Перевод "неудобство" на английский

Русский
English
0 / 30
неудобствоdiscomfort inconvenience
Произношение неудобство

неудобство – 30 результатов перевода

Что до того, мой старый желудок не может переваривать еду, что приносит тюремщик.
Но это мелочи, ведь это неудобства тела, но не души.
Вы не дали присяги.
As to that, my aged stomach cannot cope with the rank food the jailor brings.
But that is nothing, since it pertains to my body and not my soul.
You have not taken the Oath.
Скопировать
Толстая пшеница...
Южное неудобство.
Хорошо. Ты здесь.
Wheat Thicks...
- Southern Discomfort. - Good.
You're here.
Скопировать
Кто дал этим неверующим атеистам... навязывать нам, как нужно отмечать день рождения Иисуса?
зрения, то есть, если ты не христианин, все эти рождественские штучки могут доставить тебе некоторые неудобства
Тебе не вознестись, тебе не вознестись, тебе не вознестись, тебе не...
No. I just wanted to try something different. We will not be eating Thursday dinner on a Tuesday.
This meal is canceled! [ Growls ]
- So did you throw out the lasagna? - No. I just have to find a way to make it taste fresh on Thursday.
Скопировать
Уже почти настал рассвет а флаг никуда не делся.
Дафни, как представителю Британского государства.. ...тебе доставляет неудобства висящий за окнами твоей
И если да, не хочешь ли заявить об этом на собрании правления кондо?
It's almost dawn's early light, and our flag is still there.
Daphne, as a subject of the British realm, does it make you feel uncomfortable to have your residence draped in the American flag?
And, if so, would you be willing to say that at a condo-board meeting?
Скопировать
Такого пункта нет в стандартном списке предоставляемых услуг.
Я мог бы компенсировать вам эти неудобства.
Мне придётся спуститься до самого подвала.
That's, uh, not our standard operating procedure.
Well, I could compensate you for your pains.
I gotta go all the way down to the basement.
Скопировать
Если он не здесь, где он?
Это место приносит мне одни неудобства
Ну, что думаете?
If it isn't here, where is it?
This place gives me an uncomfortableness
So what do you figure?
Скопировать
- Ты великолепно справишься.
- Извините за причиненное неудобство.
- Ложная тревога.
You're going to be great.
Sorry for the inconvenience.
False alarm.
Скопировать
Командующий Тор.
Я приношу извинения за неудобства, но мы не ждали гостей.
Ваши действия расцениваются как объявление войны Асгардам.
Commander Thor.
I apologise for the accommodations, but we weren't expecting company.
You have committed an act of war against the Asgard.
Скопировать
Это не важно.
Его обвинения будут незначительным неудобством для нас.
Я предлагаю использовать подражательные устройства чтобы устранить другую занозу в нашей заднице.
That's not important.
His accusations will be a minor inconvenience for us.
I suggest we use the mimic devices to eliminate another thorn in our side.
Скопировать
-И ты зарабатываешь себе на жизнь, продавая что-то людям.
остановишься и подумаешь об этом, ты поймёшь, что выгоды от проживания с нами двумя намного перевешивают неудобства
Давай задумаемся.
-And you make your living selling.
It's just, I.... When you think about this, you're going to realize the benefits to living with us far outweigh the disadvantages.
Think.
Скопировать
Не оборачивайся.
Меган, это маленькое братство на Брук Стрит. доставляет нам неудобства, так?
А как президент студсовета, ты утвердила их временный статус.
Don't turn around.
Megan, this little fraternity over on Brook Street has become quite an inconvenience for us, okay?
And as student body president, you approved their temporary status.
Скопировать
Люблю повеселиться. Но когда парень хватает тебя и думает неизвестно о чем, тут уж не до шуток.
Простите, что причинила вам, джентльменам, неудобство.
Вот мы и на месте.
I like a bit of fun, as the saying goes but when a bloke grabs you with nasty notions in his head it's time to put your foot down.
I'm... I'm sorry to bother you gentlemen.
Well, here we are.
Скопировать
Почему ты не спишь?
Извини за неудобства.
Это мои дети.
You awake?
Sorry for the inconvenience.
These are my children.
Скопировать
Я недолго.
Пардон за неудобства.
Маркос, заводи!
I'll be back in a jiffy.
Pardon the inconvenience.
Start it up, Marcos.
Скопировать
Все, что я мог - вернуть им деньги и предоставить комнаты в качестве компенсации.
И, Боже, какое это было неудобство для всех нас.
Да, да, окей, Ли. Окей.
All I could do was refund their money and comp their rooms for the inconvenience.
And my, what an inconvenience it was for all of us.
Yeah, yeah, okay, Lee.
Скопировать
- А я знаю, где стоят стаканы.
- Извини за эти неудобства.
- Ничего страшного.
Oh, but I know where the glasses are.
- I am so sorry about this.
- It's all right.
Скопировать
(Они красавицы.)
Моник говорит только по-французски, извините за неудобство.
Ничего, я люблю французский.
Elles sont si jolies.
My Monique speaks only French, so please excuse the inconvenience.
Oh, no, that's fine. I love French.
Скопировать
Здравствуй, Наима. Это Эзра.
Прости за доставленное неудобство.
- Хочу загладить свою вину.
Naima, it's Ezra.
Hello. -I'm sorry about what happened.
I wanted to make it up to you.
Скопировать
На самом деле, мы просто нация 220 миллионов продавцов подержанных машин" Сейчас уже, наверно, 280 миллионов.
оружие и полным отсутствием возражений против убийства любого, кто пытается доставить нам хоть каплю неудобства
Чем больше все меняется, тем больше остается прежним.
That we are really just a nation of 220 million used car salesmen"-- that's up to about 280 million now--
"with all the money we need to buy guns... and no qualms at all about killing anybody else in the world... who tries to make us uncomfortable."
The more things change, the more they stay the same.
Скопировать
- Нет, возможно, ты меня не понял.
И извини за доставленные неудобства.
- Возможно, ты не понял.
Uh, no, no. Perhaps you misunderstood me.
I wish to cancel my original order Of the martini and two olives... and go for just the plain cranberry juice, by itself, for the three dollars.
Uh, perhaps you don't understand. Uh, if you don't pay me now, I'm going to, uh...
Скопировать
Военачальник, уверяю вас, наш народ желает мира, и больше ничего.
Мы не доставим вам никаких неудобств.
Уверен, что так и будет.
Commander, I assure you, our people want nothing but peace.
We shall cause you no trouble.
I am sure you will not.
Скопировать
Что с человеческой половиной?
Она доставляет неудобства, но справиться можно.
Существо даже сейчас давит на меня тысячами своих частичек.
What about the human half of you?
It is proving to be an inconvenience, but it is manageable.
The creature, with all of its thousands of parts, even now, is pressuring me.
Скопировать
Моим родителям хотелось, чтобы я повзрослела.
Куча неудобств, да ещё и прыщи.
Гораздо проще быть маленькой.
My parents wanted me to grow up.
Growing up is such a barbarous business full of inconvenience and pimples.
Things were simpler when I was younger.
Скопировать
Мистер Шипли.
Простите, если причиняю вам какое-либо неудобство.
Нет, что вы, я просто мыла волосы.
Mr. Shipley, I'll be right there.
I'm sorry. Am I inconveniencing you?
No, I was just washing mein hair.
Скопировать
Они и меня провели.
Мне так неловко просить об этом после причинённых вам неудобств...
Исследованием красной воды?
I, too, was completely taken in by them.
I feel just terrible about adding to our impertinence, but seeing as how the two of you are among the finest alchemists of our age, there is a matter that I would like to request your assistance with.
Research on the red water?
Скопировать
Я сожалею.
Еще, я прошу прощения за неудобства, которые, возможно, вызвал Локи.
Да, я бы назвал это именно так.
I'm sorry.
Again, I apologize for any inconvenience Loki may have caused.
Yeah, that's what I'd call it.
Скопировать
Ещё раз, спасибо.
Моя дочь, возможно, причинила тебе неудобства.
Нет, ничего.
Let me thank you again.
I sent Sayo for you. Were you embarrassed?
No. Not at all.
Скопировать
Папа, они летчики, и такие большие и сильные возможно я тоже стану летчиком Соединенных Штатов это не гостеприимно... обсуждать свои дела в присутствии гостей
извините сеньор, если создаю вам неудобства о нисколько здесь много места
вы должны простить меня сеньорита, за моих детей как видите им не хватает материнской заботы папа рассказывает много хорошего о маме, с тех пор как она умерла
Papa, you see the guests are flyers and they are big and strong. Perhaps you'll allow me to become a flier for the Estados Unidos also. It is not in the spirit of hospitality to discuss private matters when guests are present.
Please, señor, don't let me make you inconvenience. Not at all. There's plenty of room.
You must pardon me, señorita, for that forwardness of my offsprings. As you can see, they lack the firm hand of their mother. Papa speaks much nicer about Mama since she's gone.
Скопировать
Дамы и господа, поторопитесь. Все выходы закрыты, кроме центрального.
Мы постараемся причинить вам как можно меньше неудобств.
Мы просим всех пройти к посту дежурного администратора, и вас постараются выпустить без задержки.
Sorry, ladies and gentlemen, but all exits have been closed, except the main door.
We will try to inconvenience you as little as possible.
If everybody will proceed in the direction of the desk, we will try to get you out quickly.
Скопировать
Это кресло приехало из Голландии с первым патруном.
Оно символизирует, помимо всего прочего,.. более двухсот лет крайнего неудобства.
Патрун готов.
This chair came from Holland with the first patron.
It represents, among other things... over 200 years of extreme discomfort.
The patron is ready.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов неудобство?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы неудобство для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение