Перевод "улаживать" на английский
Произношение улаживать
улаживать – 30 результатов перевода
Я рад, что моя жизнь вернулась в прежнюю колею!
Меня заебало улаживать чужие проблемы!
Понятно.
I'm glad. I have my Iife back!
I'm sick and tired of taking care of everybody else's fucking problems!
Okay.
Скопировать
Келсо, чувак, слушай, надо нам все уладить.
Нет, я не хочу ничего улаживать!
Я не хочу ни о чем говорить! Все, чего я хочу - это врезать тебе, чтоб тебе стало так же хреново, как мне!
Kelso, look, man, we need to settle this. No, I don't wanna settle this!
I don't wanna talk about it!
All I wanna do is pound you so you can feel as bad as I do!
Скопировать
Видеть тебя каждый день...
Мне будет слишком тяжело улаживать все эти деловые мелочи
Я поговорю с адвокатами, пусть они этим займутся
Seeing you every day...
The business stuff will be hard to sort out.
I'll talk to the lawyers, get them started on it. David...
Скопировать
Мы можем уладить это между нами!
Нам нечего с вами улаживать.
Нет, нет, вещи...
We can settle this between the two of us!
There isn't anything to settle.
No, no, things have...
Скопировать
Нет, тебя же накажут.
Не бойся, я знаю, как дела улаживаются.
Поговорю с бандой. На них можно положиться. Никто ничего не скажет.
No, you could be punished
Don't be afraid.
I'll talk to the classmates, they're all friends.
Скопировать
- Сокрытие преступления означает соучастие и грозит каторгой.
- Гупи должны улаживать свои дела сами.
- Он прав.
And I say that hiding a crime is being an accessory. We're talking hard labor.
- Goupis take care of their own business.
- He's right.
Скопировать
К универмагу Фэлпс, и побыстрее.
Это улаживает дело.
Я не покупаю этот автомобиль.
To the Phelps department store, and make it snappy.
That settles it.
I'm not buying this car.
Скопировать
Извини за опоздание, док.
Улаживал одну проблему в отеле, но теперь всё схвачено.
Судя по отпечатку подушки на щеке, твоя проблема связана со сном.
Oh, sorry I'm late, doc.
I, uh, had a situation at the hotel, but it's under control now.
Judging from the pillow wrinkles on your cheek, it was a nap situation.
Скопировать
Мистер Сеймур сейчас в Саутгемптоне вместе с моим мужем.
Погребение состоялось три дня назад, и они улаживают имущественные дела.
Кажется, я выбрал неудачное время для визита.
Mr. Seymour is in Southampton with my husband.
The funeral was three days ago and they are discussing property.
It would seem then that my visit is poorly timed.
Скопировать
На этом моя задача выполнена.
Дальнейшее вам придётся улаживать самому.
Хорошо.
My work ends here.
You have to... take care of the rest there
OK
Скопировать
Но в том то и дело!
Джеф как раз у тебя дома, улаживает все с Эдвином.
И ты пришел ко мне рассказать об ушных пробках?
That's the point, isn't it?
Jeff's around at your place right now, setting things up with Edwin.
And you come to me? Talking about earwax? !
Скопировать
Через два месяца ты должен сдать дом, готовый и свободный.
Улаживай всё, как хочешь.
- Мы можем согласовать...
In 2 months you must deliver the buildings, ready and empty.
Do as you think best.
- We can still agree..
Скопировать
" конечно, тогда вы бы могли видеть нечто отличающеес€ от всего видимого ранее - нова€ зелень, нова€ синева, новый солнечный свет, новые формы, и это всЄ одновременно и всЄ это было возможно.
"нцидент легко улаживаемый в нормальном состо€нии, спровоцировал устрашающие последстви€ под воздействием
ћы возвращались в наш палаточный лагерь и встретились с разгневаной хоз€йкой фермы, которой принадлежало поле, на котором мы по ошибке разбили свой лагерь. ќна позвала мен€ и начала на мен€ кричать и унижать.
You could do closeup or you could look wide-angled. And sure now you would see something different you haven't seen before - a new green, a new blue, a new sun light, a new shape, it was all there and were possible
But then things went wrong.
A normally manageable event assumed terrifying proportions under the influence of the drug. We went back to our campsite and we were greeted by this irate woman whose farm it was who we somehow camped wrongly in her field and it turned out the customs.
Скопировать
В любом случае, спасибо, что помогли, уладили с вождем.
Я ничего не улаживал.
Я просто передал им твои слова, которые не факт, что окажутся правдой.
Anyway, thanks for fixin' things with the chief. Me?
I fixed nothin'.
You put the words in my mouth but that won't make 'em come true.
Скопировать
Эта комедия с размахиванием пистолетом начинает надоедать.
Почему бы нам с тобой не уладить это, как цивилизованным людям если нашлось, что улаживать? А не...
Вы хотите умереть стоя, или сидя?
This pistol-packing farce is becoming a sort of nuisance.
Why don't you and I sort of settle this like two civilized people getting together and settling something?
Do you want to die standing up or sitting down?
Скопировать
Хорошей поездки!
Разрешив драму, как улаживают другие дела,
Бернар отправился в странствия.
Have a good trip!
After sorting out that drama, like any other matter of business,
Bernard left on his travels.
Скопировать
Десятый день министерского кризиса.
Пока выходящий председатель совета г-н Лакруа улаживает текущие дела, кризис, вызванный отставкой его
Мы сообщали, что на пост премьер-министра будет назначен Луи-Мишель Блан.
Today is in fact the 10th day of the ministerial crisis.
Whereas mister Robert Lacroix, outgoing prime minister, is still handling current business, it seems that the full-blown crisis caused by the fall of his ministry, has not been solved.
Yesterday we reported that Mr Louis-Michel Blanc was approached by the President to form the new cabinet.
Скопировать
Не знаю, что мы тут делаем.
Улаживаем наши дела, дорогой друг.
Ты мне так и не сказал, зачем позвал меня.
What are we doing here?
We're taking care of business.
- Why did you ask me here?
Скопировать
Кстати, Бинго, не говори ничего Дживсу, если встретишь его.
Знаешь, ему нравится воображать,.. что только он в состоянии улаживать любовные дела.
Я хочу поставить его перед свершившимся фактом. Дядя Бертрам знает, что делает.
By the way, not a word to Jeeves if you see him.
He thinks he's the only one who can sort out difficulties.
I want to present him with a fait accompli.
Скопировать
Для надежности, я принесу леди Флоренс телеграфный вызов в Лондон, сэр.
Все улаживается, Таппи.
Лучше не может быть.
As insurance, I could send Lady Florence a telegram demanding her in London.
There you go.
Can't say fairer than that.
Скопировать
- ћы ходили в службу миграции.
¬сЄ улаживаем, чтобы уехать в анаду.
- ¬ анаду?
- We will go to service orientation...
Yes, we'll manage to leave Canada.
- To Canada?
Скопировать
Не знаю, Ники.
Пусть местные власти сами все улаживают.
Без него я отсюда не уеду, Чарли.
I don't know.
We should cut our losses and let the locals handle this one.
I can't go back without him.
Скопировать
И он до того доусердствовал, что его отзывают в Париж... 51-й -справа...
Все улаживается благодаря тому,.. ..что 51-й пользуется благосклонностью...
А так же в окружении Мишеля Дебрэ...
In the meantime he's called back to Paris. 51 is on the right, his wife in the center.
Things quieted down thanks to the connections 51 has in certain circles,
Notably, that of Michel Debre.
Скопировать
Глазам своим не верю! Как поживаете? Потёртый и завшивевший.
Я тут улаживал местные мелкие неурядицы.
- Смелый фасон. - Мерси.
You're the Tower of Pisa, You're the smile on the Mona Lisa.
I'm a worthless check, a total wreck, a flop.
But if, baby, I'm the bottom, you're the top!
Скопировать
Исчезни!
Улаживайте ваш спор где-нибудь в другом месте!
А не прямо у меня над головой!
Get lost!
Manage your dispute somewhere else!
Not directly above me!
Скопировать
Бекингем - что-то вроде госсекретаря.
Как те ребята, которые улаживали иранский скандал, делает грязную работу.
Поддерживает короля.
Buckingham is like the secretary of state.
Like the guys who did the Iran-Contra stuff, the dirty work.
- Mm-hm. - Propped up the king.
Скопировать
Ты всё равно заплатил Тодду за эти штуки?
Вообще-то, прямо сейчас эта проблема улаживается.
- Привет, ты Гэк?
Did you end up paying Todd for these things?
Actually, it's being taken care of right now.
- Hey, you Gack?
Скопировать
- ѕолицейские?
- я слышать. ћы улаживать это вместе.
ƒжорж со мной. ћы идем.
- I've heard.
We'll handle dis togather. I got George.
Ve're on our vay. Come on, George.
Скопировать
Избежать? - Да...
Всё в жизни улаживается... Гораздо лучше... Если не вмешиваться...
Я не могу принимать участие в деле, где задето столько человеческих страстей.
Unassailable?
Everything takes care of itself, if you don't... muddle it by interference.
How can they expect me to guide them, where so many passions rage!
Скопировать
- Извини, Билл.
Улаживал дела Била.
- Ничего.
- I'm sorry, Bill.
This Beale business.
- It's all right.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов улаживать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы улаживать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение