Перевод "unfairly" на русский
Произношение unfairly (анфэоли) :
ʌnfˈeəli
анфэоли транскрипция – 30 результатов перевода
THAT HE DOESN'T GIVE A DAMN
So it's without meaning to... that people act unfairly, and they're unfair and mean.
Without meaning to... or so it seems to me.
ЧТО ЕМУ НА ВСЁ НАПЛЕВАТЬ
Не имея в виду конкретно тебя... но люди поступают нечестно, они нечестны и жалки.
Не имея в виду конкретно тебя ИЛИ так кажется мне.
Скопировать
I dare say that you like Irish, should think so.
In England, we know that treat them unfairly, and it seems to me that we can blame history.
I'm English, and I think as such.
Смею сказать, что вы, ирландцы, и должны так думать.
Мы, англичане, знаем, что обходились с вами нечестно, но здесь, видимо, повинна история.
Я британец, и мыслю соответственно.
Скопировать
On finding ourselves in peril, as if abandoned by God, anything is possible.
barely a year old when you were cursed by a horrible witch who believed it was my fault she'd been unfairly
To avoid seeing you die of convulsions, I gave her money.
Подвергать себя опасности так, чтобы быть покинутым Богом, все возможно.
Тебе исполнился едва год, когда на тебя наложила проклятье ужасная ведьма, которая верила, что в её несправедливом судебном приговоре повинен я.
Чтобы не дать тебе умереть от конвульсий, я дал ей денег.
Скопировать
And what about that whale?
Do you know who that woman is, whom you unfairly call "whale"?
She's Trimalchio's wife.
А там что за кит?
Где? .. Вы не знаете, кто эта женщина, которую вы так несправедливо обозвали "китом"?
- Это жена Трималхиона.
Скопировать
Not really.
He was charged unfairly.
He's a very good man. - Stop your advances.
Совсем, совсем не преступник.
Его ложно обвинили
Это очень благородный, очень добрый человек и нет ни малейшего повода, чтобы вы так поступали
Скопировать
You know, Dr Crane, I've always believed life has a way of balancing itself out.
Well, yes, you may have treated this man unfairly, but think of all the people you've helped on your
Well, just yesterday you reconciled that couple on the brink of divorce.
Знаете, доктор Крейн, я всегда верила что у жизни есть система саморегулирования.
Может быть вы и поступили несправедливо с этим человеком но подумайте обо всех людях, которым вы помогли в своём шоу.
Вот только вчера вы помирили ту пару на грани развода.
Скопировать
Hey, seriously, these guys had rhinoceros penises... huge.
You know, I've heard black men complain that they're unfairly stereotyped.
Man, I'd love to have a stereotype like that.
Эй, серьезно, эти парни имели члены носорога... огромные.
Вы знаете, я слышал что черные мужчины жалуются на то, что это нечестный стереотип.
Да, я бы хотел иметь стереотип как у них.
Скопировать
Objection.
It would unfairly influence the jury.
If Andrew's illness forced him to use a wheelchair, would he have to park it outside so as not to influence the jury?
Пpoтecтyю.
Этo мoжeт cyбъeктивнo пoвлиять нa пpиcяжныx.
Ecли бы из-зa бoлeзни Эндpю был пpикoвaн к инвaлиднoй кoляcкe eмy бы тoжe cлeдoвaлo ocтaвить ee дoмa, чтoбы нe влиять нa пpиcяжныx?
Скопировать
Sir... is there really such a thing as a gik'tal challenge?
No, there is not but perhaps next time you are judged unfairly it will not take so many bruises for you
All I've ever wanted is to make a career for myself in Starfleet.
Сэр... Существует ли на самом деле "испытание gik'tal"?
Нет, не существует, но, возможно, когда с Вами снова обойдутся несправедливо, По Вам нанесут меньше ударов, прежде чем Вы воспротивитесь.
Все, чего я когда-либо хотела, это служить в Звездном Флоте.
Скопировать
I'm not judging anyone.
Konrad could be a saint for all I know, unfairly accused.
What disgusts me is that you consider him to be an immoral good-for-nothing, yet you entrust him with your daughter and force him onto your friends!
Я никого не сужу.
Из того, что я знаю, Конрад может быть святым. Несправедливо обвиненным.
Для меня страшнее всего то, что ваша мать считает его мошенником,... аморальным, ни на что не годным человеком и, тем не менее, оставляет ему свою дочь, доверяет ее ему, да еще и навязывает его своим знакомым.
Скопировать
That wasn't part of our agreement, nor was giving Han to this bounty hunter!
Perhaps you think you're being treated unfairly?
No.
Этого не было в соглашении... как и выдачи Хана этому охотнику за головами!
Вы, очевидно, полагаете, что с вами обошлись несправедливо?
Нет.
Скопировать
- Yes, why?
You have traded unfairly.
Return the skins he brought.
- Я.
Человека вы обидели крепко.
Вернуть бы надо шкурки.
Скопировать
"I won't say anything if you give me money."
Lepic, your son is treated unfairly.
He's unhappy."
"Я никому ничего не скажу, если ты дашь мне денег."
"Мсье Лепик, с вашим сыном обращаются несправедливо.
Он несчастлив."
Скопировать
Dear Sandro, I'd like to apologize for my zealous assistants.
I'm glad you so timely stood up for the unfairly punished old people.
- How long had they been there? - For 24 hours.
Дорогой Сандро, хочу извиниться за моих прилежных помощников.
Хорошо, что вы вовремя заступились за несправедливо обиженных стариков.
- Сколько они там пробыли?
Скопировать
We are, in fact, the sum total of our choices,
Events unfold so unpredictably so unfairly human happiness does not seem to have been included in the
It is only we, with our capacity to love that give meaning to the indifferent universe,
Мы, фактически, это сумма наших решений.
События разворачиваются так непредсказуемо, так несправедливо... Человеческое счастье, по видимому, не было включено в замысел Творения.
Это всего лишь мы, с нашей способностью любить, то что придает смысл безразличной вселенной.
Скопировать
-Good morning, Roger. Morning, Bix.
Unfairly victed tenants, farm workers, Indians?
Well, Mr. Van Rensselaer called.
- Доброе утро, Роджер и Бикс.
Есть что-нибудь для меня - выселение фермеров, индейцев?
Звонил мистер Ван Рэнселер.
Скопировать
The visions aren't from The Powers.
A young man's been unfairly imprisoned, and you're gonna save him.
I do this, and you stop sending Cordy the killer visions.
Видения не от Высших сил.
Есть молодой человек, который был несправедливо осужден и... ты собираешься его спасти.
Понятно. Я сделаю это для тебя, и ты прекратишь посылать Корди убивающие ее видения.
Скопировать
We're just getting started.
There's a man who's unfairly imprisoned. You'II save him.
Isn't that what you do, save people?
Мы только начали.
Есть молодой человек, который был несправедливо осужден и... ты собираешься его спасти.
Разве это не то, что вы делаете? Спасение невинных?
Скопировать
As I said, I understand why you're disappointed.
And I wonder if perhaps you weren't treated unfairly.
See you Friday."
Как вы знаете, я уже достаточно долго занимаюсь вами.
Вот я и думаю, может быть, с вами обошлись немного несправедливо?
Люблю тебя.
Скопировать
- Sorry?
Were you unfairly dismissed from the grander case, or did you deserve it?
Regarding this one, Dr. Fell... are the signore's personal effects still at the Palazzo?
- Простите?
Вас несправедливо отстранили от важного расследования или вы это заслужили?
Кстати о деле, доктор Фэлл,.. ...личные вещи синьора до сих пор в Палаццо?
Скопировать
Or because they are in flames, or they shot in the tête...
But the disputes are unfairly balancées à the favor of women, because the arguments are in places fabriqués
The arguments are male très années 70, période soviet monomaniacal, usés jusqu'à the rope... They say the trick même again and again and again...
Или пожар, или ранили в голову, или что угодно.
И действительно кажется, что доводы в спорах несправедливо склоняются в, в сторону женщин. Потому что... думаю, что доводы были сделаны в разных местах.
Все мужские доводы из ранних 70-х, советского периода, односторонне направленные, неповоротливые бегемоты, которые повторяются снова и снова и снова.
Скопировать
You have any proof?
If I'm lying or accusing someone unfairly, then what good is my pilgrimage?
Of course, but for the moment, he claims he's innocent.
У вас есть доказательства?
Если я лгу или обвиняю невинного, тогда каков смысл моего паломничества?
Конечно, но в данный момент, он утверждает, что невиновен.
Скопировать
That's my private, personal business.
I was unfairly punished because the wall belonged to the judge's church.
You peed on a church?
Это мои частные, личные дела.
Я был осужден незаслуженно из-за того, что стена примыкала к церкви судьи.
Ты отлил на церковь?
Скопировать
He immediately suspected Caroline.
Quite unfairly, in my opinion.
Who else could have done it?
Он тут же заподозрил Каролину.
По-моему, без оснований.
А кто ещё? Наверняка Каролина.
Скопировать
And you know what happened?
You learned your little lesson about judging people unfairly, huh?
No, a bunch of guys got together and beat the crap out of him.
И знаешь что случилось?
Ты извлёк небольшой урок о несправедливом осуждении, ага?
Не, парни собрались и выбили из него всё дерьмо.
Скопировать
Nice.
I Have Treated You Unfairly.
Prejudged You.
Неплохо.
Я обращался с Вами несправедливо.
Пристрастно.
Скопировать
Now why is that?
Because Tracy thinks he can treat me unfairly because I'm a woman.
What?
В чем причина?
Потому что Трейси думает, что может обходиться со мной несправедливо из-за того что я женщина.
Что?
Скопировать
I'm covered through my HMO.
If you feel you're being treated unfairly, these are our appeals procedures which you have every legal
Well, what if I pay for it myself? How much would that cost me?
Что значит, не станете оплачивать?
А моя страховка? Если вам кажется, что ваши права нарушены, ...вы можете последовать стандартной процедуре!
А что, если я сама заплачу?
Скопировать
Ha ha ha ha.
hope the fact that you both love sports doesn't mean that anyone like, say, his wife would be judged unfairly
I mean, I love sports.
Ха ха ха ха.
Ну, надеюсь то, что вы оба любите спорт не значит, что кого-нибудь например, его жену будут нечестно судить .
То есть, я люблю спорт.
Скопировать
You made it look as if Steve Fleming leant on me that I would wrongly exonerate him.
And as a result, I had to come down upon him like a ton of bricks, totally unfairly, just to protect
Yeah, well. It's a great report.
Ты заставил это выглядеть так, будто Стив Флеминг напирает на меня, чтобы я его несправедливо помиловал.
И, как результат, я должен упасть на него, как тонна кирпичей, абсолютно не за что, просто чтобы защитить свою безупречную репутацию по объективности.
Ну, так или иначе - это шикарный отчет.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов unfairly (анфэоли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unfairly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анфэоли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
