Перевод "unfairly" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение unfairly (анфэоли) :
ʌnfˈeəli

анфэоли транскрипция – 30 результатов перевода

"I won't say anything if you give me money."
Lepic, your son is treated unfairly.
He's unhappy."
"Я никому ничего не скажу, если ты дашь мне денег."
"Мсье Лепик, с вашим сыном обращаются несправедливо.
Он несчастлив."
Скопировать
THAT HE DOESN'T GIVE A DAMN
So it's without meaning to... that people act unfairly, and they're unfair and mean.
Without meaning to... or so it seems to me.
ЧТО ЕМУ НА ВСЁ НАПЛЕВАТЬ
Не имея в виду конкретно тебя... но люди поступают нечестно, они нечестны и жалки.
Не имея в виду конкретно тебя ИЛИ так кажется мне.
Скопировать
- Yes, why?
You have traded unfairly.
Return the skins he brought.
- Я.
Человека вы обидели крепко.
Вернуть бы надо шкурки.
Скопировать
Sir... is there really such a thing as a gik'tal challenge?
No, there is not but perhaps next time you are judged unfairly it will not take so many bruises for you
All I've ever wanted is to make a career for myself in Starfleet.
Сэр... Существует ли на самом деле "испытание gik'tal"?
Нет, не существует, но, возможно, когда с Вами снова обойдутся несправедливо, По Вам нанесут меньше ударов, прежде чем Вы воспротивитесь.
Все, чего я когда-либо хотела, это служить в Звездном Флоте.
Скопировать
Not really.
He was charged unfairly.
He's a very good man. - Stop your advances.
Совсем, совсем не преступник.
Его ложно обвинили
Это очень благородный, очень добрый человек и нет ни малейшего повода, чтобы вы так поступали
Скопировать
On finding ourselves in peril, as if abandoned by God, anything is possible.
barely a year old when you were cursed by a horrible witch who believed it was my fault she'd been unfairly
To avoid seeing you die of convulsions, I gave her money.
Подвергать себя опасности так, чтобы быть покинутым Богом, все возможно.
Тебе исполнился едва год, когда на тебя наложила проклятье ужасная ведьма, которая верила, что в её несправедливом судебном приговоре повинен я.
Чтобы не дать тебе умереть от конвульсий, я дал ей денег.
Скопировать
I'm not judging anyone.
Konrad could be a saint for all I know, unfairly accused.
What disgusts me is that you consider him to be an immoral good-for-nothing, yet you entrust him with your daughter and force him onto your friends!
Я никого не сужу.
Из того, что я знаю, Конрад может быть святым. Несправедливо обвиненным.
Для меня страшнее всего то, что ваша мать считает его мошенником,... аморальным, ни на что не годным человеком и, тем не менее, оставляет ему свою дочь, доверяет ее ему, да еще и навязывает его своим знакомым.
Скопировать
The visions aren't from The Powers.
A young man's been unfairly imprisoned, and you're gonna save him.
I do this, and you stop sending Cordy the killer visions.
Видения не от Высших сил.
Есть молодой человек, который был несправедливо осужден и... ты собираешься его спасти.
Понятно. Я сделаю это для тебя, и ты прекратишь посылать Корди убивающие ее видения.
Скопировать
- Sorry?
Were you unfairly dismissed from the grander case, or did you deserve it?
Regarding this one, Dr. Fell... are the signore's personal effects still at the Palazzo?
- Простите?
Вас несправедливо отстранили от важного расследования или вы это заслужили?
Кстати о деле, доктор Фэлл,.. ...личные вещи синьора до сих пор в Палаццо?
Скопировать
As I said, I understand why you're disappointed.
And I wonder if perhaps you weren't treated unfairly.
See you Friday."
Как вы знаете, я уже достаточно долго занимаюсь вами.
Вот я и думаю, может быть, с вами обошлись немного несправедливо?
Люблю тебя.
Скопировать
-Good morning, Roger. Morning, Bix.
Unfairly victed tenants, farm workers, Indians?
Well, Mr. Van Rensselaer called.
- Доброе утро, Роджер и Бикс.
Есть что-нибудь для меня - выселение фермеров, индейцев?
Звонил мистер Ван Рэнселер.
Скопировать
Dear Sandro, I'd like to apologize for my zealous assistants.
I'm glad you so timely stood up for the unfairly punished old people.
- How long had they been there? - For 24 hours.
Дорогой Сандро, хочу извиниться за моих прилежных помощников.
Хорошо, что вы вовремя заступились за несправедливо обиженных стариков.
- Сколько они там пробыли?
Скопировать
That wasn't part of our agreement, nor was giving Han to this bounty hunter!
Perhaps you think you're being treated unfairly?
No.
Этого не было в соглашении... как и выдачи Хана этому охотнику за головами!
Вы, очевидно, полагаете, что с вами обошлись несправедливо?
Нет.
Скопировать
You know, Dr Crane, I've always believed life has a way of balancing itself out.
Well, yes, you may have treated this man unfairly, but think of all the people you've helped on your
Well, just yesterday you reconciled that couple on the brink of divorce.
Знаете, доктор Крейн, я всегда верила что у жизни есть система саморегулирования.
Может быть вы и поступили несправедливо с этим человеком но подумайте обо всех людях, которым вы помогли в своём шоу.
Вот только вчера вы помирили ту пару на грани развода.
Скопировать
Hey, seriously, these guys had rhinoceros penises... huge.
You know, I've heard black men complain that they're unfairly stereotyped.
Man, I'd love to have a stereotype like that.
Эй, серьезно, эти парни имели члены носорога... огромные.
Вы знаете, я слышал что черные мужчины жалуются на то, что это нечестный стереотип.
Да, я бы хотел иметь стереотип как у них.
Скопировать
Objection.
It would unfairly influence the jury.
If Andrew's illness forced him to use a wheelchair, would he have to park it outside so as not to influence the jury?
Пpoтecтyю.
Этo мoжeт cyбъeктивнo пoвлиять нa пpиcяжныx.
Ecли бы из-зa бoлeзни Эндpю был пpикoвaн к инвaлиднoй кoляcкe eмy бы тoжe cлeдoвaлo ocтaвить ee дoмa, чтoбы нe влиять нa пpиcяжныx?
Скопировать
We are, in fact, the sum total of our choices,
Events unfold so unpredictably so unfairly human happiness does not seem to have been included in the
It is only we, with our capacity to love that give meaning to the indifferent universe,
Мы, фактически, это сумма наших решений.
События разворачиваются так непредсказуемо, так несправедливо... Человеческое счастье, по видимому, не было включено в замысел Творения.
Это всего лишь мы, с нашей способностью любить, то что придает смысл безразличной вселенной.
Скопировать
We're just getting started.
There's a man who's unfairly imprisoned. You'II save him.
Isn't that what you do, save people?
Мы только начали.
Есть молодой человек, который был несправедливо осужден и... ты собираешься его спасти.
Разве это не то, что вы делаете? Спасение невинных?
Скопировать
What?
"Chuck, I've treated you unfairly.
I thought of turning you in!
Что с вами?
Чак, я была несправедлива. Вы имеете право так думать.
Я подумал, а не сдать ли тебя властям.
Скопировать
An Irishman must think like that, I daresay.
We feel in England that we have treated you rather unfairly.
It seems history is to blame.
Я бы даже сказал, для ирландца естественно так думать.
Мы в Англии сознаём, что обращались с вами несправедливо.
Но повинна тут, видимо, история.
Скопировать
That we got Rebecca off for nothing.
And you feel unfairly persecuted, trapped.
I don't blame you.
Что мы зря спасаем Ребекку.
И вам кажется, что вас преследуют ни за что, что вы в ловушке.
И я вас не виню.
Скопировать
Yeah. He was just in front of the civilian-oversight committee.
Being unfairly framed for what?
I don't know 'cause the case is still open, But I heard something about taking bribes.
Он только что представал перед комитетом гражданского контроля.
За несправедливые обвинения в чём?
Не знаю, дело ещё не закрыто, но я слышала что-то насчёт взяток.
Скопировать
More accurately, did you think that just because you don't entertain women my age that no other men do?
You judge me unfairly.
No, I've seen the women you pursue.
Вернее, Вы думали, лишь по тому, что Вы не привлекаете женщин моего возраста этого не сможет ни один мужчина?
Вы ко мне несправедливы.
Отнюдь, я видела женщин, ставших вашей целью.
Скопировать
Are we gonna have a problem?
Just, I'd hate for whatever Caroline was mixed up in to unfairly hurt the house.
You have a dead pledge, and you're worried about bad publicity?
Вы нарываетесь на проблемы?
Я не потерплю, чтобы то, во что ввязалась Кэролайн, бросило тень на нашу общину.
Погибла ваша подопечная, а вас волнует плохая репутация?
Скопировать
The classic tale of misdeeds haunting a man who didn't remedy them.
You know, I've always felt that scrooge was unfairly maligned.
He simply expected people to act like adults.
Классическая сказка Ошибки преследуют человека, который их не исправил
Ты знаешь, мне всегда казалось, что Скруджа несправедливо оклеветали.
Он наивно ожидал от людей взрослого поведения.
Скопировать
This footage is consistent with all the 911 calls from various people reporting someone matching our suspect's description returning to the motel.
got 15 minutes to get to court and persuade the judge that Lloyd Gibbs is a credible witness being unfairly
Anybody care to come back me up?
Эта запись сответствует звонкам в 911 от нескольких человек, которые сообщили о ком-то, кто по описанию соотвествует возвращающемуся в отель подозреваемому.
Мне нужно вернуться в суд через 15 минут и убедить судью, что Ллойд Гиббс - заслуживающий доверия сидетель, которого по ошибке задержали.
Кто-нибудь хочет меня поддержать?
Скопировать
What are you talkin' about?
If your bail amount was any indication, you were being targeted unfairly.
I'm guessing the mayor is not a fan.
О чем ты?
Если сумма твоего залога не была определена, ты стал мишенью несправедливо.
Полагаю, что мэр - не фанат.
Скопировать
I saw how you reacted to the material the US served. And what?
sudden, you're the only person who can look at secret material and tell me whether someone else has unfairly
Yes.
Я видела, как ты отреагировал на присланные США материалы.
И что? Неожиданно теперь ты единственный, кто может просмотреть секретные материалы и сказать мне, обвиняет ли кто-то несправедливо моего клиента?
Да.
Скопировать
Why on earth would you?
Because I know what it is to be judged unfairly.
And because it's just possible that, while I am uniquely situated to offer you your freedom, you may be able to do the same for me.
С какой стати?
Потому что я знаю каково это быть несправедливо осуждённым.
И потому что это просто возможно, покуда я в таком уникальном положении чтобы предложить вам вашу свободу, с возможностью что вы отплатите мне тем же.
Скопировать
Valuable Relationships and Synergies...
How to Cultivate a Valuable Partnership and Recognize When You're Being Leveraged Unfairly."
Scat just happened to be sick that week.
Ценные связи и взаимодействия...
Как развивать ценные связи и признавать, когда ты действовал несправедливо"
Так получилось, что Скэт болел на той неделе.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов unfairly (анфэоли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unfairly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анфэоли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение