Перевод "reconcile" на русский
Произношение reconcile (рэкенсайл) :
ɹˈɛkənsˌaɪl
рэкенсайл транскрипция – 30 результатов перевода
Don't worry
I think we should reconcile
I'm willing to let you go and talk peace with your father
Не волнуйтесь
Я решил, что мы должны урегулировать проблему
Я позволю Вам уйти и прошу поговорить с отцом
Скопировать
Yet now I beg Your forgiveness
I know no other way to reconcile myself with my own hands
I know no other way to live
Все же теперь я прошу Твоего прощения.
Я не знаю другого средства примирить меня с моими собственными руками.
Я не знаю иного пути для моей жизни.
Скопировать
And itmakes yourworld narrow to hold a grudge against him in such a small town.
And untilyou can geton in the world, why don'tyou reconcile with him foryour own future?
Yes.
Твой мир становится уже, когда ты держишь зло на него в таком маленьком городке.
И пока ты встаёшь на ноги в этом мире, почему тебе пока не объединиться с ним, для твоего же блага?
Да.
Скопировать
Make peace?
forthe fight between Komori and Hamazaki, we wentto see Mr.Toyoda in Yamaguchi and persuaded them to reconcile
Butforthat, if you don't reconcile with Uchimoto, itmakes us look bad.
Заключить мир?
На четвёртой схватке между Комори и Хамазаки, мы навестили г- на Тоёда в Ямагути и склонили его взять перемирие, вместе с Утимото в качестве посредника.
Но если мы хотим это сделать, и не сможем договориться с Утимото, мы будем в полнейшей заднице.
Скопировать
I heard there's some other shady dealings going on too.
If you wantto save your lives, you'd better reconcile with Uchimoto and getout.
That's the only honestthing to do.
А также слышал, что также идут какие-то теневые сделки.
Если хочешь спасти собственную жизнь, тебе лучше примириться с Утимото и выйти из игры.
Это единственная честная вещь, чтобы сделать.
Скопировать
Well, I was told there was a Buddhistservice.
You make us oppose them alone butyou reconcile with them by yourself? .
Hurry up!
Мне сообщили, что там идёт буддийская служба.
Это оставляет нас одних в противостоянии, но вы ведь уже заключили с ними мир?
Всё хватит!
Скопировать
Thank you for joining us.
Okubo to come actas go-between, assuming you would be willing to reconcile.
With Mr. Okubo's participation, Mr.Yamamori is sure to say yes.
Спасибо, что к нам присоединились.
Господин Такеда, мы попросили г-на Окубо выступить в качестве посредника, предполагая, что вы расстроитесь по примирению.
С участием господина Окубо, Ямамори точно согласится.
Скопировать
As forthe fight between Komori and Hamazaki, we wentto see Mr.Toyoda in Yamaguchi and persuaded them to reconcile, with Uchimoto acting as go-between.
Butforthat, if you don't reconcile with Uchimoto, itmakes us look bad.
I see.
На четвёртой схватке между Комори и Хамазаки, мы навестили г- на Тоёда в Ямагути и склонили его взять перемирие, вместе с Утимото в качестве посредника.
Но если мы хотим это сделать, и не сможем договориться с Утимото, мы будем в полнейшей заднице.
Понятно.
Скопировать
I've arranged for horses, for you, all of us, to return to Assisi.
Once there, I promise you I will do everything in my power to reconcile you with the city.
Paolo... why are you doing all this?
Я подготовил лошадей для вас, чтобы вернуться в Ассизи.
Кроме того, я сделаю всё возможное, чтобы примирить вас с городом.
Паоло, почему ты делаешь это для нас?
Скопировать
Ascend her chamber, hence and comfort her.
then thou canst not pass to Mantua, where thou shalt live, till we find a time to blaze your marriage, reconcile
with twenty hundred thousand times more joy than thou wentest forth in lamentation.
Пойди к любимой на свиданье и утешь ее.
Но возвращайся до обхода стражи, А то не сможешь в Мантую пробраться. Там будешь жить, пока найдется повод
И радость будет в сотни тысяч раз сильнее, Чем горе нынешнего расставанья.
Скопировать
Hirono.
I heard you knew about Iwai's proposal thatwe reconcile with Uchimoto.
Why didn'tyou mention that?
Хироно.
Я слышал ты знаешь о от Ивай о том, что мы заключаем мир с Утимото.
Почему же ты это не упомянул?
Скопировать
Away, wrinkly thing.
You know, if you and Maris ever reconcile, I'm going to miss these tranquil mornings.
- Hey, boys.
Нечего тут кукожиться!
Знаешь, если вы с Марис все же помиритесь, мне будет не хватать этих мирных завтраков, я читаю газету, ты выщипываешь свой кекс.
- Всем привет!
Скопировать
You gotta see this.
report and narrative, my official report is incomplete, pending these new facts I'm being asked to reconcile
Though it seems that a federal agent may have been involved in the bombing, the other events you've laid down are too incredible on their own
Скалли, посмотри. Скалли.
Учитывая предоставленные мне новые сведения, . можно считать неполным.
Агент Скалли, теперь уже нет сомнеий в причастности федерального агента к взрыву. Одако другие ваши свидетельства кажутся невероятными сами по себе, а в совокупости - тем более.
Скопировать
I´ve much more time now I´ve quit the editorial team.
I could not reconcile myself to The Messenger on computer.
Word processing is a dreadful term.
У меня стало больше свободного времени, после того как я покинула редакцию.
В знак протеста. Я не могу смириться, что Вестник создается на компьютере.
Обработка текстов, какое мерзкое слово.
Скопировать
We had morals and values back then.
I assumed I'd have children, but if Maris and I don't reconcile soon, the issue will be moot.
and her biological clock is winding down.
Тогда у нас ещё были моральные ценности.
Я бы хотел иметь детей, но если мы с Мэрис в ближайшее время не сойдёмся то можем упустить возможность.
Она старше меня, и её биологические часы сбавляют темп.
Скопировать
There's just so many things to be considered, you know.
On one hand, well, perhaps I'm afraid that if Niles and Maris reconcile, we may lose the friendship he
On the other hand, if Maris does take him back, well, then, I won't have to feel so responsible for him.
Ведь здесь нужно проанализировать множество аспектов.
С одной стороны, я возможно опасаюсь, что воссоединение Найлса и Марис может привести к потере нашей дружбы, окрепшей за время их разлуки.
С другой стороны, если Марис примет его назад мне не нужно будет больше нести за него ответственность.
Скопировать
No, no, stop it.
Niles, I would love to see you and Maris reconcile, if that's what you want.
I'm just afraid you might be going a bit too quickly.
Нет, хватит.
Найлс, я был бы рад видеть ваше воссоединение с Марис раз уж ты так этого хочешь.
Я просто боюсь, что ты действуешь слегка поспешно.
Скопировать
Exhort understanding for atheism. Unite.
Reconcile.
And in turn, they molest us!
Добиться понимания атеистического пути.
Примирения.
В благодарность мы получили пинка под зад.
Скопировать
Get your hopes up?
If Inuits who are feuding wish to reconcile, they touch each other's breasts, and say ilaga.
Ilaga.
Ты этого хочешь?
Когда эскимосы хотят помириться, ...они кладут друг другу кулаки на грудь и говорят: "Илага. Илага.".
- Илага.
Скопировать
THERE IS, AFTER ALL A CONSIDERABLE FORTUNE INVOLVED.
GOOD GILMORE, HOW YOU RECONCILE ONE TO HUMAN NATURE.
BUT WHAT EXACTLY DO YOU PROPOSE?
В конце концов, решается судьба значительного состояния.
Добрый Гилмор, как Вы чувствительны к людской природе.
Но что конкретно Вы предлагаете?
Скопировать
Ascend her chamber, hence and comfort her. Hie you! Make haste!
not pass to Mantua,... ..where thou wilt live till we can find a time to blaze your marriage,... ..reconcile
..and call thee back with twenty hundred thousand times more joy... ..than thou went'st forth in lamentation.
Закон, что смертью грозил тебе, как друг к тебе отнесся, и смерть тебе изгнаньем заменил.
И это счастье! Подумай, сколько сыпется удач! Чем плох твой род и небо и земля, которые ты предаешь хуленьям?
Они соединились все в тебе не для распада... Вот, вам она кольцо отдать велела. О, как опять душою ожил я!
Скопировать
Might as well give up.
Reconcile yourself as I did.
First obligation of a prisoner is to escape.
Вам лучше забыть об этом.
Примиритесь с этим, как сделал я.
Первый долг заключенного - совершить побег.
Скопировать
We're going to be competing now for which friends go to which party.
You know, Niles, for a separated couple still hoping to reconcile, I'm afraid you're going down a path
You shouldn't wear that tie with that jacket.
Мы будем соревноваться в том, какие друзья на какую вечеринку пойдут.
Знаешь, Найлс, для пар в разлуке, у которых ещё есть надежда на примирение боюсь тебе не остаётся ничего иного, кроме как...
Тебе не стоит надевать этот галстук к этому пиджаку.
Скопировать
So, we see, time and again... that a man cannot escape his own nature.
But instead he must reconcile himself to that nature.
See, we are what we pretend to be... because we pretend to be what we really are.
"так, мы поото€нно видим, что человек не может уйти от себ€, от своей природы.
Ќапротив, он подотраивает себ€ под свою природу.
"аким образом, мы - это то, что мы из себ€ отроим... потому что мы отроим из себ€ то... что мы еоть на самом деле.
Скопировать
Besides, I am gonna marry Anne.
I just have to reconcile myself to the idea of marriage, that's all.
Well, you'd better start reconciling.
И потом, я всё равно женюсь на Энн.
Я просто должен переосмыслить идею брака, вот и всё.
Переосмысляй быстрее.
Скопировать
A very dangerous sentence.
It helps me reconcile myself with human kind.
Bgnar Magnerson, a name that smells like snow.
Это очень опасная мысль.
Эта фраза помогает мне примириться с человечеством.
Бгнар Магнерсон. От этого имени отдает снегом.
Скопировать
The world will end in half an hour.
You have half an hour to reconcile yourselves with the end of transmissions, the end of all signals,
Free yourselves from this tiny-minded, ten finger fascism!
Через полчаса - конец света!
у вас полчаса на то, чтобы смириться... с окончанием всех передач, всех сигналов, всех данных!
Освободитесь от этого узколобого фашизма десяти пальцев!
Скопировать
Now, what can I do for you today?
Well, Miss Hayle, all you can do for me today is reconcile these books.
Sure.
Итак, что мне делать?
Гм... мисс Хейл, сегодня вы можете только привести в порядок эти записи.
Конечно.
Скопировать
The brain should be a softening influence on the instincts but the instincts should drive.
Trying to reconcile the brain with ancient urges.
The way the brain interprets these instincts is a heavy trip.
Мозг должен оказывать смягчающее влияние на инстинкты но руководствоваться нужно инстинктами.
Пытаться примирить мозг с древнейшими побуждениями.
Интерпретируя эти инстинкты мозг проходит трудный путь.
Скопировать
Good morning, good morning Good morning
Sara, I'm not here to reconcile with Emily.
It doesn 't matter.
"ƒоброе утро ак хорошо проснутьс€ попозже
—ара, € здесь... я здесь не дл€ того, чтобы помиритьс€ с Ёмили.
Ёто не важно.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов reconcile (рэкенсайл)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы reconcile для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рэкенсайл не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
