Перевод "pride" на русский

English
Русский
0 / 30
prideгордыня самолюбие гордость горделивость
Произношение pride (прайд) :
pɹˈaɪd

прайд транскрипция – 30 результатов перевода

Paragraph 47.
being used by the Right today, which gives the masses the facile emotion of courage without risk and pride
Politics.
Параграф 47:
уже разоблачил показуху правых, которые распространяют в массах веру в храбрость без риска и честь без жертвы.
Политика.
Скопировать
On whose authority?
Mme de Moni said that flagellation.... corrected no sins and were a source of pride.
Mme de Moni is dead.
По какому праву?
Госпожа де Мони говорила, что бичевание... не исправляет грехов, но ведёт к гордыне.
Госпожа де Мони умерла.
Скопировать
If I weren´t so in love with you, I´d be jealous.
But I love you and that fills me with pride... And craving, since I want you.
I inspire your baser feellings.
Если бы я не был так влюблен в тебя, то я был бы ревнив.
Но я люблю тебя и это наполняет меня гордостью и тоской, с тех пор как я желаю тебя.
Я внушаю тебе низменные чувства.
Скопировать
In talking to the computer, one gets the sense that he's capable of emotional responses.
When I asked him about his abilities I sensed pride in his answer about his accuracy and perfection.
Do you believe that Hal has genuine emotions?
Разговаривая с компьютером, понимаешь, что он способен на эмоциональный отклик.
Когда я спросил его о его способностях в его словах я уловил гордость за свою точность и совершенство.
Вы верите в то, что Хэл способен ощущать подлинные эмоции?
Скопировать
She hath not seen the change of fourteen years.
Let two more summers wither in their pride
Ere we may think her ripe to be a bride.
Ей нет еще четырнадцати лет.
Еще повремените два годочка,
И мы невестою объявим дочку.
Скопировать
"They say they are heartless and mean.
"But I say this with pride, that I once knew Clyde...
"...when he was honest and upright and clean.
Говорят, что они бессердечны,
Но могу вам сказать, Бог не даст мне соврать!
Бонни и Клайд человечны.
Скопировать
All of you!
Duke pride.
Drexel pride.
Все вы!
Гордость Дюков.
Гордость Дрекселей.
Скопировать
Duke pride.
Drexel pride.
Biddle pride.
Гордость Дюков.
Гордость Дрекселей.
Гордость Бидлей.
Скопировать
Drexel pride.
Biddle pride.
Philadelphia versus New York.
Гордость Дрекселей.
Гордость Бидлей.
Филадельфия против Нью-Йорка.
Скопировать
You hit the Klingons because they insulted the Enterprise, not because they?
Well, sir, this was a matter of pride.
All right, Scotty.
Вы ударили клингона за то, что они оскорбили "Энтерпрайз", но не за то, что они...?
Сэр, это было дело чести.
Ладно, Скотти. Можете идти.
Скопировать
Sarek, you're proud of him, aren't you?
You're showing almost human pride in your son.
It does not require pride to ask that Spock be given the respect which is his due.
Сарек, ты ведь им гордишься?
Ты практически излучаешь человеческую гордость.
Не нужно гордиться Споком, чтобы просить для него уважения, которое он заслуживает.
Скопировать
You're showing almost human pride in your son.
It does not require pride to ask that Spock be given the respect which is his due.
Not as my son, but as Spock.
Ты практически излучаешь человеческую гордость.
Не нужно гордиться Споком, чтобы просить для него уважения, которое он заслуживает.
Не как мой сын, но как Спок.
Скопировать
For they left tracks in history that will never be eroded by wind or rain never plowed under by tractors, never buried in the compost of events.
simplicity of their lives, out of their vitality their hopes and their sorrows grew legends of courage and pride
From soil enriched by their blood out of their fever to explore and build came lakes where once were burning deserts came the goods of the earth, mines and wheat fields orchards and great lumber mills all the sinews of a growing country.
Следы, которые эти люди оставили в истории, не могут стереть ни ветер, ни дождь, ни последующие события.
О суровой простоте их жизни, об их жизнеспособности, об их горе и их надеждах создавались легенды, воодушевлявшие их детейи внуков.
Благодаря их страсти на земле, смешанной с их потом и кровью, выросли шахты и лесопильные заводы, пшеничные поля и фруктовые сады, на месте горящих пустынь появились озера. Страна росла и развивалась.
Скопировать
If he struck her - oh, yes, and I have seen him knock her to the floor - she'd look at him as though she wanted the weight of his hand.
No pride, no shame.
Crawl to him on her hands and knees, she would.
Когда он бил ее - о, да, я видела как он сбил ее ударом на пол - она смотрел на него так, как-будто хотела, чтобы он ударил ее.
Ни гордости, ни стыда.
Она ползла за ним на коленях.
Скопировать
The other girl thought so, too!
Pride over kindness!
No cripples for me!
Другие девушки тоже так думают!
Гордятся своей добротой!
Но калеки не для меня!
Скопировать
I'll write her a note.
There is no way of writing it without it reeking of wounded pride.
Victor Hugo couldn't pull it off.
Я бы послал ей записку.
Невозможно написать ее, не показав, как сильно ранена твоя гордость.
Виктор Гюго никогда бы не сделал этого.
Скопировать
Not at all.
It's pride.
Just imagine your chagrin When she sees you wander in
Вовсе нет.
Это - гордость.
Только представь свое огорчение, когда она увидит, как ты входишь.
Скопировать
So what?
What the hell do I care if it's pride or not?
All that matters now is to do something for them.
Ну и пусть.
Мне плевать, гордыня это или что-то еще.
Я знаю только одно: я должен что-то сделать для них.
Скопировать
We had it too good, we were too content.
The Lord wanted to punish our self-satisfied pride.
He sent you to spit your heavenly venom and to poison the knight.
Мы считали, что несли добро, мы были удовлетворены этим.
Господь и решил убавить нашу самодовольную спесь.
Он послал свою карающую отравленную стрелу и яд поразил рыцарей.
Скопировать
If not...
What's a Brentwood Pride Number 6?
Oh, that's something I've been working on for the past couple of years.
Если нет...
Что такое - "Гордость Брентвуда" №6?
Я работаю над ними последние пару лет.
Скопировать
I didn't think you had... otherwise my forts would have sunk you in the harbor.
When you looted the barracuda's ship, you hurt my purse... not to mention my pride.
Bring Sir Henry a little balm for his pride.
Я в этом уверен, иначе мои крепости уже затопили бы Ваш корабль в гавани.
Ограбив корабль Барракуды, Вы нанесли урон моему кошельку... не говоря уже о моей гордости.
Принесите сэру Генри немного бальзама для его гордости.
Скопировать
When you looted the barracuda's ship, you hurt my purse... not to mention my pride.
Bring Sir Henry a little balm for his pride.
What did you send them for?
Ограбив корабль Барракуды, Вы нанесли урон моему кошельку... не говоря уже о моей гордости.
Принесите сэру Генри немного бальзама для его гордости.
За чем Вы их послали?
Скопировать
I've never begged any customer to come to the bar.
And don't think it's a question of pride, it's just that I hate doing things that way.
I've always hated liquor, but I drink it.
Я никогда не умоляла ни одного клиента приходить в бар.
И ты не думай, что это - из гордости. Дело в том, что я ненавижу так устраивать дела.
Я всегда ненавидела ликёр, но я его пью.
Скопировать
But, Master Seibei, no matter how far I've fallen, I cannot make my daughter a concubine to profit from her connections.
It's fine to uphold your pride.
But as a parent, you must consider your daughter's feelings too.
Но все же, господин Сейбей, какой бы мрачной ни была моя судьба, я ни за что не пожертвую своей дочерью ради собственной выгоды.
Твоя гордость вполне оправданна.
Но, будучи отцом, ты должен подумать о чувствах дочери.
Скопировать
17 years, Pierre Michel behaved as confessor waiting true confession.
But Michelle takes pride weak.
His pride was in his silence.
17 лет Пьер вёл себя с Мишелем, как исповедник, ожидающий истинной исповеди.
Но Мишель воспользовался гордостью слабых.
Его гордость была в его молчании.
Скопировать
But Michelle takes pride weak.
His pride was in his silence.
For Michel again followed the black car.
Но Мишель воспользовался гордостью слабых.
Его гордость была в его молчании.
За Мишелем опять следовал чёрный автомобиль.
Скопировать
Though i am weak, I will follow the way of the Lord.
Such pride in your words!
What will you do with your time?
Хотя я слаба, я буду идти путем Бога.
Сколько гордости в твоих словах!
Что ты собираешься делать?
Скопировать
I have lived my life and not some substitute
forged out of my pride and world-weariness."'
"She exits."
Я прожила жизнь и никогда не искала замены ей,
забыв о гордости и усталости к ней".
"Она уходит".
Скопировать
The Praetor's finest and proudest flagship, beaten!
Perhaps we can yet save your Praetor's pride for him.
More debris into the tubes!
Лучший флагман претора повержен!
Возможно, мы еще сможем сохранить за него его гордость.
Больше обломков в трубы!
Скопировать
Our dear comrade Tito...
with an immense pride and joy in the name of the youth and peoples of Yugoslavia:
Happy Birthday!
Дорогой наш товарищ Тито...
с огромной гордостью и радостью от имени молодижи и народа Югославии:
Поздравляем с днём Рождения!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов pride (прайд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы pride для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить прайд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение