Перевод "улаживать" на английский
Произношение улаживать
улаживать – 30 результатов перевода
Эта комедия с размахиванием пистолетом начинает надоедать.
Почему бы нам с тобой не уладить это, как цивилизованным людям если нашлось, что улаживать? А не...
Вы хотите умереть стоя, или сидя?
This pistol-packing farce is becoming a sort of nuisance.
Why don't you and I sort of settle this like two civilized people getting together and settling something?
Do you want to die standing up or sitting down?
Скопировать
В любом случае, спасибо, что помогли, уладили с вождем.
Я ничего не улаживал.
Я просто передал им твои слова, которые не факт, что окажутся правдой.
Anyway, thanks for fixin' things with the chief. Me?
I fixed nothin'.
You put the words in my mouth but that won't make 'em come true.
Скопировать
Хочу знать все подробности.
Как вам удается все улаживать?
Что вы говорите ему, когда уходите по ночам?
I mean everything.
I don't know anything about how you work this.
What do you say when you leave?
Скопировать
- Вы это устроили?
- Да, чтобы начать улаживать отношения.
Как я буду тут без вас?
- You arranged this?
- To begin the healing process.
What am I going to do without you?
Скопировать
Если что-то случится, пусть их люди позвонят твоим в Нью-Йорк, понял?
Я не хочу приезжать и сам улаживать проблемы.
- Билеты у тебя?
Anything goes wrong down there, you have their people call your people in New York, understand?
I don't want to come down here and iron anything out.
- You got your plane tickets?
Скопировать
Ты закатывал истерику, и твоей матери приходилось выходить из дома.
И, как правило, она улаживала все тем, ...что заставляла Франса расстаться с несколькими светлячками,
Все, что угодно, лишь бы этот сопляк помолчал.
Finally, in your sniveling, abject little way, you'd resort to tears, raising such a fuss that your mother would have to come running outside.
Your poor mother who was spending a few tranquil moments with your father drinking his one nightly beer in his white shirt with the sleeves rolled up and nine times out of ten she would settle things by forcing a reluctant Franz to part with a few of his fireflies,
Anything to keep the brat quiet. Right, Izzy?
Скопировать
- Хорошо.
Они имеют тенденцию улаживать конфликт.
Как какой ты предпочитаешь ?
- Okay.
They tend to settle the argument.
So what do you favour?
Скопировать
Никто и не занимается.
Дело улаживают.
Из 780 тысяч дел, рассматриваемых ежегодно, только 12 тысяч заканчиваются вердиктом.
They don't.
They settle.
Out of the 780,000 cases filed each year,
Скопировать
Это моя работа и я чертовски серьёзно к ней отношусь.
тому, что я почтмейстер я ещё и главный почтмейстер, а мы оба знаем что такова работа начальника - улаживать
И вы, наверное, понимаете почему я немного злюсь, когда кто-то отрывает меня от гольфа.
Well, it's my job and I'm pretty damn serious about it.
In addition to being a postmaster I'm a general and we both know it's the job of a general to, by God, get things done.
So maybe you can understand why I get a little irritated when somebody calls me away from my golf.
Скопировать
По моему, это большая любезность по отношению к тебе, учитывая,.. ...что ты не хотел ребёнка.
Само собой понятно, что я не собираюсь улаживать наши разногласия,.. ...как ты предлагаешь.
Они исчезли, когда ты покинул Австрию.
It seems the kindest thing to say considering... you never wanted the child anyway.
Needless to say, I have no intention... of "resolving our differences " as you suggested.
They were resolved the moment you left Austria.
Скопировать
Мы и так неплохо справлялись втроем, Ричард.
Тебе просто не нравится, что на этот раз я сам все улаживаю, а не тащусь за тобой всюду туда, куда ты
Ты знаешь, где находится Улица-Вниз?
We'll be fine, just the three of us, Richard.
You just don't like it that I'm sorting everything out for once. instead of following blindly behind you, going where I'm told.
- Do you know where Down Street is?
Скопировать
Ты всё равно заплатил Тодду за эти штуки?
Вообще-то, прямо сейчас эта проблема улаживается.
- Привет, ты Гэк?
Did you end up paying Todd for these things?
Actually, it's being taken care of right now.
- Hey, you Gack?
Скопировать
- У нас проблема - мы с ней разбираемся.
Знаешь, сейчас самая важная часть уравнения то, что мы улаживаем проблему внутри семьи.
Семья?
- We have a problem, we deal with it.
The most important part of the equation is that we keep said problem within the family.
Family?
Скопировать
Суть в том, что они производят замечательную продукцию.
У вас есть то, что нужно людям, а все остальные проблемы улаживаются сами собой.
Это - ваш кабинет?
The bottom line is, they make a really great product.
You have what the public wants, and everything else takes care of itself.
- This is your office?
Скопировать
Продолжайте.
Ламсден улаживал все вопросы с абердинским подразделением по наркотикам за определенную цену.
А тут подружка Митчисона...
Go on.
Lumsden squared things with the Aberdeen drugs squad for a price.
But then Mitchison's girlfriend...
Скопировать
Что случилось?
Будут пересматривать дело заново и может выпасть любой судья и любой не станет улаживать.
То есть, если не достану денег за 10 дией опоздал на поезд.
- Vizcardi will be inhibited... an issue of venues.
The case will be drawn again and anyone could be the judge. Not anyone accepts a bribe.
If I don't get the money in ten days... I lose the train.
Скопировать
Я - Нед Квинт.
Я заботился о доме Вашей бабушки и улаживал ее дела.
Нана никогда не упоминала Вас.
I'm Ned Quint.
I took care of your grandmother's house and her affairs.
Nana never mentioned you.
Скопировать
Для надежности, я принесу леди Флоренс телеграфный вызов в Лондон, сэр.
Все улаживается, Таппи.
Лучше не может быть.
As insurance, I could send Lady Florence a telegram demanding her in London.
There you go.
Can't say fairer than that.
Скопировать
О гермафродитах, я взял кассету для нас обоих.
Ты хамишь клиентам, а я должен всё улаживать.
Ты сорвал похороны, перевернув тело.
Hermaphrodites. I rented it so we could watch it together.
You get me slapped with a fine, you argue with the customers and I have to patch everything up.
You get us thrown out of a funeral by violating a corpse.
Скопировать
- Прыгаешь с самолета?
Нет, ты мне нужен живым, улаживать дела с моим участковым.
- Джесс. Я серьезно. - Я тоже.
- Jumping out of a plane?
No, I need you alive to deal with my probation officer.
- Come on, Jess, I'm serious.
Скопировать
Ты и это разрушаешь.
А потом, когда у них начинает улаживаться, ты объявляешь всему миру что он скучен.
Я не знала, что она воспримет это так серьезно.
You bust that up.
And then just as they're reconciling, you announce to the world he's boring.
I didn't know she'd take it so seriously.
Скопировать
Кстати, Бинго, не говори ничего Дживсу, если встретишь его.
Знаешь, ему нравится воображать,.. что только он в состоянии улаживать любовные дела.
Я хочу поставить его перед свершившимся фактом. Дядя Бертрам знает, что делает.
By the way, not a word to Jeeves if you see him.
He thinks he's the only one who can sort out difficulties.
I want to present him with a fait accompli.
Скопировать
Отойди от неё, ковбой.
-С тобой не захотели это улаживать?
-Ты знаешь Тощего.
Get off of her, cowboy.
They wouldn't let you settle it?
-You know Skinny.
Скопировать
- ћы ходили в службу миграции.
¬сЄ улаживаем, чтобы уехать в анаду.
- ¬ анаду?
- We will go to service orientation...
Yes, we'll manage to leave Canada.
- To Canada?
Скопировать
- ѕолицейские?
- я слышать. ћы улаживать это вместе.
ƒжорж со мной. ћы идем.
- I've heard.
We'll handle dis togather. I got George.
Ve're on our vay. Come on, George.
Скопировать
Предъявите ему обвинения. Он намочит штаны и тут же сознается.
Или обвинит город в ошибочном обвинении, и вопрос придётся улаживать на самом верху.
Я - Мессимер.
Indict him, maybe he wets his pants and confesses.
And maybe he hits the city with a false arrest charge, and the Attorney General has to settle with him.
I'm Messimer.
Скопировать
- Извини, Билл.
Улаживал дела Била.
- Ничего.
- I'm sorry, Bill.
This Beale business.
- It's all right.
Скопировать
Я его по лицу ударил.
Пришлось через Томми все улаживать.
Но это в прошлом. Почему мне не сказал?
I smacked him in the mouth, he was drunk, he started some shit.
Had to go downtown, straighten it all out with Tommy. It's all forgotten about, supposedly, anyway.
How come you never told me about it?
Скопировать
Что такое "огород"?
Еще одна вещь, с помощью которой люди улаживают свои дела. Это нас не касается.
Думаю, ты прав, но все равно мысли принца ужасно воняют.
What's "business"?
Humans have their way of doing things and we have our own
I suppose you're right, but Prince Matton's thoughts still stink
Скопировать
Мистер Сеймур сейчас в Саутгемптоне вместе с моим мужем.
Погребение состоялось три дня назад, и они улаживают имущественные дела.
Кажется, я выбрал неудачное время для визита.
Mr. Seymour is in Southampton with my husband.
The funeral was three days ago and they are discussing property.
It would seem then that my visit is poorly timed.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов улаживать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы улаживать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
