Перевод "неудобство" на английский

Русский
English
0 / 30
неудобствоdiscomfort inconvenience
Произношение неудобство

неудобство – 30 результатов перевода

Что вы делали последние три дня?
Я никому не хотел причинять неудобств.
Кто вы такой?
What have you been doing the past three days?
I didn't want to inconvenience every one.
What are you, anyway?
Скопировать
Мы не собираемся просто так взять и уйти!
Дайкичи, я больше никому не хочу причинять неудобств.
Окику, ты же не думаешь позволить Таджимая завладеть тобой?
We're not just going to go away quietly either!
Daikichi, I don't want anyone else to be inconvenienced anymore.
Okiku, you can't be thinking of letting Tajimaya own you, right?
Скопировать
Я знаю!
Но если вы построите здесь публичный дом это принесёт множество неудобств живущим тут.
Не нужно об этом беспокоиться.
I know that!
But if you build a brothel here, it'I I cause a lot of neighborhood disturbance!
No need to worry about that.
Скопировать
Вам никогда не победить.
Какое неудобство для тебя, мой старый друг.
(Гром)
You'll never win.
Then how very uncomfortable for you, old chap.
(Thunder)
Скопировать
Военачальник, уверяю вас, наш народ желает мира, и больше ничего.
Мы не доставим вам никаких неудобств.
Уверен, что так и будет.
Commander, I assure you, our people want nothing but peace.
We shall cause you no trouble.
I am sure you will not.
Скопировать
Что с человеческой половиной?
Она доставляет неудобства, но справиться можно.
Существо даже сейчас давит на меня тысячами своих частичек.
What about the human half of you?
It is proving to be an inconvenience, but it is manageable.
The creature, with all of its thousands of parts, even now, is pressuring me.
Скопировать
Так и я тоже, просто у меня невероятная сексуальность и я ничего не могу поделать.
О, Сэм, извините миссис Лэмберт... мы не будем причинять неудобств...
Мистер Рассел, мне очень жаль прерывать ваши размышления, но ваша шипучка готова.
So am I, but I can not help it I have a lot of sex appeal.
I'm sorry. mrs Lambert... We will not cause any more problems... Sam, I'm gonna kill you ..
M. Russell, I feel interrupting your reading, but the soda is served.
Скопировать
Спасибо тебе.
Но я не хочу создавать тебе неудобство.
Господин Сонода, господин Ито и господин Мацубара...
I'm grateful.
But you don't really have to bother.
Both Mr. Sonoda and Mr. Ito, or Matsubara...
Скопировать
Да, конечно.
Это слишком большие неудобства.
-Вовсе нет.
Yes, sure.
That would be too much trouble.
- Of course not.
Скопировать
Пожалуй, я пойду.
Ты не причиняешь никаких неудобств.
Вот.
I should be leaving.
No trouble at all.
Here.
Скопировать
Это, должно быть они.
Я не хотел бы больше причинять вам неудобств.
Пожалуй, я пойду.
This'll be these people now.
I don't want to trouble you any further.
I should be leaving.
Скопировать
- Надеюсь, она будет довольна. - Да.
. - Извините за неудобство.
- Ничего, ничего. - Я ведь только управляющий.
- She'll like it!
- Especially since she picked it herself.
And excuse me again.
Скопировать
- Пожалуйста. - Вы так любезны.
- Извините меня, мсье, за эти неудобства, но после закрытия всё так сложно.
- Это вы меня извините.
You're very kind.
Please excuse all these precautions. After closing time, it's very complicated.
It is I who must apologize.
Скопировать
Вы поздно просыпаетесь, мистер Партридж.
Мне жаль, что я причинил вам неудобства.
Вы, наверное, храбрый человек.
You sleep late, Mr. Partridge.
I'm sorry to have inconvenienced you.
You're probably a brave man.
Скопировать
Мне все равно, что ты собирался сделать. Мне не нравится то, что ты сделал.
Вы доставили неудобства этой женщине и выставили дураком себя... и эту железнодорожную компанию.
Я хочу, чтобы вы извинились за это...
I don't care what you meant to do... it's what you did I don't like.
You inconvenienced this lady, and made a fool of yourself... and this railroad in the bargain.
Now, I want you to apologize to this...
Скопировать
- Мы договаривались в 8:30 - Нет, в 9
Извините, если причиняю вам неудобство
Нет, что вы, проходите.
No, we said 9:00.
I'm very sorry. If it inconveniences you...
No, come in. Come in, as long as you're here.
Скопировать
Осторожнее, Тулуз.
Ты причиняешь большое неудобство Эдгару.
Стой, Фру-Фру, стой.
Careful, Toulouse.
You're making it very difficult for Edgar.
Whoa, Frou-Frou, whoa.
Скопировать
Пожалуйста, проходите и присаживайтесь.
- Я не хочу причинить вам неудобство. - Разве это неудобство?
Садитесь.
Take off glasses. Look concerned."
- Ted said to put that in there.
- Take it out.
Скопировать
Очень любезно.
Вы понимаете неудобства, которые у нас были с полицейским расследованием?
Мы не привыкли к такого рода расследованиям.
Very kind of you.
Do you understand the incovenience we have had with the police inquiry?
We are not used to that line of inquiry.
Скопировать
На моём корабле?
Он не причинит неудобств.
Даю слово.
On my boat?
He'll be of no trouble.
You have my word.
Скопировать
- Выручай!
Пойди доложи, так и так, пропадают красные герои, в мокром неудобстве сидят, смерти ждут, подкреплений
А я те людей дам, телефон протянешь?
- You must help us out.
Go and report that the Red heroes are in a big trouble. They're wet and miserable, waiting for their end. We need reinforcement.
I'll give you men and wire to stretch a telephone line.
Скопировать
Капитан Кирк?
Надеюсь, вы не испытали слишком больших неудобств, капитан.
Спасибо за участие.
Captain Kirk?
Well, I hope you haven't been too uncomfortable, captain.
I thank you for your concern.
Скопировать
Она чем-то пожертвовала... даже если это и не распространялось на другую сторону.
обязательный договор... когда каждая сторона дает что-то другой стороне... или же ей были причинены неудобства
Круто.
She gave something up... even if it didn't pass to the other party.
So, you can only have a binding contract... when each party gives something to the other... or suffers an inconvenience by or from the other party.
- Damn good.
Скопировать
Конечно, они имеют выгоду с продаж... однако с другой стороны... встречное исполнение совсем не обязательно... должно распространяться на другую сторону.
Мисис Carlill получила неудобства... от использования шара.
Она чем-то пожертвовала... даже если это и не распространялось на другую сторону.
Of course, they benefit from the sale itself... but beyond this... consideration does not necessarily in all cases... have to pass to the other party.
Mrs. Carlill suffered the inconvenience... of having to use the ball.
She gave something up... even if it didn't pass to the other party.
Скопировать
Когда сообщение восстановится, мы объявим об этом
Мы просим прощения за причинённые неудобства
Мне надо поговорить с проводником
We'll inform you about restarting as soon as we know the details.
I'll go and see the conductor.
We have to be back by 8 a.m.
Скопировать
Мы скажем, что посмеялись над его шуткой, и Вы вернетесь к себе.
Я попрошу главного редактора возместить Вам за это неудобство.
Прошу Вас, мсье Президент, извините,
Let's put an end to this minor farce, and you can go home.
I'll ask the editor to give you a small bonus for this little stunt.
Don't bother, Mr. President. Excuse me...
Скопировать
- Мы знаем, что Ваша дочь работает в комитете по переизбранию президента.
. - Мы не хотели бы доставлять Вам неудобств.
Забудьте.
- Wouldn't be anything embarrassing.
- Would you object to just...
- Yes? - Hi.
Скопировать
И ты своего брата называешь идиотом?
Ничего из того, что ты мне когда-либо сделал, не было больше, чем мелким неудобством, нет-нет.
Защищать свою мать от проверки ТСФ и в тайне договариваться со своими бастующими работниками - это всё не более, чем симптомы отвратительного и скрытого дефекта... дефекта, из-за которого меня от тебя тошнит - не от того, что ты сделал, а от того, кто ты такой, что ты такое.
And you call your brother an idiot?
Nothing you have ever done to me has been more than a minor inconvenience, no.
Protecting your mother from an FCA audit and secretly settling with your striking employees were nothing more than symptoms of a vile and insidious weakness... a weakness that makes me loath you-- not for what you've done but for who you are, what you are.
Скопировать
- Я просто думаю.
- Ну, думай в другом месте, ты причиняешь мне неудобства.
Что смешного?
-I'm just thinking.
-Well, think somewhere else-- you're making me uncomfortable.
What's so funny?
Скопировать
Храбрые слова.
Ты - только временное неудобство, ничего больше.
Намного больше, и ты это знаешь.
Brave words.
You've been an annoyance to me, nothing more.
I have been more to you than that and you know it.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов неудобство?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы неудобство для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение