Перевод "inconvenience" на русский

English
Русский
0 / 30
inconvenienceбеспокоить неудобство стеснительность
Произношение inconvenience (инкенвинионс) :
ɪŋkənvˈiːnɪəns

инкенвинионс транскрипция – 30 результатов перевода

Due to the snowy weather conditions the utsunomiya line outbound trains traveling to oomiya and utsunomiya... Will be experiencing an 8 minute delay in arrival.
We apologize for any inconvenience in your busy day.
Until that moment I hadn't even considered the possibility of one of my trains being late.
Прибытие поезда линии Уцуномия направления Уцуномия-Кояма задерживается на 8 минут из-за снегопада
Приносим глубочайшие извинения господам пассажирам, которые спешат
Только тут я вспомнил о том, что в такую погоду поезда имеют обыкновение опаздывать.
Скопировать
Due to snowy weather conditions the ryomo line is currently experiencing a serious delay.
We apologize for the terrible inconvenience.
The next up-train headed for... Either way... I had no choice but to keep going towards the station where akari was waiting.
Из-за снегопада поезда линии Рёкз задерживаются на неопределенный срок.
Приносим господам пассажирам глубочайшие извинения и просим их немного подождать прибытия поезда.
Как бы то ни было, мне оставалось только стремиться к станции, где ждала Акари.
Скопировать
This train is currently running 10 minutes late due to the snowy weather conditions.
We apologize for any inconvenience in your busy day.
After we had passed a little beyond oomiya station...
К сожалению, из-за снегопада наш поезд задерживается на 10 минут
Мы приносим извинения господам пассажирам, которые спешат
Мы миновали станцию Оомия, и пеизаж сразу изменился:
Скопировать
Due to the next train's delay this train will be stopping at this station for the next 10 minutes.
We apologize for any inconvenience in your busy day and appreciate your understanding.
Sorry about that.
Поскольку следующий поезд задерживается, наш поезд сделает на зтой станции остановку продолжительностью 10 минут
Мы приносим глубочайшие извинения пассажирам, которые спешат, и просим их немного подождать
Простите!
Скопировать
You're going to be great.
Sorry for the inconvenience.
False alarm.
- Ты великолепно справишься.
- Извините за причиненное неудобство.
- Ложная тревога.
Скопировать
That's not important.
His accusations will be a minor inconvenience for us.
I suggest we use the mimic devices to eliminate another thorn in our side.
Это не важно.
Его обвинения будут незначительным неудобством для нас.
Я предлагаю использовать подражательные устройства чтобы устранить другую занозу в нашей заднице.
Скопировать
Don't turn around.
Megan, this little fraternity over on Brook Street has become quite an inconvenience for us, okay?
And as student body president, you approved their temporary status.
Не оборачивайся.
Меган, это маленькое братство на Брук Стрит. доставляет нам неудобства, так?
А как президент студсовета, ты утвердила их временный статус.
Скопировать
I'll have the cashier come out here for your convenience.
There's no inconvenience at all.
But, I'm sure you'd find it more profitable to remain.
Кассир сейчас выйдет сюда для вашего удобства.
Здесь неудобно для всех.
Но я уверена, что Вам будет выгодней здесь.
Скопировать
You awake?
Sorry for the inconvenience.
These are my children.
Почему ты не спишь?
Извини за неудобства.
Это мои дети.
Скопировать
I'll be back in a jiffy.
Pardon the inconvenience.
Start it up, Marcos.
Я недолго.
Пардон за неудобства.
Маркос, заводи!
Скопировать
All I could do was refund their money and comp their rooms for the inconvenience.
And my, what an inconvenience it was for all of us.
Yeah, yeah, okay, Lee.
Все, что я мог - вернуть им деньги и предоставить комнаты в качестве компенсации.
И, Боже, какое это было неудобство для всех нас.
Да, да, окей, Ли. Окей.
Скопировать
Elles sont si jolies.
My Monique speaks only French, so please excuse the inconvenience.
Oh, no, that's fine. I love French.
(Они красавицы.)
Моник говорит только по-французски, извините за неудобство.
Ничего, я люблю французский.
Скопировать
My six-year-old nephew could con anything out of that dude.
Look, if we knew Dolby was connected to you, we'd never have gone near him, so I apologize for any inconvenience
Honest mistake, all right?
Из него мой шестилетний племянник вытряс бы всё, что хочешь. Почему?
Послушайте, если бы мы знали, что Долби связан с Вами мы бы к нему и близко не подошли, простите за беспокойство.
Просто ошибка, верно?
Скопировать
- Yeah. - Yeah.
Well, if it's not too much of an inconvenience.
- hell no!
- Да, да
- Ну, если это не очень неудобно
- Нет!
Скопировать
Forgive the delay. In a few minutes we'll be arriving at Porta Nuova Station in Turin.
Sorry for the inconvenience.
In Lebanon the Israelis surrounded the Palestinian neighborhoods in Beirut.
Поезд отправляется через несколько минут в Турин
Извините за задержку
Израильтяне окружили кварталы палестинцев в Бейруте
Скопировать
What about the human half of you?
It is proving to be an inconvenience, but it is manageable.
The creature, with all of its thousands of parts, even now, is pressuring me.
Что с человеческой половиной?
Она доставляет неудобства, но справиться можно.
Существо даже сейчас давит на меня тысячами своих частичек.
Скопировать
My parents wanted me to grow up.
Growing up is such a barbarous business full of inconvenience and pimples.
Things were simpler when I was younger.
Моим родителям хотелось, чтобы я повзрослела.
Взрослеть, право, это неприятная работа. Куча неудобств, да ещё и прыщи.
Гораздо проще быть маленькой.
Скопировать
I'm sorry.
Again, I apologize for any inconvenience Loki may have caused.
Yeah, that's what I'd call it.
Я сожалею.
Еще, я прошу прощения за неудобства, которые, возможно, вызвал Локи.
Да, я бы назвал это именно так.
Скопировать
- And they'll never have peace. - That's right.
And if I had to inconvenience a member of the bin Laden family with a subpoena or a grand jury do you
No one would question it. Not even the biggest civil libertarian.
И они уже никогда не обретут покой.
Думаешь, я бы потерял сон, если бы пришлось побеспокоить семью Бен Ладена, послав им повестки в суд? Ни на секунду, Майк.
Никто в этом не сомневается.
Скопировать
But now it sure was wrong.
He hopes not inconvenience you created.
So... a good evening.
Он надеется, что ничем не оскорбил вас.
Что ж, до свиданья, мэм.
Не смею вас задерживать.
Скопировать
I can wait quite well in the shop.
'Tis no inconvenience.
The shop is chilly.
Я мог бы подождать в магазине.
Не стоит.
В магазине холодно.
Скопировать
Papa, you see the guests are flyers and they are big and strong. Perhaps you'll allow me to become a flier for the Estados Unidos also. It is not in the spirit of hospitality to discuss private matters when guests are present.
Please, señor, don't let me make you inconvenience. Not at all. There's plenty of room.
You must pardon me, señorita, for that forwardness of my offsprings. As you can see, they lack the firm hand of their mother. Papa speaks much nicer about Mama since she's gone.
Папа, они летчики, и такие большие и сильные возможно я тоже стану летчиком Соединенных Штатов это не гостеприимно... обсуждать свои дела в присутствии гостей
извините сеньор, если создаю вам неудобства о нисколько здесь много места
вы должны простить меня сеньорита, за моих детей как видите им не хватает материнской заботы папа рассказывает много хорошего о маме, с тех пор как она умерла
Скопировать
Sorry, ladies and gentlemen, but all exits have been closed, except the main door.
We will try to inconvenience you as little as possible.
If everybody will proceed in the direction of the desk, we will try to get you out quickly.
Дамы и господа, поторопитесь. Все выходы закрыты, кроме центрального.
Мы постараемся причинить вам как можно меньше неудобств.
Мы просим всех пройти к посту дежурного администратора, и вас постараются выпустить без задержки.
Скопировать
Well, hello Mona.
I hope I didn't inconvenience you asking you
To come over here.
- Привет, Мона, рад тебя видеть.
Надеюсь, я не затруднила тебя, попросив приехать сюда?
Вовсе нет.
Скопировать
You can't confuse tyrannical and spasmodic conditions when it is never...
Confused as a satellite of inconvenience. Shut up.
With physical embryonic physical morphesis and... methods... period.
- Но нельзя путать эти условия с теми, что.. - Заткнись!
- ..и в этом заключается неудобство..
- Заткнись! ..изменить физическую форму, что.. Вот и все.
Скопировать
- How do you do?
- Sorry to inconvenience you.
A few points that aren't quite clear.
- Здравствуйте, капитан.
- Простите за беспокойство.
Несколько дополнительных вопросов, чтобы внести ясность.
Скопировать
Continue, I said!
Of course, I regret any inconvenience encountered by yourself and these fine fellows of yours.
All right, you heard what the Commissioner said.
Продолжайте, я сказал!
Конечно, я сожалею о любом неудобстве, с которым непосредственно сталкиваетесь вы и ваши прекрасные товарищи.
Хорошо, вы слышали то, что сказал Специальный уполномоченный.
Скопировать
Oh, no.
I don't want to create more inconvenience.
- Nonsense, sir.
О, нет.
Я не хочу создавать Вам неудобств.
- Сущие пустяки, месье.
Скопировать
My leg is caught.
I apologize for this inconvenience.
Do you know who that was?
(ЖАК ХИХИКАЕТ)
Жак: Простите меня за эти неудобства.
- Вы знаете кто это? - Нет.
Скопировать
Dialogs prepeared for Russian trunslation as well so please, tolerate some comments made.
Sorry for any inconvenience caused.
Nightingales of Poznan
Очень извиняюсь за мой плохой русский.
Один человек обещал исправить мое субтитры но видимо у него губы всего лишь только до болтания.
Познанские соловьев II
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов inconvenience (инкенвинионс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы inconvenience для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инкенвинионс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение