Перевод "East-West" на русский
Произношение East-West (истyэст) :
ˈiːstwˈɛst
истyэст транскрипция – 30 результатов перевода
We got to get out of here, and quick!
East, west and north under enemy control. General retreat ordered.
East, west and north.
Надо убираться отсюда.
Приказ отступать, восток, запад и север за противником.
- Восток, запад, север.
Скопировать
It just came over. East, west and north under enemy control. General retreat ordered.
East, west and north.
They got us boxed in.
Приказ отступать, восток, запад и север за противником.
- Восток, запад, север.
Мы в ловушке. - Да.
Скопировать
- Wait a moment!
You went north, east, west and south but how about the murderer?
Are we to blame for the many roads on the map?
- Минуту!
Вы ехали на север, восток, запад и юг, но как насчет убийцы?
Мы что, виноваты, что на карте столько дорог?
Скопировать
- No code. Retreat has been ordered in all sectors.
Surviving units note that points east, west and north are under enemy control.
Over to you.
Приказ о наступлении во всех секторах.
Всем бригадам, внимание! Восток, запад и север контролирует противник.
- Приём.
Скопировать
To the south?
All points east, west and north under enemy control.
Okay, but what do we do?
Что на юге?
Восток, запад и север контролирует противник.
Да, но что нам делать?
Скопировать
Rikichi.
They've attacked from the east, west and south and run away each time with their tails between their
This is the only approach left.
Рикити!
Они атаковали с востока, запада и юга и каждый раз бежали, поджав хвосты.
Осталось лишь одно направление.
Скопировать
Name all 5 continents!
East, west, south, north.
How big's your little finger?
Назовите все 5 континентов!
Восток, запад, юг, север.
Какой длины ваш мизинец?
Скопировать
So where is he then?
Oh, east...west.
He didn't go away like some husbands without telling me.
Ну, тогда, где он?
О, на востоке, западе...
Он не ушел, не предупредив меня, как это делают многие мужья.
Скопировать
I'd go.
East, west, north, south, nobody'd ever find me.
Look at this thing.
Уплыл.
На восток, запад, юг или север. Никто бы меня не нашёл.
Ты посмотри на него.
Скопировать
Remember you said that?
North, south, east, west, nobody'd ever find you.
That was before. Don't remind me about that now.
Помнишь?
Север, юг, восток, запад. И никто бы тебя не нашёл.
Это было давно, не напоминай мне об этом.
Скопировать
- He's good.
Let's get back to East-West relations.
Jean-Jacques Jaffré, go ahead.
- Как он в себе уверен.
Пожалуйста.
Сначала Жан-Жак Жафре.
Скопировать
"Spring, summer, fall, winter...
"...east, west, south, north...
"...in everything there is a purpose.
"Весна, лето, осень, зима..
"...восток, запад, юг, север...
"...во всем есть цель.
Скопировать
No.
South, east, west?
- Also no.
Нет.
На юге, на востоке, на западе?
- Тоже нет.
Скопировать
"Spring, summer, fall and winter...
"...east, west, south, north...
"...in everything there is a purpose."
"Весна, лето, осень и зима...
"...восток, запад, юг и север...
"...во всем есть цель."
Скопировать
I had come home, yes.
But home had changed and I would always be in between south, north east, west peace, war Vietnam, America
It is my fate to be in between heaven and earth.
Я была дома, верно.
Но дом мой изменился, и я всегда останусь между севером, югом востоком, западом, войной, миром Вьетнамом, Америкой.
В этом моя судьба быть между небом и землёй.
Скопировать
-Fidelity of position.
East-west lines are parallel and intersect north-south axes at right angles.
What the hell is that?
- Привязка к расположению.
Линии с запада на восток - параллельны и пересекаются с линиями, идущими с севера на юг под прямыми углами.
Это ещё что такое?
Скопировать
You forget something?
Stepping onto the red carpet here is Régis Wargnier the director of "East West"... present tonight for
And the splendid actress Sandrine Bonnaire.
Ты ничего не забыла?
На красный ковёр выходит известный вам Режис Варнье,.. ...режиссёр фильма "Восток-Запад". На премьеру он прибыл с продюсером Ивом Мармионом...
...и неподражаемой актрисой Сандрин Боннэр!
Скопировать
Then there was the reprise.
As a member of the quick-witted East-West-Team, I applied the reunification very early.
Satellite dishes blossomed in our landscape.
Но все наладилось.
В отряде "Восток-Запад"
я проводил в жизнь идею объединения, украшая ландшафты спутниковыми тарелками.
Скопировать
Comrade Erich Honecker, in a great matter of humanitarian politeness, consented to the entering of the country by people from the FRG who've been requesting exile at the GDR embassies in Prague and Budapest.
In this development, Honecker sees... a change in the East-West-relations and promised every man and
Unemployment, bad future prospects... and the increasing election victories of the neo-Nazi Republicans... made the unnerved FRG citizens turn their backs on the capitalism to try and start... a new life in the country of workers and farmers.
2 месяца назад распорядился открыть доступ в посольства ГДР в Праге и Будапеште для беженцев из ФРГ.
Хонеккер считает этот исторический жест началом коренного переворота в отношениях Востока и Запада.
Каждый беженец получает пособие в размере 200 марок. Безработица, неуверенность в завтрашнем дне заставили многих граждан ФРГ, испытавших на себе гнет капитализма, переселиться в нашу страну и принять участие в строительстве социализма.
Скопировать
- Which way to go?
East, West, North, South?
Look!
- В какую сторону направитесь?
Восток, Запад, Север, Юг?
Смотрите!
Скопировать
I thlnk I found a place where you guys can land.
The new East-West highway nearthe mall. No one's out here.
I think I can clear enough room.
Кажется, я нашла место, где вы сможете приземлиться
Новое шоссе Восток-Запад около торгового центра
Здесь никого нет. Я думаю, что смогу очистить достаточно места
Скопировать
Every man! Ayard back from the line!
Five hundred volts run beneath the rivers of the junction at Liverpool Street split there to travel east
Onwards, forever.
¬сем отойти на €рд от рельсов!
500 вольт прокладываютс€ под сли€нием рек на Ћиверпул-стрит, расход€сь в западном и восточном направлении, мистер –ид.
¬перЄд, на века.
Скопировать
They won't dry.
Every bloody sheath you've laid east-west.
How many times have I told you?
Они не будут сохнуть.
Каждые чертовы ножны ты положил с востока на запад.
Сколько раз я тебе говорил?
Скопировать
Report shows undeniable qualities, but as usual, is way off subject.
What does the formation of lakes in Montana have anything to do with the east-west migratory pattern
Sir, I'm not sure if you read the introduction... But I
Ваша работа, как всегда, написана грамотно, но факты, изложенные в ней, вызывают сомнения.
Формирование озёр в штате Монтана никак не связано с миграцией канадских гусей.
Сэр, если бы Вы прочитали введение...
Скопировать
Like, the really big ones.
Mostly north-South, a few east-west.
So all the major directions?
Очень крупными.
В основном на северо-юге, и несколькими на востоко-западе.
И все в главных направлениях?
Скопировать
That's... that's because my life's been sort of spent all over the place.
North, south, east, west...
Home's the place that I love best.
Это... Это потому, что я жила в разных местах.
Север, юг, восток, запад...
Но родные места люблю больше всего.
Скопировать
My office will be on the second floor, overseeing the largest rail yards on the planet.
Everyone and everything that travels by rail, east, west, north, south, will pass through here.
- And stay at my hotel...
Мой офис расположится на втором этаже, с обзором на самое большое депо на планете.
Все и вся, путешествующее железной дорогой, на запад, восток, юг и север, обязательно проедет и здесь.
- И остановится в моем отеле.
Скопировать
If El Temur finds out the palace will be in danger. Not to worry.
South, East, West, our men are on all the gates.
Make it easy for Bayan's men to recognize us.
Не беспокойтесь.
наши люди у всех этих ворот.
чтобы людям Байяна было легче распознать нас.
Скопировать
You see the cross streets?
They all lead to major north-south and east-west avenues.
Spoken like a true wheelman.
Видишь эти пересекающиеся улицы?
Все они ведут к крупным проспектам с севера на юг, и с запада на восток.
Говоришь как истинный профи.
Скопировать
Copy that.
I'll take east/west.
Boss and I'll cover the perimeter.
Принято.
Я беру восток/запад.
Босс и я держим периметр.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов East-West (истyэст)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы East-West для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить истyэст не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение