Перевод "inconvenience" на русский

English
Русский
0 / 30
inconvenienceбеспокоить неудобство стеснительность
Произношение inconvenience (инкенвинионс) :
ɪŋkənvˈiːnɪəns

инкенвинионс транскрипция – 30 результатов перевода

Caught in the act!
We do not cause inconvenience.
- Come on, name and address?
Пойман с поличным!
Загрязнял общественные места.
— Быстро, имя и адрес?
Скопировать
What have you been doing the past three days?
I didn't want to inconvenience every one.
What are you, anyway?
Что вы делали последние три дня?
Я никому не хотел причинять неудобств.
Кто вы такой?
Скопировать
What about the human half of you?
It is proving to be an inconvenience, but it is manageable.
The creature, with all of its thousands of parts, even now, is pressuring me.
Что с человеческой половиной?
Она доставляет неудобства, но справиться можно.
Существо даже сейчас давит на меня тысячами своих частичек.
Скопировать
I wasn't doing anything. I'll do it later.
I don't wanna inconvenience you.
Look, go back to what you were doing. No.
В клуб для разведённых?
Конечно. Почему бы нет?
Почему?
Скопировать
She said your place was twice as nice as hers, so I figured if I lop off 50%, I got it.
- I don't wanna inconvenience you. - You won't inconvenience me.
- You sure?
как ты думаешь, не слишком ли рискованно для ведущего новостей признаться, что он спит голышом?
Энергичнее.
Правильно, Мэри.
Скопировать
She gave something up... even if it didn't pass to the other party.
you can only have a binding contract... when each party gives something to the other... or suffers an inconvenience
- Damn good.
Она чем-то пожертвовала... даже если это и не распространялось на другую сторону.
Поэтому, вы имеете юридически обязательный договор... когда каждая сторона дает что-то другой стороне... или же ей были причинены неудобства другой стороной.
Круто.
Скопировать
Of course, they benefit from the sale itself... but beyond this... consideration does not necessarily in all cases... have to pass to the other party.
Carlill suffered the inconvenience... of having to use the ball.
She gave something up... even if it didn't pass to the other party.
Конечно, они имеют выгоду с продаж... однако с другой стороны... встречное исполнение совсем не обязательно... должно распространяться на другую сторону.
Мисис Carlill получила неудобства... от использования шара.
Она чем-то пожертвовала... даже если это и не распространялось на другую сторону.
Скопировать
Attention, please. This train will stop here for a while due to a landslide.
We apologize for the inconvenience.
We'll inform you about restarting as soon as we know the details.
Внимание, внимание!
В Ацуми произошёл обвал Поезд встаёт на временную стоянку
Когда сообщение восстановится, мы объявим об этом
Скопировать
Attention, please. The train will re-start shortly.
We apologize for the inconvenience. The next stop is Atumi.
Oh, I'm sorry. Why, it's Mrs. Hara! Weren't you in Manchuria?
Уважаемые пассажиры, подождите ещё немного
Наш поезд скоро тронется
Извините
Скопировать
isalert,alwaysready, inattentive and very silly.
- Sorry for the inconvenience. - It was because of my husband ...
Tonight is a little nervous.
Угождаю, в доску пьян, Не инспектор, а болван".
- Не извольте беспокоиться.
- Это муж во всем виноват.
Скопировать
And you call your brother an idiot?
Nothing you have ever done to me has been more than a minor inconvenience, no.
Protecting your mother from an FCA audit and secretly settling with your striking employees were nothing more than symptoms of a vile and insidious weakness... a weakness that makes me loath you-- not for what you've done but for who you are, what you are.
И ты своего брата называешь идиотом?
Ничего из того, что ты мне когда-либо сделал, не было больше, чем мелким неудобством, нет-нет.
Защищать свою мать от проверки ТСФ и в тайне договариваться со своими бастующими работниками - это всё не более, чем симптомы отвратительного и скрытого дефекта... дефекта, из-за которого меня от тебя тошнит - не от того, что ты сделал, а от того, кто ты такой, что ты такое.
Скопировать
- No, no, no. That's all right.
Please, don't inconvenience yourself on my behalf.
All right, when do I get to see Edgars again?
- Нет, нет, нет, все в порядке.
Пожалуйста, не утруждайте себя из-за меня.
Ну ладно, когда я встречусь с Эдгарсом снова?
Скопировать
So, goodbye.
Sorry for any inconvenience.
Next time you're down our way, drop in.
Ну, до свидания.
Извини, если что не так.
Будешь у нас, заходи в гости.
Скопировать
- Software failure.
Just tell me the inconvenience this virus has caused.
It has infected the main character of your game, giving him a sort of awareness, inducing him to play without responding to your commands, as if he had a true identity. - Identity?
- Ошибка!
И эта неполадка вызвана вирусом?
Он заразил главного героя игры наделив его осторожностью и заставив играть, не замечая ваши команды словно он - настоящая личность.
Скопировать
Make your choice ´cause you got to grow up to be successful
- l hope this isn´t an inconvenience for you.
- Not at all.
Завтра нужно очень рано вставать, ребятки. Бегом в кровать!
- Надеюсь, я вас не очень стеснил?
- Вовсе нет.
Скопировать
My secretary's out today.
I apologise for the inconvenience. You'll have to seat yourself.
So this is the office, huh?
Что ты хотел сказать?
У моей секретарши сегодня выходной.
Это твой офис?
Скопировать
Few humans would.
However, I do apologize again for the inconvenience.
I did not intend to cause so much damage.
Несколько землян поняли бы.
Тем не менее, я снова прошу прощения за причиненные неудобства.
Я не собирался нанести вам такой вред.
Скопировать
No, but please tell me that's all you're gonna do with it.
Jerry, I tell you, if this woman dies it is gonna be a major inconvenience.
These fries are really, really good.
Нет, но пожалуйста скажи мне, что ты будешь его только есть.
Джерри, говорю тебе, если эта женщина умрёт у меня появятся серьёзные проблемы.
Жареная картошка просто потрясающая.
Скопировать
- I'm sorry you feel that way.
We hope we haven't caused you any inconvenience.
Thank you for choosing CRS.
- Мне очень жаль, что вы это так воспринимаете.
Надеемся, мы не причинили вам неудобства.
Спасибо, что воспользовались CRS.
Скопировать
Of course.
I am... sorry for the inconvenience.
Doc, I've got to go run a few errands.
Конечно.
Я... Извините за неудобства.
Док, я должен сбегать по нескольким поручениям.
Скопировать
Well, you know, I could pick him up after school... and, and keep him with me 'til you get home from work.
I mean, it would be no inconvenience.
I mean, that's just until your husband gets back.
Я могла бы забирать его из школы. И он бы ждал вас у меня.
Это меня совершенно не затруднит.
До возвращения вашего мужа.
Скопировать
I gotta go to work. Gimme the fuckin' keys.
I'm an inconvenience?
I don't fucking matter?
Мне нужно на работу, отдай эти чёртовы ключи!
Я тебя нужна?
Думаю нет!
Скопировать
You take the entire state of Kansas, you move everybody out.
You give them a couple hundred dollars for their inconvenience you know?
That'll be fair and then you move them out, you put a big ten-story electric fence around Kansas and Kansas becomes a permanent prison farm for violent criminals.
Берём весь штат Канзас, и освобождаем его от людей.
Им нужно будет дать по паре сотен долларов за доставленные им неудобства, понимаете?
Это будет справедливо, выдворяем их нафиг, и ставим большую, высотой этажей в 10 электро-изгородь вокруг Канзаса, и Канзас тут же становится постоянным местом заключения насильственных преступников.
Скопировать
Nobody is fucking me! You got that?
thinking in that diner but being that I've decided to go home, and not to New Jersey sorry for the inconvenience
You're breaking up with us?
Предположим, нам остается жить минут пять.
Ведь всякое бьвает. Скажем, взорвется бомба или еще что. Tогда отдашься?
В такой маловероятной ситуации? - Да, идет.
Скопировать
I see.
It's a huge inconvenience, but your plan is very clear to me now.
Originally, I didn't want it to go this far but the man after me is a blond packing a silver weapon and he's quite the ace!
Понятно.
Это крайне неудобно, зато я прекрасно понял ваш план.
Первоначально я не хотел заходить т а к далеко но меня преследовал блондин, вооруженный серебряным пистолем и он очень хороший стрелок!
Скопировать
We've popped out for a few minutes to buy some fags.
London Underground apologize for any inconvenience.
- Emperor Schlauch?
мы тут выйдем на минутку за куревом.
Приносим извинения за возможные неудобства.
[Император Шлаух?
Скопировать
From now on, the entire earthly Underground network will be shut down.
London Underground apologize... for any inconvenience this may cause.
This... is... due... to...
отныне весь земной метрополитен будет закрыт.
Лондонское метро приносит извинения за возможные последующие неудобства...
Это... всё... из-за... того...
Скопировать
There's been an accident at Yoyogi station.
We apologize for the inconvenience but we will be held here momentarily.
We apologize for the inconvenience...
С большим сожалением сообщаем, что на станции Ёёги произошёл несчастный случай.
В связи с этим прибытие поезда задерживается. Приносим извинения за доставленные неудобства.
Поезд будет стоять, пока...
Скопировать
We apologize for the inconvenience but we will be held here momentarily.
We apologize for the inconvenience...
How terrible.
В связи с этим прибытие поезда задерживается. Приносим извинения за доставленные неудобства.
Поезд будет стоять, пока...
Ты слышала?
Скопировать
- Oh, you gotta move on, baby.
I'm sorry if my complicated life... is an inconvenience to your perfect existence.
Cindy.
Переживи это, пупсик.
Прости, если моя сложная жизнь вносит в твоё безупречное существование неудобства!
Синди!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов inconvenience (инкенвинионс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы inconvenience для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инкенвинионс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение