Перевод "reconcile" на русский
Произношение reconcile (рэкенсайл) :
ɹˈɛkənsˌaɪl
рэкенсайл транскрипция – 30 результатов перевода
Lady Mary, I am here in kindness.
I would welcome you back to court, and reconcile you with your father, if you will only accept me as
I recognize no Queen but my mother.
Леди Мэри, я пришла с миром.
Я верну вас ко двору и примирю с вашим отцом если вы только признаете меня Королевой
Я не признаю Королевой никого, кроме своей матери.
Скопировать
Bishop Fisher.
I would reconcile you with your father if you will only accept me as Queen.
I recognize no Queen but my mother.
Епископ Фишер.
Я примирю вас с вашим отцом если вы всего лишь признаете меня Королевой.
Я не признаю другой Королевы, кроме своей матери.
Скопировать
Yes, we're doing it.
Not to fight, Jerry, to reconcile.
Yes, we have that, too.
Да, у нас тоже такое есть.
Не для драки, Джери, для примирения.
А, ну такая тоже есть.
Скопировать
Besides, I am gonna marry Anne.
I just have to reconcile myself to the idea of marriage, that's all.
Well, you'd better start reconciling.
И потом, я всё равно женюсь на Энн.
Я просто должен переосмыслить идею брака, вот и всё.
Переосмысляй быстрее.
Скопировать
I have more urgent matters, but I'll reconcile you.
Reconcile us?
What do you mean? To hell with your reconciliation!
А есть темница в замке?
Напиться хочет граф!
Здесь было чем напиться, да только погреб пуст - всё вылакал Соплица!
Скопировать
Pity you weren't at the supper.
I have more urgent matters, but I'll reconcile you.
Reconcile us?
Вот разве из-за меж сражаются дубиной!
А есть темница в замке?
Напиться хочет граф!
Скопировать
"Is that possible?" I can hear people saying.
How can one reconcile what is about to happen with someone not being unhappy.
Well, I have to show, in the little time remaining, that it does make sense.
"Разве это возможно?". Я слышу, как люди говорят это.
"Как кто-то может исправить то, что может случиться с кем-то, не будучи несчастным?"
Ну, я должен показать в то оставшееся короткое время, что это имеет смысл.
Скопировать
My father talked about things he never did and I'm sure he did a lot of things that he never talked about.
I'm just trying to reconcile the two.
The first thing you have to understand is that your father never meant to end up here.
Отец рассказывал тысячи историй, которых не было, а о тех, что случались, умолчал.
Я пытаюсь свести концы с концами.
Во-первых, вы должны знать: никогда ваш отец не стремился попасть сюда, но попал дважды.
Скопировать
It was reckless.
It was to reconcile us!
Fine. If you apologize.
Это было опрометчиво.
Чтобы мы помирились.
Хорошо, если ты извинишься.
Скопировать
And it's for a reason.
I have always believed that true health can only be achieved if we reconcile the body and the mind.
And, of course, in order to do that, we have to get rid of a lot of old notions.
И тому есть причина.
Я всегда верил, что истинного здоровья можно достичь лишь посредством согласования тела и ума.
Конечно, чтобы это совершить нам нужно избавиться от многих старых идей.
Скопировать
Oh, an artist. That is good. And of what does the señorita write?
It concerns a man who can't reconcile his ideals with the woman he loves.
Well, I've kept my eyes open. And I've read a great deal. You will pardon the observations, señorita, but to a man of my years it would seem best to first live and then write a book.
Человек искусства, Замечательно и что же сеньорита написала?
Ну, я написала всего одну книгу в ней говорится о мужчине который не может наладить отношения с женщиной что его любит это очень важная история но имеет ли сеньорита опыт подобной ситуации?
ну, мои глаза всегда широко открыты, и я исследовала множество книг вы простите мои замечания, но говорю с высока своих лет сначала бы лучше получить собственный опыт а потом уж писать книгу в жизни столько бардака и много чего еще
Скопировать
Yes, and I have, too.
O God, forgive, reconcile and curb our passions!
The Day of Judgement is coming.
И я имею.
Господи, прости, примири и укроти!
Страшный суд скоро.
Скопировать
He refuses to see me ever since I left his world to seek happiness here.
Haven't you been able to persuade him to reconcile with you?
No, I've stayed alone.
Он не хочет видеть меня с тех пор как, я оставила мир, пытаясь обрести счастье здесь.
Возможно, мне удастся помирить вас?
Нет, мы расстались навсегда.
Скопировать
You were talking about Jesus.
Perhaps He was born and crucified for only one reason: to reconcile God with man.
Jesus comes from God, it means He's Almighty.
Вот ты тут про Иисуса говорил.
Так он, может быть, для того родился и распят был, чтобы Бога с человеком примирить.
Ведь Иисус от Бога, значит, всемогущ.
Скопировать
The defeat is not far yet and Germany have hardly recovered from the 1918 collapse.
presidency of field marshal Hindenburg, timorous governments followed to each others, trying in vain to reconcile
The incorrigible old Prussian military caste didn't forgive the politicians what they call the "back stabbing".
Германия все еще не оправилась от поражения 1918 года.
Сменяющие друг друга робкие правительства тщетно пытаются примирить различные силы, рвущие на части Веймарскую республику.
Прусская военщина не простила политикам "удара в спину".
Скопировать
Don't worry
I think we should reconcile
I'm willing to let you go and talk peace with your father
Не волнуйтесь
Я решил, что мы должны урегулировать проблему
Я позволю Вам уйти и прошу поговорить с отцом
Скопировать
He was wrong about many things... but he made his decisions according to the ways of his predecessors.
I learned the way of the West, so I've become a little of both... a paradox... and it is hard to reconcile
Have a glass of champagne.
Он ошибался во многих вещах, но всегда принимал решения согласно традициям наших предков.
Я училась на Западе, поэтому стала привержиницей обоих культур. Парадокс. И поэтому трудно примирить крайности.
Выпейте шампанского.
Скопировать
You're insignificance was screening you and I have just the question to ask you:
how do you reconcile your function as a Catholic Democrat with your profession as a lawyer for a large
What's wrong with that?
Вы так неприметны, что я чуть не забыл спросить:
как вам удается совмещать должность депутата от католиков-демократов с работой адвоката в еврейском банке?
Что тут позорного?
Скопировать
Hello.
Bertie, all this nonsense you're talking, trying to reconcile me with D'Arcy, I think it's rather wonderful
Rather...
Да?
Берти, ты несешь эту чепуху, в надежде примирить меня с Д'Арси. Это очень любезно, но ты ведь сам хочешь на мне жениться?
Пожалуй.
Скопировать
I will never see you again.
Even if I wanted to reconcile with you.
Death is sometimes more important than life.
Мы с вами больше не увидимся.
Даже если бы на то было моё желание.
Смерть иногда важнее жизни.
Скопировать
So, we see, time and again... that a man cannot escape his own nature.
But instead he must reconcile himself to that nature.
See, we are what we pretend to be... because we pretend to be what we really are.
"так, мы поото€нно видим, что человек не может уйти от себ€, от своей природы.
Ќапротив, он подотраивает себ€ под свою природу.
"аким образом, мы - это то, что мы из себ€ отроим... потому что мы отроим из себ€ то... что мы еоть на самом деле.
Скопировать
We're going to be competing now for which friends go to which party.
You know, Niles, for a separated couple still hoping to reconcile, I'm afraid you're going down a path
You shouldn't wear that tie with that jacket.
Мы будем соревноваться в том, какие друзья на какую вечеринку пойдут.
Знаешь, Найлс, для пар в разлуке, у которых ещё есть надежда на примирение боюсь тебе не остаётся ничего иного, кроме как...
Тебе не стоит надевать этот галстук к этому пиджаку.
Скопировать
And to cap this magnificent dream we already have funding, the Ministry of Public Welfare... has been given... the greatest project of this century!
I present you the most important work of our era, a project that will reconcile the young and old.
The solution is... here!
И в сложившейся ситуации мы можем лишь мечтать, что получим от Конгресса увеличение бюджета. Мы должны представить поистине выдающийся план, чтобы избежать подобной тупиковой ситуации и показать обществу, какова роль Министерства здравоохранения и социального обеспечения.
Мы должны представить совершенно новый проект, который вызовет интерес не только у пожилых, но и у молодёжи.
И вот он!
Скопировать
Hie you! Make haste! But look thou...
not pass to Mantua,... ..where thou wilt live till we can find a time to blaze your marriage,... ..reconcile
..and call thee back with twenty hundred thousand times more joy... ..than thou went'st forth in lamentation.
Пройди к ней в комнату, утешь ее.
Ступайте! Поспешите! До стражи уходи...
Иль утром проберись переодетым Будь в Мантуе, пока найдется повод открыть ваш брак, и примирить дома, Тогда упросим, чтоб тебя вернули.
Скопировать
Make peace?
forthe fight between Komori and Hamazaki, we wentto see Mr.Toyoda in Yamaguchi and persuaded them to reconcile
Butforthat, if you don't reconcile with Uchimoto, itmakes us look bad.
Заключить мир?
На четвёртой схватке между Комори и Хамазаки, мы навестили г- на Тоёда в Ямагути и склонили его взять перемирие, вместе с Утимото в качестве посредника.
Но если мы хотим это сделать, и не сможем договориться с Утимото, мы будем в полнейшей заднице.
Скопировать
Well, I was told there was a Buddhistservice.
You make us oppose them alone butyou reconcile with them by yourself? .
Hurry up!
Мне сообщили, что там идёт буддийская служба.
Это оставляет нас одних в противостоянии, но вы ведь уже заключили с ними мир?
Всё хватит!
Скопировать
And itmakes yourworld narrow to hold a grudge against him in such a small town.
And untilyou can geton in the world, why don'tyou reconcile with him foryour own future?
Yes.
Твой мир становится уже, когда ты держишь зло на него в таком маленьком городке.
И пока ты встаёшь на ноги в этом мире, почему тебе пока не объединиться с ним, для твоего же блага?
Да.
Скопировать
As forthe fight between Komori and Hamazaki, we wentto see Mr.Toyoda in Yamaguchi and persuaded them to reconcile, with Uchimoto acting as go-between.
Butforthat, if you don't reconcile with Uchimoto, itmakes us look bad.
I see.
На четвёртой схватке между Комори и Хамазаки, мы навестили г- на Тоёда в Ямагути и склонили его взять перемирие, вместе с Утимото в качестве посредника.
Но если мы хотим это сделать, и не сможем договориться с Утимото, мы будем в полнейшей заднице.
Понятно.
Скопировать
I heard there's some other shady dealings going on too.
If you wantto save your lives, you'd better reconcile with Uchimoto and getout.
That's the only honestthing to do.
А также слышал, что также идут какие-то теневые сделки.
Если хочешь спасти собственную жизнь, тебе лучше примириться с Утимото и выйти из игры.
Это единственная честная вещь, чтобы сделать.
Скопировать
I've arranged for horses, for you, all of us, to return to Assisi.
Once there, I promise you I will do everything in my power to reconcile you with the city.
Paolo... why are you doing all this?
Я подготовил лошадей для вас, чтобы вернуться в Ассизи.
Кроме того, я сделаю всё возможное, чтобы примирить вас с городом.
Паоло, почему ты делаешь это для нас?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов reconcile (рэкенсайл)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы reconcile для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рэкенсайл не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение