qualify as a creature, perhaps?
Горностай - не создание, мисс. Горностай - дикое животное лесов и полей.
Такой же, как наш Фрейзер.
Она ест четвертую порцию.
Скопировать
It's always gratifying to be a few minutes ahead of a trend.
They make an osso buco that's so divine I call it the veal shank redemption.
Hey, guys. Oh, Kenny.
Всегда приятно быть на две минуты впереди моды.
Там готовят такую божественную оссобуку что я называю её "вознесением для телячьей голени".
- Привет, ребята.
Скопировать
The vampire with a soul.
Fighting for my redemption with killing evil demons.
That's right, scourge of the demon world.
Вампир с душой.
...борюсь ради моего искупления... через через убийства демонов.
Это правда. Бич мира демонов.
Скопировать
"Mandy." I don't want to dwell on it.
The road to redemption is a rocky path.
That it is.
- "Копакобана"? "Мэнди". Но, давай не будем об этом.
Путь к искуплению тернист.
Да уж.
Скопировать
She may experience this as you did.
You wandered for 100 years, never seeking redemption.
That's right.
Возможно, она ощущает это все точно так же, как и ты ощущал.
Но, Ангел, ты блуждал в одиночестве в течении ста лет, даже не ища искупления.
Правильно.
Скопировать
Now, the comte was no fool.
Though he hoped to redeem Serge... he knew that this redemption alone... would not be enough... to regain
He understood that some larger lesson... needed to be taught.
Граф ДеРено был неглуп.
Он по-прежнему надеялся исправить Сержа,.. ...но понимал, что одним этим исправлением ему не удастся вернуть полную власть над городом.
Он понимал, что людям нужно преподать более наглядный урок.
Скопировать
Why are you doing this?
Redemption.
Now, go!
- А теперь идите. - Почему Вы делаете это?
Искупление.
Идите!
Скопировать
The man-hate that blinds you will blind any man you find in a future life.
If you turn Steve away you will be rejecting your own redemption.
Child you have forgiven the man who raped you destroyed your country harmed your family.
Человеконенавистничество, которое ослепляет тебя, ослепит и любого другого человека, которого ты найдёшь в будущей жизни.
Если ты отвергнешь Стива ты отвергнешь и своё собственное искупление.
Дитя ты простила человека, который тебя изнасиловал разрушил твою страну, навредил твоей семье.
Скопировать
is Kelly with you?
Well, "Without redemption, we are all but wolves howling at the gates of the kingdom of the Lord."
Jedadiah loves the Good Book.
елли с тобой?
ƒа я как раз рассказывала преподобному ѕарсонсу как тебе понравилась его проповедь ƒа. " Ѕез надежды на искупление мы волки, воющие у врат царстви€ господнего"
ƒжедай€ очень любит —в€щенное ѕисание
Скопировать
No, I'm just a simple family man trying to do the best I can.
Last train out of Redemption City will be leaving... I can't take your money, Billy.
It's just my way of saying good luck and God bless.
Ќет, € просто семейный человек который стараетс€ жить как можно лучше
ѕоследний поезд отправл€етс€.... я не могу прин€ть твои деньги, Ѕилли
Ёто просто такой способ пожелать тебе удачи и сказать : " 'рани теб€ √осподь"
Скопировать
What'd you get?
- Redemption.
- Let's go!
- Ну что там?
- Потом. - Поехали отсюда.
Что произошло?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов redemption (ридэмпшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы redemption для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ридэмпшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
