Перевод "deathbed" на русский
Произношение deathbed (дэсбэд) :
dˈɛθbɛd
дэсбэд транскрипция – 30 результатов перевода
She took his first embraces.
She bore his children and she laid pennies on his when he lay on his deathbed.
The world believes that Shakespeare made a mistake and got out of it as quickly and as best he could.
Она была его первой возлюбленной.
Она родила ему детей, и она закрыла ему глаза, положив медяки на веки, когда он покоился на смертном одре.
Принято считать, что Шекспир совершил ошибку, но потом поскорее её исправил, насколько мог.
Скопировать
Everyone knows Maria's your daughter.
Conceived while Mom was on her deathbed.
But you weren't man enough to admit it.
Все знают, что Мария - твоя дочь, зачатая, когда умирала наша мать.
Но тебе не хватило мужества признать свое отцовство.
Когда ты собирался нам это рассказать?
Скопировать
You don't want to see Rinko die, do you?
I'll keep her company at her deathbed.
From now on, that apartment is mine.
Тебе же не хочется видеть, как Ринко умирает, правда?
Я составлю ей компанию на смертном одре.
С этих пор квартира моя.
Скопировать
Ramon. Yeah.
He was asked on his deathbed.
What he actually said was, "No, I don't have any enemies."
Рамон.
На смертном одре его спросили, простил ли он своих врагов?
И он ответил: "У меня нет врагов.
Скопировать
Independence Day.
There he is on his deathbed--
Which one are you with now, Senator Adair?
В День Независимости.
Он лежал на смертном одре.
О ком вы сейчас говорите, сенатор Эдэйер?
Скопировать
A poet is more than a man.
But my wife lies dead there on her deathbed!
It's one of her faces, as the princess is one of death's faces.
Поэт - больше, чем человек.
Но моя жена лежит мертвая, тут, на своем смертном ложе!
Это одно из ее лиц, так же как принцесса - одно из лиц смерти.
Скопировать
Wife, two daughters, brother-in-law.
He photographed them on their deathbed. A real artist.
I missed him after he was booked.
жена,две дочери,зять.
Он их фотографировал на смертном одре.
Он был настоящим художником.
Скопировать
There were a lot of them in the early days.
Kane could have met someone casually and then 50 years later, on his deathbed...
Well, you're pretty young, Mr. Thompson.
Их было много в юности.
Не верится, познакомившись с какой-то девушкой, через 50 лет...
О, Вы наивны, мистер... мистер Томпсон.
Скопировать
Some hero, isn't he? A pretty kettle of fish indeed!
Your father lies on his death-bed and you amuse yourself.
Tying a police officer to the back of a bear!
Хорош, нечего сказать Хорош мальчик!
Отец на одре лежит, а он забавляется.
Квартального на медведя верхом сажает.
Скопировать
Do you want to prolong my agony?
Listen, my daughter... your sisters will be at my deathbed?
How can I say before God... that I have atoned for my sins... with you making trouble and claiming what is not...
Вы хотите продолжать мои мучения?
Послушайте, дочь моя... Ваши сёстры будут у моего смертного ложа... А как Вы сможете там быть?
Как я могу сказать перед Господом... что я искупила свои грехи... Когда Вы создаёте эту проблему и требуете, чтобы...
Скопировать
This is no joke, I assure you.
Most people only wake up on their deathbed.
That's a bit late.
Это не шутка, уверяю.
Большинство людей просыпаются лишь на смертном одре.
А это слишком поздно.
Скопировать
Sweet soul, take heed, take heed of perjury.
- Thou art on thy deathbed.
- Ay, but not yet to die.
Страшись, голубка, Страшись преступных клятв
- ...на ложе смерти!
- Но не сейчас же я умру?
Скопировать
- I'd rather not speak of her.
What will you regret on your deathbed?
I won't regret anything.
- Я предпочёл бы, чтобы мы не говорили о ней.
Галя, о чём вы будете жалеть в момент смерти?
Я ни о чём не пожалею.
Скопировать
You simplify ...
Assuming that I am on my deathbed And I must admit adultery.
- But the murderer ...
Вы все упрощаете, мой дорогой, все упрощаете...
Допустим, я лежу на смертном одре и должен покаяться в прелюбодеянии.
-Но убийца...
Скопировать
You'd be wrong if you didn't.
Arriving at the deathbed of my father bleary-eyed, stinking of alcohol.
He disapproves, too, my father. That's fair enough.
Разумеется.
Если это не так, было бы странно. Появиться у постели умирающего отца с затуманенным взором, с запахом алкоголя...
Он тоже осуждает меня, мой отец.
Скопировать
- And a creditor.
I'll remember you on my deathbed.
Remember me on pay day.
-А ты мой должник.
Буду помнить твою доброту до самой смерти.
Вернешь с получки.
Скопировать
'Tis common knowledge, sire.
The queen on her deathbed spoke of a son sent off to Italy with the pommelstone of the sword Requitur
Your Majesty, is it wise to speak of things so long in the past?
Ёто всем известно.
оролева на смертном одре говорила о сыне в "талии, у которого на шее набалдашник меча –еквитур.
¬аше величество, какой смысл говорить о прошлом?
Скопировать
Even people like my brother who did as he pleased.
On his deathbed, even Toyotomi Hideyoshi said: "It's as if my glorious life was but a dream within a
Indeed he did.
Даже такой распутник как мой брат
Даже у великого Таико были опасения перед смертью
Да, это правда
Скопировать
Don't worry, sweetheart.
If I'm wrong, I'll recant on my deathbed.
Hello, my animal friends.
Не волнуйся девочка моя.
Если я ошибся, я покаюсь на смертном одре.
Здравствуйте мои лесные друзья.
Скопировать
It's obvious you don't care.
I'm on my deathbed here.
Well, I'm sorry that I'm a day late with the groceries,
У тебя на лбу написано что тебе всё равно..
Я на смертном одре.
Извини, что опоздал на день,
Скопировать
I am finding that the one thing that really affords you joy in life, the only authentic thing, is giving.
Don't wait until you're on your deathbed to find that out.
God help you.
И я прихожу к выводу, что единственный источник радости в жизни, единственное настоящее в ней- это давать, а не брать.
Не жди смертного часа, чтобы убедиться в этом.
И да поможет тебе Бог!
Скопировать
Why?
My mother gave it to me on her death... bed.
Oh, I'm sorry.
Почему?
Мне его подарила мама на смертном... одре.
О, мне так жаль.
Скопировать
Three years after World War I broke out, the Russian Revolution toppled the Tsar and installed the scourge of communism. Jacob Schiff of Kuhn, Loeb Co.
bragged from his deathbed that he had spent $20 million towards the defeat of the Tsar.
Money was funnelled from England to support the revolution as well.
"ерез 3 года после начала ѕервой мировой русска€ революци€ сбросила с трона цар€ и насадила коммунизм.
ƒжейкоб Ўифф, глава финансового треста Kuhn Lobben Company, на смертном одре призналс€, что потратил $20 млн. на финансирование низвержени€ цар€.
ƒеньги на поддержку русской революции поступали также и из јнглии.
Скопировать
If you don't get up immediately...
I swear on your father's deathbed, I'll never speak to you again. For the rest of my life!
I'm going to count, to three now.
Если ты сейчас же не встанешь...
Клянусь смертным ложем твоего отца, я не буду с тобой говорить до конца жизни!
Считаю до трёх...
Скопировать
How bad?
Was he on his deathbed?
No, he was on his regular bed.
Насколько плохой?
Он был на смертном одре?
Почему, нет, на своей обычной кровати.
Скопировать
Musik... chit!
now lying on his deathbed in Voronezh.
but I fill the last will of his wife. ventured to disturb you.
Мусик! Гусик!
- Как это Ваши? Я что, у Вас их украл? - Ни боже мой!
Не по собственной дерзости, а токмо волею жены, дабы усладить последние минуты ея, решился я обеспокоить Вас.
Скопировать
The fate of non-existent people has never been more important that it is now.
When Balzac was dying he summoned to his death bed a doctor he'd created himself.
When Proust was dying, he was worried about one of his secondary characters.
Судьбы выдуманных героев никогда не были важны так, как сейчас
Умирающий Бальзак звал доктора, которого сам и создал.
Пруст, умирая, беспокоился о судьбе одного из второстепенных героев.
Скопировать
He won't want another master.
Years will pas and on my deathbed
I'll say to him "Farewell.
Другой синьор ему не будет нужен.
Пройдут года, и даже умирая,
Скажу ему, Скажу прощай,
Скопировать
After untold vicissitudes ... theoldCardinal Pisutti been uploaded to the Holy Throne ... beatingintheConclave Cardinal Canareggio ,... toastingwhich,... suddenly attacked by a mysterious evil.
atrocioussuffering led him to his deathbed.
Atthetimeofagony,Pope is illuminated by a suspect later.
После неописуемых приключений старый кардинал Щипачини взошел на святой престол, обойдя на конклаве кардинала Перевертуччи, а затем, выпив с ним по стаканчику, был сражен непонятным недугом.
Ныне он в страшных мученьях покоится на смертном одре.
Перед кончиной в уме папы зарождается запоздалое подозрение.
Скопировать
And he remained a revolutionary throughout his dancing career.
In 1986, on his death bed he was helped up by others.
And, in the face of all present, he danced his very last dance.
И всю свою танцевальную карьеру оставался истинным революционером.
В 1986 году, уже будучи при смерти, он был окружён заботой.
И, перед лицом публики, он исполнял свой последний в жизни танец.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов deathbed (дэсбэд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы deathbed для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дэсбэд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение