Перевод "Smacks" на русский
Произношение Smacks (смакс) :
smˈaks
смакс транскрипция – 30 результатов перевода
There's too much damn static.
I gotta be able to hear Louie's big old noggin when it smacks the canvas.
Can it, Dreifuss.
Нет, так... так слишком много помех.
Я хочу слышать, как старый здоровяк Луис рухнет на брезент.
- Хватит, Дрейфус.
Скопировать
- Thank you.
Don't think I don't owe you a couple smacks by the way.
Good evening.
- Спасибо.
Я был должен тебе пару пощечин.
Добрый вечер.
Скопировать
You go barging around without a clear idea of what you're doing.
Everybody bats you down, smacks you over the head... fills you full of stuff... and you keep right on
I don't think you even know which side you're on.
Вы рыскаете кругом без четкой идеи, что вы делаете.
Вас бьют дубинкой, дают вам по голове колют какими-то средствами а вы все так же стараетесь остаться меж двух огней.
Думаю, вы даже не знаете, на чьей вы стороне.
Скопировать
Why do you think they hold conventions in places like this?
Is there anything about this place that smacks of personality to you?
Still, it seems a shame.
Иначе почему переговоры проходят в подобных местах?
Разве в этом месте что-нибудь говорит тебе о личностях?
- В этом есть нечто позорное.
Скопировать
Claire:
Ugh, corny smacks.
Claire:
Чего хоть ради?
"Корни Смакс"
Ха!
Скопировать
Okay. Claire:
Tkate, don't get fired 'cause of corny smacks, okay?
(frustrated sigh) look, I'm just - I'm gonna go And I'm gonna do this stupid audition
Ладно. "В них 12 основных витаминов..."
Кейт, не хватало еще быть уволенной из-за "Корни Смакс", ага?
Слушай, я только съезжу, пройду эти дурацкие пробы, а потом сразу обратно, хорошо?
Скопировать
I need to return a book.
You're an active young woman who loves corny smacks Almost as much as you love soccer.
Slate your name, read your lines.
Я должен вернуть книгу.
Вы молодая энергичная женщина, обожающая "Корни Смакс" почти так же, как футбол.
Скажите ваше имя и читайте свою реплику.
Скопировать
I don't, I don't want to do commercial auditions anymore.
No more corny smacks.
I stopped doing commercial auditions When I was hired here.
Я не хочу больше рекламных проб!
Никаких "Корни Смакс"!
Я завязала с рекламой, когда поступила сюда.
Скопировать
Really?
Yeah, we had to spend the entire day on the soccer field Choking down corny smacks.
Over and over and over. It was, oh it was awful.
Правда?
Да, мы весь день провели на футбольном поле, давясь "Корни Смакс".
Было холодно, а мы продолжали снова и снова.
Скопировать
What you're hanging on to will smack you.
If I fold now, it smacks you later.
I stick, it smacks you sooner.
То, в чем вы упорствуете, затронет вас.
Если я уйду, это затронет вас потом.
Останусь - скоро затронет.
Скопировать
If I fold now, it smacks you later.
I stick, it smacks you sooner.
But cleaner.
Если я уйду, это затронет вас потом.
Останусь - скоро затронет.
Но не запятнает.
Скопировать
- What would you know?
- A wedding or a couple of smacks?
- The latter.
- Посмотрим. Пока.
- Если дело кончится свадьбой, я расстроюсь.
- Готова спорить.
Скопировать
- Thank you. What did I tell you?
Smacks a mean ivory, eh, Rainsford?
It was splendid.
Благодарю.
Что я говорил? Настоящий самородок, а, Рэнсфорд?
Блестяще!
Скопировать
Such a sweet young face and yet so wicked.
It smacks of a trap, eh, Mister Cherub?
Indeed it does, Captain.
Такое сладкое личико и все же такое злое.
Это смахивает на ловушку, а, господин Херувим?
Действительно, Капитан.
Скопировать
Did you shake him?
Yet we're talking a real half-wit who could use a couple of smacks, I tell you.
I have nothing to say.
Нет, но пара оплеух ему бы не помешала.
Это уж точно. Мне нечего вам сказать.
Не входите, не входите.
Скопировать
And I can't thank you enough for trying.
It seems like every time we get good news, you guys coming back alive something comes up and smacks us
What is it?
Но я никогда не смогу отблагодарить вас за эту попытку.
Слушайте, я ненавижу напоминать об этом в такое время, но ... похоже, всякий раз, когда у нас хорошие новости, и вам, ребята, удается остаться в живых появляется что-то и бьет нас по голове.
В чем дело?
Скопировать
You are inefficient but you are also a fool.
As Oscar Wilde so nearly said, to lose one prisoner may be accounted a misfortune, to lose two smacks
I'm very sorry.
Ты не только неээфективен, но и дурак.
Как очень точно сказал Оскар Уальд, потерю одного пленника можно списать на случайность, а вот двух - это уже попахивает неосторожностью.
Мне очень жаль.
Скопировать
Blessings on him who invented sleep, that balance and weight that equals the shepherd with the king, and the simple with the wise.
Sound sleep has but one defect - it smacks too much of death.
Never before, Sancho, have you pronounced such a gracious speech."
Спасибо тому, кто изобрел сон. Эту единую для всех монету, равняющую пастуха и короля, дуралея и мудреца.
Одним только плох сон - говорят, что он очень смахивает на смерть".
"Никогда еще, Санчо, ты не произносил такой изящной речи".
Скопировать
- It's the same person, all right.
- This all smacks of conspiracy.
You realise what a communist missile base in San Marcos would do to us?
- Один и тот же человек.
- Дело пахнет заговором.
Понимаете, что будет, если коммунисты на Сан Маркосе разместят ракеты?
Скопировать
It's driving me up the wall.
I mean, all right, he smacks me.
And, then, minutes later, he's all nice again.
Я от этого на стенку лезу.
Он меня бьет.
И уже через минуту он со мной ласков.
Скопировать
I do have some pull.
He smacks me.
Minutes later, he's all nice again.
Оказываю благотворное влиянне.
Он бьет меня.
И уже через минуту он со мной ласков.
Скопировать
- All he understands is a good smack.
- He's had his share of smacks.
You see, that's what drives him under the bed.
Если и он что и понимает - так это затрещину.
Думается мне, свою долю затрещин он получил.
Это-то и загнало его под кровать.
Скопировать
He's done tons of commercials.
I've seen him in Sugar Smacks, PlayStation and that one for the phone company.
He was so good, he convinced me to switch phone companies.
Он много где снимался:
Sugar Smacks, PlayStation и для телефонной компании.
Он так хорошо играл, что убедил меня поменять телефонную компанию.
Скопировать
- You guys are doing this yourselves?
- That smacks of commentary, Renee.
- This case isn't fun and games.
-Вы что, сами ведете это дело?
-Твой вопрос очень похож на комментарий, Рене.
-Это дело не развлечение и не игра.
Скопировать
[People Murmuring]
Am I the only one that thinks this smacks of sharp practice-- of cheating?
What do we do?
[Ропот, обсуждение в зале]
Я что, один здесь, кто понимает, что реально всё это — ...чистой воды мошенничество, обман?
И как вы себе вообще это представляете?
Скопировать
He ricocheted off you and got me.
I'm telling you, I need some smacks.
I got a kid starting Dartmouth.
Потому что отрикошетило от тебя.
Мне бы не помешало пару шлепков
У меня ребёнок поступает в Дартмут
Скопировать
That was the game plan right from the start.
I set it up for him, and he smacks it out of the park.
Ramifications for you?
Это был наш с ним план с самого начала.
Я устраиваю для него сделку, а он избавляется от конкурента.
Что тебе с этого?
Скопировать
We are all midshipmen.
That smacks of Republicanism to my mind, Mr. Hornblower.
Is that what you are?
Мы все мичманы.
А вот это попахивает республиканским духом, как мне кажется, г-н Хорн-р
Так оно и есть?
Скопировать
- What do you mean ?
Aw, come on. [ Smacks ] That cornball routine ?
"I love you, Daddy." Give me a break.
- О чем ты?
Пойдем. [ Причмокивает ] Эта мещанская скука?
"Папа, я люблю тебя." Оставь меня в покое.
Скопировать
I mean, it was like lightning.
He jumps off right before it smacks into a headstone.
He said that was you.
Я клянусь, он был быстрее молнии.
Он спрыгнул, как раз перед тем, как санки врезались в камень, похожий на надгробие.
Он сказал, что это был ты.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Smacks (смакс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Smacks для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить смакс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение