Перевод "уладить" на английский

Русский
English
0 / 30
уладитьpatch up make up reconcile fix up arrange
Произношение уладить

уладить – 30 результатов перевода

Прекрати, я сказал,
Единственная проблема, которую надо уладить это ваши любовные дела
Заткнись, я не шучу,
Knock it off I said.
You got worries trying to work out that silly love life of yours.
Shut up, I mean it.
Скопировать
Теперь, когда Бруно нашёл того, кто помогает ему, эту "Мадемуазель".
Он должен кое-что уладить, и я тоже.
Это не моя вина.
Now that Bruno's found somebody to help him, this Mademoiselle.
He needs to settle somewhere, and so do I.
It's not my fault.
Скопировать
Боже мой как все это сложно!
Тетя, не волнуйтесь, сейчас все уладится...
Выслушайте меня товарищ!
- Oh, my God, what a complication!
- Wait, aunt, this has to be fixed
Look, pal, I'm going to explain
Скопировать
...если не можете помочь разобраться в подобной ситуации!
Я уверен, сейчас всё уладится!
...Так о чем идёт речь?
How will you tell me not to know what to do? You are here for that!
Calm down, mate.
This is solved What is it?
Скопировать
- Доброе утро, Сеньор Рамос!
- Ну как, парень, у тебя все уладилось?
Как тебе такая идея?
With permission, Mr ... Hello, boy?
You have not had more problems?
What do you think about this idea?
Скопировать
Тацу, без насилия.
Господин Ёсии, позвольте мне всё уладить.
Будьте благоразумны, возьмите деньги.
Tetsu, no violence
Mr. Yoshii, let me handle things.
Be smart and take the money
Скопировать
С дороги! Идемте!
Я взял на себя ответственность уладить этот вопрос.
Но, поскольку я один, вынужден просить вас об услуге.
Out of my way!
I would take responsibility.
But only me? That would stink. So I ask for your cooperation.
Скопировать
Да, мэм.
В тюрьме всё уладили?
Энжи и Корди на пути в Детройт.
Oh, yes, ma'am.
Did everything turn out all right down at the jailhouse?
Angie and Cordy are on their way to Detroit.
Скопировать
Как я его могу пригласить к завтраку, если две недели тому назад я его уволил?
Ну-ну, не надо, не расстраивайся, моя девочка, твой папа все уладит.
Мою дочь обесчестил мой шофер.
How can I invite him? I fired him 2 weeks ago!
There, there my little girl your daddy will fix everything.
My daughter, dishonoured by my driver!
Скопировать
- Твой служащий? - Ну да.
- Тогда все уладится. У него есть невеста.
Если у него есть невеста, то почему он сделал предложение твоей дочери?
Everything's arranged then.
No, he is already engaged.
Is he engaged or did he ask for your daughter's hand?
Скопировать
Вас доставят туда, как и капитана корабля, который вы преследовали.
Там вы уладите свой спор.
Я не понимаю.
You will be taken there, as will the captain of the Gorn ship which you have been pursuing.
There you will settle your dispute.
I don't understand.
Скопировать
Могу Вас уверить, я не призрак.
Я лишь человек, который здесь, чтобы уладить счёт.
Не беспокойся, Ей Лин.
I can assure you I'm no ghost.
I'm just a man who's here to settle a score.
Don't bother, Yei Lin.
Скопировать
Кстати...
Вовсе не обязательно... говорить Ивану, что я уладил это дельце.
- Ясно?
By the way...
It's no use telling that... that Ivan that I settled that little thing. Right ?
Understood ?
Скопировать
меня зовут Юко.
Возможно, вы не хотите, но, позвольте мне уладить эту проблему?
Вполне естественно, что не разрешается посещать театр, не заплатив.
my name is Yuko.
perhaps you do not want, but, Can I take charge of this matter?
Logically, It is not fair to see a show without paying.
Скопировать
- О, нет! Жюльен, не сюда!
Я все уладил, префект приедет.
- Правда?
No Julien, that won't do
The prefect will come
Certain?
Скопировать
Клянусь, порой верю, что в этом парне где-то течёт ниггерская кровь.
Сколько займёт уладить эту проблему?
Это займёт всего минуту.
I swear I believe that boy has nigger blood in him somewhere.
You don't have to go through all this trouble.
It will not take a minute.
Скопировать
В нём нет никакой нужды!
Посмотрим, что скажешь, когда увидишь, как мы это уладим.
Пойдём, достанем ниггера!
Paton I'm sure the sheriff will be late.
Come with me, my car is back there.
I'll take you home. No,is that they want to see...
Скопировать
- А цена
Мы уладим это.
Мне хочется, чтобы Вы Посмотрели на товар
- What about the price?
- We'll arrange that.
The main thing is that they have a look at our models.
Скопировать
Я и не буду так говорить.
Не могли бы мы уладить...
Я хотел бы быть честным с вами.
I'd really rather not.
Can't we just settle this and...
I might as well be perfectly honest with you, ma'am.
Скопировать
- Какой старик? - Отец Филиппа.
Он хочет повидаться с Мардж и уладить дела.
Вот как?
Philippe's father
He wants to see Marge and "settle" this whole thing.
I see.
Скопировать
Из предателя никудышный обвинитель.
Мне придется уладить все самому.
Он боится сам себя.
A traitor is a very bad prosecutor.
I'll have to deal with it alone.
He's afraid of himself.
Скопировать
Перестань думать обо всём этом.
Вот увидишь, всё уладится.
А этот Мальтеррер чрезвычайно обходителен.
Stop thinking about all this.
You'll see, everything will.
And this malterrer extremely courteous.
Скопировать
Эта комедия с размахиванием пистолетом начинает надоедать.
Почему бы нам с тобой не уладить это, как цивилизованным людям если нашлось, что улаживать? А не...
Вы хотите умереть стоя, или сидя?
This pistol-packing farce is becoming a sort of nuisance.
Why don't you and I sort of settle this like two civilized people getting together and settling something?
Do you want to die standing up or sitting down?
Скопировать
Отец считал, что человек должен оставить свой след на земле, чтобы после него она стала другой.
В любом случае, спасибо, что помогли, уладили с вождем.
Я ничего не улаживал.
My ma felt a man oughta make his scratch on the land and leave it a little different than when he come.
Anyway, thanks for fixin' things with the chief. Me?
I fixed nothin'.
Скопировать
Так приятно, что ты дрался за меня.
Моим предкам это не нравится, но мы все уладим.
- Они убьют нас.
You were so dear to fight for me.
My folks won't like it but we'll run off.
- They'll kill us. - No, they won't.
Скопировать
Ещё одно слово и полетишь отсюда ласточкой.
Эл, давай уладим разногласия.
Дай ему отгул на вечер.
One more word out of you and you're chopped off at the ankles.
Al, let's split the difference, huh?
Give him the night off.
Скопировать
Разделенные по имущественным правам, мы единодушно проголосовали за то, чтобы превыше всего была наша преданность вашему величеству.
Так же мы хотим уладить наши разногласия. Я разделяю ваши чувства.
Проблема в том, милорд, что парламент убежден, что без права управлять волей народа ...и с помощью Господа, не будет парламента.
And though we be divided on many issues, we are of one accord. In that we place above all else, our allegiance and loyalty to our most gracious sovereign.
For which reason we are deeply anxious for a settlement of the differences between us.
The issue be this, my lord. Parliament is persuaded that without the right to govern this nation by the will of the people and with God's guidance, we be not a Parliament at all.
Скопировать
На репетиции хора для воскресной службы. Я разрешила ей пойти, не хотела кричать на нее.
Мы должны как-то уладить это.
Соседи что-нибудь заметили?
At choir practice for sunday's service I let her go without going on at her
We must sort this out
Did the neighbours notice?
Скопировать
Мы ее так любили!
После похорон я попрошу адвоката уладить все юридические формальности.
- Анна, фрукты, пожалуйста.
We were so fond of her.
Now that the funeral is over, I'll have our lawyer look after the legal formalities.
The fruit please, Anna.
Скопировать
- Нет ничего проще.
Но сначала мы должны уладить наши личные дела.
Что касается работы, то всё зависит от твоих способностей и желания.
- There is nothing easier.
But first we must settle our personal affairs.
With regard to work, it all depends on your abilities and desires.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов уладить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы уладить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение