Перевод "лабораторные опыты" на английский
Произношение лабораторные опыты
лабораторные опыты – 33 результата перевода
Между прочим, храм стоит на сваях.
Мы просим немедленно остановить лабораторные опыты в церкви и, по возможности, ускорить строительство
Значит, вы против науки и прогресса?
By the way, the church stands on piles.
We ask you to immediately stop laboratory experiments in the church and put up as soon as possible a new building for the research institute.
You mean to say that you're against science and progress?
Скопировать
Ну хорошо.
Предъявитель сего - человек, полученный при лабораторном опыте путём операции на головном мозгу.
Нуждается в документах.
- Well, all right.
The bearer is a human being created in the course of a laboratory experiment... by means of an operation on the brain.
He requires identity papers. Dammit!
Скопировать
Умоляю, не делайте этого.
Лабораторные ОПЫТЫ над шимпанзе, которые докажут то, что уже известно, обходятся слишком дорого.
Они заражены.
I am begging you not to do this.
Look, it would cost a small fortune to run lab work-ups on all of those chimps only to tell me what I already know.
That they are contaminated.
Скопировать
Тарт, Орнштейн и Дейкманн; остальные - радикалы: занимаются исследованиями действия наркотиков.
Очевидно, вначале нужно разработать чувствительную методику для изучения полученного опыта в лабораторных
Это не повлияет на нашу работу с Хобартом.
Tart, Ornstein and Deikman but most of it is radical-hip stuff, drug-culture apologias.
Obviously, the first thing to do is set up some sensible methodology study these experiences under controlled laboratory conditions.
It won't interfere with the work we're doing with Hobart.
Скопировать
Между прочим, храм стоит на сваях.
Мы просим немедленно остановить лабораторные опыты в церкви и, по возможности, ускорить строительство
Значит, вы против науки и прогресса?
By the way, the church stands on piles.
We ask you to immediately stop laboratory experiments in the church and put up as soon as possible a new building for the research institute.
You mean to say that you're against science and progress?
Скопировать
Ну хорошо.
Предъявитель сего - человек, полученный при лабораторном опыте путём операции на головном мозгу.
Нуждается в документах.
- Well, all right.
The bearer is a human being created in the course of a laboratory experiment... by means of an operation on the brain.
He requires identity papers. Dammit!
Скопировать
Я уверен, такие вещи возможны.
масштабную волну разрушений, их холодящие кровь эксперименты над гражданским населением напоминают опыты
Вереница расследований в конгрессе раскрыла более 20 000 секретных экспериментов, которые проводились над американскими людьми между 1910-ым и 2000-ым годами.
I mean, these things are possible.
The elite have left a massive wave of destruction behind them as they - coldbloodedly experiment on civilian populations as if we are lab-rats.
A string of congressional investigations have uncovered - more than 20,000 secret tests that were carried out - against the American people between 1910 and 2000.
Скопировать
Тебе плевать на ее жизнь.
Ты хочешь лишь провести опыты, как будто она лабораторная крыса.
Ты можешь бороться против нас, или бороться с нами - за ее жизнь.
You don't care about saving her.
All you wanna do is run tests, like she's a lab rat.
You can fight us, or you can help us fight to save her life.
Скопировать
Умоляю, не делайте этого.
Лабораторные ОПЫТЫ над шимпанзе, которые докажут то, что уже известно, обходятся слишком дорого.
Они заражены.
I am begging you not to do this.
Look, it would cost a small fortune to run lab work-ups on all of those chimps only to tell me what I already know.
That they are contaminated.
Скопировать
Она вот-вот появится на рынке.
Но наши опыты показали, что она ускоряет половое созревание у лабораторных мышей и повреждает нервную
А правда, что они пытались добавить ген свиньи в апельсин?
It's about to hit the market.
But internal studies showed that it significantly advanced puberty in lab mice and causes nerve damage, so who knows what it could do to humans.
Is it true that they tried to put pig genes in an orange?
Скопировать
Лучше бы спустились вниз.
Поверьте моему старому опыту.
Да здравствует королева!
Good work, men.
I've done these sorts of things before.
Long live the Queen!
Скопировать
Все это написано женщинами?
Все это на моем собственном опыте.
У нас нет недостатка в материале
All written by women?
Look at all this I have to go through.
There's no shortage of material.
Скопировать
Я проанализировал пепел, Каллум.
сгорело в результате воздействия мощного тепла, более мощного, чем мы сейчас можем получить даже в лабораторных
Есть только одно место, где может быть так жарко.
I've analysed that, Callum.
It was burned by a high frequency heat, more intense than anything we can produce, even under strict laboratory conditions.
There's only one place where that kind of heat exists.
Скопировать
Хорошо.
Мистер Чехов, этот полет должен обеспечить нам опыт и знания.
Насколько близко мы подойдем к посту клингонов, если продолжим следовать этому курсу?
Good.
Mr. Chekov, this flight is supposed to provide experience and knowledge.
How close will we come to the Klingon outpost if we continue on our present course?
Скопировать
И мы всегда будем грезить, пока находимся в особенном мире, в котором жить значит видеть сон.
Исходя из опыта, можно сказать, что человек в своей жизни грезит о том, ЧТО он есть, до тех пор, пока
Король видит себя королем и живет в этом обмане, отдавая приказы, распоряжаясь, управляя.
Because if we ever dream (and we will: because we live in a singular world, in which to live is to dream.)
The experience taught me about the man in your life-dreams, what he remembers before awakening.
The king dreams himself king and lives in this lie,
Скопировать
Он восхитительно вписался в наш процесс.
Но у него нет никакого опыта в управлении такого сообщества, как наше.
Осторожно.
He has adapted himself admirably to our procedure.
But he has no experience whatsoever of the manipulation of such a community as ours.
Beware.
Скопировать
Для меня это была не первая чрезвычайная ситуация, а одна из многих.
Я действовал, исходя из своего опыта и навыков.
Я делал все правильно и в должном порядке.
This was not my first crisis. It was one of many.
During it, I did what my experience and training required me to do.
I took the proper steps in the proper order.
Скопировать
Оставайтесь на связи.
Капитан, дикороний существует только в лабораторных экспериментах.
Исчез.
Continue standing by. Kirk out.
Captain, dikironium exists only in laboratory experiments.
It's gone.
Скопировать
На другой день будет всё то же издевательство пацанов и всё то же переживание порочности отношений со своей матерью.
Многие годы ещё не познает он того самого опыта, и душу его будет терзать мысль и горькое чувство, что
Мама.
The next day would start up again with the teasing of the guys, the impure torment of the relationship with his mother... still many years stood between him... and the liberating experience.
And with this thought he felt in his soul... some bitter feeling... of not being ever able to possess a woman.
Mom.
Скопировать
Скоро?
Как ты планируешь победить пиратов без необходимого опыта?
Сражения не будет.
Soon?
How do you plan to defeat the pirates, without experience?
There will be no battle.
Скопировать
Он там был. Его сознание разрушено шоком и болью.
Прекрасная дань моему опыту.
Говорю тебе, Джонатан, я не могу отдыхать, пока мы не найдем какой-нибудь способ хирургии без всех этих кошмаров.
There he was... his mind destroyed by shock and pain.
A fline tribute to my skill.
I tell you, Jonathan, I can't rest until we fnd some way to rid surgery of such horrors.
Скопировать
Надо отменить демонстрацию твоих экспериментов сейчас же.
- А люди скажут, что я побоялся опробовать мою теорию на опыте?
Конечно же нет.
You can't go through with this now, Father. You'll have to cancel the demonstration.
Have people say I was afraid to put my theory to the test?
Certainly not.
Скопировать
- Почему? Конечно пойду.
Я обязательно должен договориться о следующей демонстрации своих опытов.
- Хорошо, но сначала надо позавтракать.
Why, of course.
In any case, I have to arrange for a further demonstration.
All right, but have your breakfast frst.
Скопировать
- Этот мир не место для слабых.
- Слушай тех, у кого больше опыта.
- Наш план точен.
This world is not a place for the weak.
Listen to someone who have more experience.
Our plan is precise.
Скопировать
В отношении женщин, никто не знает.
Кроме опыта, ты поймешь это, сынок.
Мы подстрахуем его.
No one does, with women.
Except with experience. You'll find out, son.
We'll guard just in case.
Скопировать
- С моим умом...
- И с моим опытом... Мы отсюда убежим
Мы должны сбежать сегодня же.
- [With my smarts...
- [And with my experience we will get away.
We have to leave here today.
Скопировать
...надо было давить на оскорблённую честь,.. ...до наступления состояния аффекта.
И тогда я припомнил кое-что из моего армейского опыта.
Сорок.
I'd have to lay it on thick with the offended honor, so the heat of passion could reach the intensity required by the law.
I then remembered a few tricks I'd learned in the military.
104.
Скопировать
- Какое совпадение!
- Это был полезный опыт, я хотя бы могу рассказать, чего не надо пробовать.
- Откуда мне знать, что я могу доверять вам?
- Coincidence(! )
I can tell you what not to try.
- How do I know I can trust you?
Скопировать
Это все из-за стресса от обретения вашей формы.
Из-за ненасытного желания ощущений и нового опыта.
Она очень опасна.
It's the strain of adopting to your form.
The insatiable desire for sensation and experience.
She's a great danger.
Скопировать
Я возражаю!
- Представления, основанные на опыте, обычно не связаны в той степени, в которой это происходит с вытекающими
Простое объединение представлений не дает нам фактов, на которых были основаны суждения.
I object!
Conclusions based on experience... do not generally connect up... in the same way... as the facts behind the experience.
Simply putting conclusions together... does not give a true image... of the facts on which they rest.
Скопировать
Весь мир продуцирует образ, но образ не охватывает весь мир.
Гораздо важнее объединить представления с опытом, чем с другими представлениями... чем с другими представлениями
Ленин выступал против конструирования слишком полных представлений о мире.
It's the whole world that produces the image but the image does not embrace the whole world.
It's more important to link conclusions to experience... than to other conclusions... than to other conclusions... when these conclusions are aimed at mastering real things.
Lenin was against the idea... of constructing... world-images that were too complete.
Скопировать
Тримингем с ним справится.
У Берджеса нет техники, нет того опыта.
- Миссис Модсли, Вы в порядке?
Trimingham is far too cunning for him.
Burgess has no sense of culture or discipline.
- Mrs. Maudsley, are you all right ? - Oh, yes.
Скопировать
"кладущие горечь в сладости, и сладости в горечь!
"Горе мудрецу в своих собственных глазах, и предусмотрительному на своем опыте!
"Горе сильному пить вино, и воину...
"that put bitter for sweet, and sweet for bitter!
"Woe those wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
"Woe those mighty to drink wine, and warriors to mingle strong drink
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов лабораторные опыты?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы лабораторные опыты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
