Перевод "true colors" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение true colors (тру калоз) :
tɹˈuː kˈʌləz

тру калоз транскрипция – 30 результатов перевода

It's my first birthday with a boyfriend, and he has to work.
I'd get mad at him, but I think it's too soon to show my true colors.
Well, I would make the reservation for five.
Мой первый день рождения с парнем, а ему нужно работать.
Я разозлилась на него, но думаю, еще рано показывать свое истинное лицо.
Я сделаю заказ на пятерых.
Скопировать
David, you've fainted.
nothing else I can say, except that I'm glad... that before our marriage you showed yourself up in your true
You're just a butterfly.
Дэвид, ты упал в обморок.
Мне нечего сказать, кроме того, что я рада... что прежде чем мы поженились, ты показал себя в истинном свете.
Ты просто легкомысленный.
Скопировать
Throw away your gun!
A boss's true colors?
It's one of those things!
Брось пистолет!
Вот оно — истинное лицо босса?
Так уж получилось.
Скопировать
He's a hypocrite, or he's testing you.
Show his true colors by spending the money
You have guts.
Он либо лицемер, либо испытывает тебя.
Потрать деньги и увидишь его истинное лицо.
У тебя есть мужество.
Скопировать
Don't need to.
She showed her true colors, that's all.
Has Anthony Jr. heard you say, "She's dead to me"?
- Лишнее это.
Она свою личину показала, и точка.
- Вы говорили при сыне "она для меня умерла"?
Скопировать
The Captain is inside the lower hemisphere. Some of the men saw him go in. Traitor!
He's finally showing his true colors.
Gather the troops. This is a spy hunt!
Полковник ушел в нижнее полушарие крепости.
Вот он себя и показал.
Взять предателя!
Скопировать
So what?
You finally showed your true colors.
I've had my suspicions about you.
Ну и что?
Наконец-то ты показал свое истинное лицо.
У меня были подозрения насчет тебя.
Скопировать
- Well done, son.
Hitler shows himself in his true colors.
He marches his troops into the Rhineland... in defiance of the terms of the Treaty of Versailles.
Отлично, сынок.
Гитлер показывает себя во всем своем великолепии.
Он переправляет свои войска в область Рейна, нарушая Версальское соглашение.
Скопировать
I know it's not possible, but that's what he described.
The Overlords, that there is their true colors, but you've always known that.
You're being melodramatic.
Знаю, что это бред, но с описанием сходится.
Вот кто Повелители на самом деле, но ты и так всегда это знала.
Звучит патетично.
Скопировать
I'm not doing this.
People do show their true colors when they're under pressure.
What time did you come home the night Tom was killed?
Я не буду этого делать.
Под давлением люди показывают своё истинное лицо.
Во сколько вы пришли домой в ночь убийства Тома?
Скопировать
Super realistic, Annie, you're a real sociopath.
I saw all your true colors when the chips were down.
Abed is the only human among you!
Очень реалистично, Энни, ты - настоящий социопат.
Я узнал ваши настоящие натуры, когда наступил решающий час.
Единственный человек среди вас - Эбед.
Скопировать
Go. Go!
And it's not until the pot's up to, like, $100 that the chaplain reveals his true colors.
Come to find out, the guy's like the Billy the Kid of five-card stud.
Поехали, поехали!
Но когда сумма поднимается, скажем, выше сотни баксов, отец показывает своё истинное лицо.
Случайно узнал, этот парень как Малыш Билли, только в картах.
Скопировать
♪ They're shining through
♪ Your true colors.
Well, you've obviously come a long way, and we couldn't be more excited to hear your final pledge of sobriety.
Они пробиваются наружу.
4 дня трезвый Твои истинные цвета.
Очевидно, ты прошёл долгий путь, и мы с нетерпением хотим услышать твой финальный обет трезвости.
Скопировать
Say that again!
She showed her true colors when she ran away.
She's not a pro!
Ну-ка повтори!
Она показала, чего стоит, когда сбежала.
Она не профессионал!
Скопировать
And the terms...
Peter finally showed me his true colors.
I'm sorry.
И условия...
Питер наконец показал свое истинное лицо.
Мне жаль.
Скопировать
You ain't talking so much now! You got Hound in front of you?
Show us your true colors, once and for all.
Just give me the word, I'll splatter him.
О, что сразу язык проглотил, когда Халка увидел, да?
Давай, покажи своё истинное лицо.
Только скажи мне, босс, и я раздавлю его.
Скопировать
While I worried about Dorrit letting her true colors show,
Maggie had hidden her true colors for Walt's sake.
Are you going to church?
Пока я переживала, что Доррит покажет свое истинное лицо,
Мэгги свое истинное лицо скрывала ради Уолта.
Ты идешь в церковь?
Скопировать
But there was no way I could let him come face-to-face with my real boyfriend.
While I worried about Dorrit letting her true colors show,
Maggie had hidden her true colors for Walt's sake.
Но я не могла позволить ему встретиться лицом к лицу с моим настоящим парнем.
Пока я переживала, что Доррит покажет свое истинное лицо,
Мэгги свое истинное лицо скрывала ради Уолта.
Скопировать
Perhaps, but... given the manner in which the body was disposed, our killer not only knew that this had become a homicide, he tried to hide it.
Showed his true colors.
Yes, yellow.
- Возможно, но... учитывая способ, каким избавились от тела, наш убийца не только знал, что это было убийство, он попытался скрыть это.
Нарисовался во всей красе.
Да, желтым цветом.
Скопировать
You'll feel better once it's all out in the open.
That's when people show their true colors.
I mean, why do you think I'm single?
Ты почувствуешь себя гораздо лучше, как только все узнают.
Именно в таких ситуациях люди показывают настоящих себя.
Ты думаешь, почему у меня нет девушки?
Скопировать
Oh, my gosh, Frank, they're so adorable.
And Roger and I, we were gonna get married and adopt them before he showed his true colors, which is
Frank, they're alone in the world.
Господи, Фрэнк, дети просто очаровательны.
И мы с Роджером собирались пожениться и усыновить их, пока он не показал свой настоящий цвет, который очевидно коричневый, а не красный.
Фрэнк, они совсем одни.
Скопировать
But the children, Frank.
Roger and I... we were gonna get married and adopt them before he showed his true colors.
All I need is a marriage certificate.
Но дети, Фрэнк.
Мы с Роджером собирались пожениться и усыновить их, но это было до того, как он показал свое истинное лицо.
Мне нужно только свидетельство о браке.
Скопировать
Yeah, well, girls are sneaky.
They never really show you their true colors.
I was mean to her too, though.
Да, ну, девушки коварные.
Никогда не показывают свою истинную сущность.
Хотя я тоже с ней плохо обращалась.
Скопировать
Carson: Shakira.
So glad to here these guys acknowledge Luke's talent because I think, Luke, you have revealed your true
You've been on stages and it shows.
Шакира.
Так рада, что эти парни наконец-то оценили талант Люка, потому что я думаю, Люк, ты показал, на что способен, и свою истинную сущность, а Моник, по-моему, пела как профессионал.
Ты выступала на сцене, и это видно.
Скопировать
Declan just freaking out like that, stealing your money...
Yeah, well, yet another example of people showing their true colors under pressure.
You don't need him to raise the baby.
Деклан так сорвался, украл твои деньги... Это на него не похоже.
Да, что ж, еще один пример, как люди показывают свою настоящую сущность под давлением.
Он не нужен тебе,чтобы вырастить ребенка.
Скопировать
♪ Can make you feel so small
♪ And I see your true colors
♪ Shining through
Может заставить тебя ощутить себя ничтожным
Но я вижу твои истинные цвета,
Они пробиваются наружу.
Скопировать
♪ Your true colors
True colors... ♪ True colors
♪ They're shining through
Твои истинные цвета.
Истинные цвета... Истинные цвета
Они пробиваются наружу.
Скопировать
♪ Shining through
♪ I see your true colors
♪ That's why I love you
Они пробиваются наружу.
Я вижу твои истинные цвета,
За это я тебя люблю.
Скопировать
♪ To let them show
♪ Your true colors
♪ True colors... ♪ True colors
Показать их
Твои истинные цвета.
Истинные цвета... Истинные цвета
Скопировать
Everyone thought you had the heart of a boy scout.
But I saw your true colors.
I discovered that homegrown anger, the resentment, all that stuff you kept bottled up inside of you, and I taught you how to use it.
Все думали, что у тебя сердце, как у бойскаута.
Но я видел твою истинную сущность.
Я обнаружил этот гнев, взращенный в детстве, это негодование - всё то, что ты пытался спрятать глубоко внутри себя, и я научил тебя это использовать.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов true colors (тру калоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы true colors для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тру калоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение